# translation of kmix.po to Arabic # translation of kmix.po to # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Usamah Ali Al-Maqdad , 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # Youssef Chahibi , 2007. # zayed , 2008. # Yaser Ammar (Waraqa) , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:12+0400\n" "Last-Translator: Yaser Ammar (Waraqa) \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file: kmixui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&ملف" #. i18n: file: kmixui.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:6 msgid "&Help" msgstr "&مساعدة" #. i18n: file: colorwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors) #: rc.cpp:9 msgid "&Use custom colors" msgstr "&استعمل الالوان المعتادة" #. i18n: file: colorwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors) #: rc.cpp:12 msgid "Active" msgstr "نشط" #. i18n: file: colorwidget.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: rc.cpp:15 msgid "&Silent:" msgstr "&صامت:" #. i18n: file: colorwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad) #: rc.cpp:18 msgid "&Loud:" msgstr "&عالي:" #. i18n: file: colorwidget.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: rc.cpp:21 msgid "&Background:" msgstr "ال&خلفية:" #. i18n: file: colorwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors) #: rc.cpp:24 msgid "Muted" msgstr "مكتوم" #. i18n: file: colorwidget.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: rc.cpp:27 msgid "Lou&d:" msgstr "عا&لي:" #. i18n: file: colorwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: rc.cpp:30 msgid "Backgrou&nd:" msgstr "الخل&فية:" #. i18n: file: colorwidget.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: rc.cpp:33 msgid "Silen&t:" msgstr "صا&مت:" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "الصوت" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Bass" msgstr "الجهير" #: backends/mixer_oss.cpp:58 msgid "Treble" msgstr "السوبرانو" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Synth" msgstr "موالفة" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: backends/mixer_oss.cpp:59 msgid "Speaker" msgstr "السماعة" #: backends/mixer_oss.cpp:60 msgid "Line" msgstr "الخط" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73 msgid "Microphone" msgstr "الميكروفون" #: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75 msgid "CD" msgstr "القرص المدمج" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Mix" msgstr "المازج" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: backends/mixer_oss.cpp:61 msgid "RecMon" msgstr "مراقبة التسجيل" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "IGain" msgstr "تكبير الدخل" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "OGain" msgstr "تكبير خارج" #: backends/mixer_oss.cpp:62 msgid "Line1" msgstr "خط1" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line2" msgstr "خط2" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Line3" msgstr "خط3" #: backends/mixer_oss.cpp:63 msgid "Digital1" msgstr "رقمي1" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital2" msgstr "رقمي2" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "Digital3" msgstr "رقمي3" #: backends/mixer_oss.cpp:64 msgid "PhoneIn" msgstr "هاتف استقبال" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "PhoneOut" msgstr "هاتف ارسال" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Video" msgstr "فيديو" #: backends/mixer_oss.cpp:65 msgid "Radio" msgstr "راديو" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "Monitor" msgstr "راقب" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-depth" msgstr "عمق ثلاثي الأبعاد" #: backends/mixer_oss.cpp:66 msgid "3D-center" msgstr "مركز ثلاثي الأبعاد" #: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133 msgid "unknown" msgstr "غير معروف" #: backends/mixer_oss.cpp:68 msgid "unused" msgstr "غير مستعمل" #: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "مازج.ك: ليس لك إذن بالدخول إلى جهاز المازج.\n" "ادخل بصفة المستخدم الجذر ونفذ الأمر 'chmod a+rw /dev/mixer*' للسماح بالدخول." #: backends/mixer_oss.cpp:241 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "مازج.ك: تعذر وجود المازج.\n" "الرجاء التأكد من تثبيت بطاقة الصوت\n" "وتحميل تعريفه.\n" "في لينكس رببما تحتاج لاستخدام 'insmod' لتحميل التعريف.\n" "استخدم 'soundon' حينما تستعمل OSS التجارية." #: backends/mixer_mpris2.cpp:52 msgid "Playback Streams" msgstr "" #: backends/mixer_alsa9.cpp:892 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "ليس لديك الإذن للوصول إلى وحدة مازج alsa .\n" "رجاءً تأكد أن كل أجهزة alsa أنشئت إنشاءً صحيحاً" #: backends/mixer_alsa9.cpp:897 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "مازج Alsa غير موجود.\n" "رجاء تأكد من تثبيت بطاقة الصوت\n" "ومن أن التعريف مُحمَّل.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:306 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "مازج.ك:ليس لديك إذن بالدخول إلى جهاز المازج.\n" "رجاءً راجع كتيب أنظمة تشغيلك للسماح بالدخول." #: backends/mixer_backend.cpp:310 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "مازج.ك: لا يمكن الكتابة في المازج." #: backends/mixer_backend.cpp:313 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "مازج.ك: لا يمكن القراءة من المازج." #: backends/mixer_backend.cpp:316 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "مازج.ك: تعذر إيجاد المازج.\n" "رجاءً تأكد من تثبيت بطاقة الصوت\n" "وأن التعريف مُحمَّل.\n" #: backends/mixer_backend.cpp:321 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "مازج.ك: خطأ غير معروف. فضلاً أرسل تقريرا بكيفية توليد هذا الخطأ." #: backends/mixer_oss4.cpp:500 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "مازج.ك: تعذر وجود المازج.\n" "الرجاء التأكد من بطاقة الصوت\n" "وتحميل تعريف بطاقة الصوت.\n" "في لينكس قد تحتاج لاستخدام 'insmod' لتحميل التعريف.\n" "استخدم 'soundon' حينما تستعمل OSS التجارية من 4front." #: backends/mixer_sun.cpp:68 msgid "Master Volume" msgstr "الصوت الرئيسي" #: backends/mixer_sun.cpp:69 msgid "Internal Speaker" msgstr "السماعة الداخلية" #: backends/mixer_sun.cpp:70 msgid "Headphone" msgstr "سماعة الرأس" #: backends/mixer_sun.cpp:71 msgid "Line Out" msgstr "خط الخروج" #: backends/mixer_sun.cpp:72 msgid "Record Monitor" msgstr "مراقب التسجيل" #: backends/mixer_sun.cpp:74 msgid "Line In" msgstr "خط الدخول" #: backends/mixer_sun.cpp:240 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "مازج.ك: ليس لك إذن بالدخول إلى جهاز المازج.\n" "اطلب من مدير النظام أن يصلح /dev/audioctl للسماح بالدخول." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24 msgid "Recording level of the microphone input." msgstr "مستوى التسجيل لمدخل الميكرفون" #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25 msgid "" "Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your " "soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use " "other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a " "Headphone control." msgstr "" "يتحكم بصوت السماعات الأمامية أو جميع السماعات (بحسب نوعبطاقة الصوت). إذا كنت " "تستخدم مخرجاً رقمياً فقد تحتاج أيضاًإلى استخدام عناصر تحكم أخرى مثل ADC أو DAC. " "ومن أجل سماعة الرأسغالباً ما تقدم بطاقات الصوت تحكماً خاصاً بها." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26 msgid "" "Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. " "As such, the playback volume of such media is controlled by both this and " "the Master or Headphone channels." msgstr "" "معظم الوسائط، كملفات MP3 و الفيديو، تخرج باستخدام قناة PCM.وبذلك، مستوى " "القراءة لتلك الوسائط يحكمه كلا القناتين هذه وقناة الرئيسي أو سماعة الرأس." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27 msgid "" "Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be " "manually activated to enable the headphone output." msgstr "" "يتحكم بمستوى سماعة الرأس. بعض بطاقات الصوت تتضمن زراً يجبتفعيله يدوياً لتشغيل " "مخرج سماعة الرأس." #: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:942 msgid "" "The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to " "control %1 on card %2." msgstr "" "بطاقة الصوت التي تحوي الجهاز الرئيسي مفصولة. سيغيّر إلى التحكم %1 الموجود في " "بطاقة %2." #: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:952 msgid "The last soundcard was unplugged." msgstr "آخر بطاقة صوت فصلت." #: apps/kmix.cpp:194 msgid "Audio Setup" msgstr "إعداد الصوت" #: apps/kmix.cpp:198 msgid "Hardware &Information" msgstr "&معلومات العتاد" #: apps/kmix.cpp:201 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "أخف نافذة المازج" #: apps/kmix.cpp:205 msgid "Configure &Channels..." msgstr "اضبط ال&قنوات..." #: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150 msgid "Select Master Channel..." msgstr "اختر القناة الرئيسية..." #: apps/kmix.cpp:213 msgid "Save volume profile 1" msgstr "احفظ ملمح الصوت 1" #: apps/kmix.cpp:218 msgid "Save volume profile 2" msgstr "احفظ ملمح الصوت 2" #: apps/kmix.cpp:223 msgid "Save volume profile 3" msgstr "احفظ ملمح الصوت 3" #: apps/kmix.cpp:228 msgid "Save volume profile 4" msgstr "احفظ ملمح الصوت 4" #: apps/kmix.cpp:233 msgid "Load volume profile 1" msgstr "حمل ملمح الصوت 1" #: apps/kmix.cpp:238 msgid "Load volume profile 2" msgstr "حمل ملمح الصوت 2" #: apps/kmix.cpp:243 msgid "Load volume profile 3" msgstr "حمل ملمح الصوت 3" #: apps/kmix.cpp:248 msgid "Load volume profile 4" msgstr "حمل ملمح الصوت 4" #: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:164 msgid "Increase Volume" msgstr "زد الصوت" #: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:171 msgid "Decrease Volume" msgstr "اخفض الصوت" #: apps/kmix.cpp:274 msgid "Mute" msgstr "اكتم" #: apps/kmix.cpp:811 msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid." msgstr "لا يمكن إضافة عرض - ملمح الواجهة غير صحيح" #: apps/kmix.cpp:819 msgid "View already exists. Cannot add View." msgstr "العرض موجود مسبقاً. لا يمكن إضافة عرض" #: apps/kmix.cpp:1251 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "معلومات أجهزة المزج" #: apps/kmix.cpp:1269 msgid "The helper application is either not installed or not working." msgstr "التطبيق المساعد غير مثبت أو لا يعمل" #: apps/kmix.cpp:1285 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: apps/kmix.cpp:1325 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113 #: gui/dialogchoosebackends.cpp:88 msgid "No sound card is installed or currently plugged in." msgstr "لا توجد بطاقة صوت مثبتة أو موصلة حالياً" #: apps/kmix.cpp:1338 msgid "KDE Mixer" msgstr "مازج كيدي" #: apps/main.cpp:33 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "مازج.ك - مازج كيدي الصوتي المصغر" #: apps/main.cpp:37 msgid "KMix" msgstr "مازج.ك" #: apps/main.cpp:39 msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors" msgstr "(c) 1996-2013 كاتبو مازج.ك" #: apps/main.cpp:42 msgid "Christian Esken" msgstr "Christian Esken" #: apps/main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Original author and current maintainer" msgstr "الكاتب الأصلي والمشرف الحالي" #: apps/main.cpp:43 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: apps/main.cpp:43 #, fuzzy msgid "ALSA 0.9x port" msgstr "نقل إلى ALSA" #: apps/main.cpp:44 msgid "Brian Hanson" msgstr "Brian Hanson" #: apps/main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Solaris support" msgstr "دعم سولاريز" #. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net"); #. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards. #: apps/main.cpp:49 msgid "Igor Poboiko" msgstr "Igor Poboiko" #: apps/main.cpp:49 msgid "Plasma Dataengine" msgstr "محرك بيانات بلازما" #: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46 msgid "Stefan Schimanski" msgstr "Stefan Schimanski" #: apps/main.cpp:50 msgid "Temporary maintainer" msgstr "مشرف مؤقت" #: apps/main.cpp:51 msgid "Sebestyen Zoltan" msgstr "Sebestyen Zoltan" #: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52 msgid "*BSD fixes" msgstr "إصلاحات *BSD" #: apps/main.cpp:52 msgid "Lennart Augustsson" msgstr "Lennart Augustsson" #: apps/main.cpp:53 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: apps/main.cpp:53 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "كتم ومعاينة الصوت، وإصلاحات أخرى" #: apps/main.cpp:54 msgid "Erwin Mascher" msgstr "Erwin Mascher" #: apps/main.cpp:54 msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards" msgstr "تحسين دعم بطاقات الصوت المعتمدة على emu10k1" #: apps/main.cpp:55 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: apps/main.cpp:55 msgid "TerraTec DMX6Fire support" msgstr "دعم TerraTec DMX6Fire" #: apps/main.cpp:60 msgid "" "Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running." msgstr "يمنع إظهار نافذة مازج.ك الرئيسية ، إذا كان مازج.ك يعمل بالفعل." #: apps/kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - خدمة حفظ/استعادة صوت مازج.ك" #: apps/kmixctrl.cpp:42 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: apps/kmixctrl.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000 كتبه Stefan Schimanski" #: apps/kmixctrl.cpp:52 msgid "Save current volumes as default" msgstr "اجعل مستوى الأصوات الحالي هو الافتراضي" #: apps/kmixctrl.cpp:54 msgid "Restore default volumes" msgstr "أعد المستويات الافتراضية" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Left" msgstr "اليسرى" #: core/volume.cpp:51 msgctxt "Channel name" msgid "Right" msgstr "اليمنى" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Center" msgstr "المركز ثلاثي الأبعاد" #: core/volume.cpp:52 msgctxt "Channel name" msgid "Subwoofer" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:53 msgctxt "Channel name" msgid "Surround Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Left" msgstr "" #: core/volume.cpp:54 msgctxt "Channel name" msgid "Side Right" msgstr "" #: core/volume.cpp:55 msgctxt "Channel name" msgid "Rear Center" msgstr "" #: core/mixertoolbox.cpp:277 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "تعريفات الصوت المدعومة:" #: core/mixertoolbox.cpp:278 msgid "Sound drivers used:" msgstr "تعريفات الصوت المستخدمة:" #: core/mixertoolbox.cpp:283 msgid "Experimental multiple-Driver mode activated" msgstr "وضع تعدد التعريفات التجريبي مفعَّل" #: gui/mdwslider.cpp:102 msgid "&Split Channels" msgstr "ا&فصل القنوات" #: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60 msgid "&Hide" msgstr "إ&خفاء" #: gui/mdwslider.cpp:115 msgid "&Muted" msgstr "&مكتوم" #: gui/mdwslider.cpp:121 msgid "Set &Record Source" msgstr "عين مصدر ال&تسجيل" #: gui/mdwslider.cpp:126 msgid "Mo&ve" msgstr "تحري&ك" #: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "إ&عداد الاختصارات..." #: gui/mdwslider.cpp:178 msgid "Toggle Mute" msgstr "تبديل الكتمان" #: gui/mdwslider.cpp:291 msgid "capture" msgstr "التقاط" #: gui/mdwslider.cpp:347 msgid "Capture/Uncapture %1" msgstr "التقط/ لا تلتقط %1" #: gui/mdwslider.cpp:348 msgid "Mute/Unmute %1" msgstr "اكتم/لا تكتم %1" #: gui/mdwslider.cpp:578 msgid "Capture" msgstr "التقاط" #: gui/mdwslider.cpp:615 msgid "%1 (capture)" msgstr "%1 (التقاط)" #: gui/mdwslider.cpp:1189 msgid "Automatic According to Category" msgstr "تلقائياً وفقاً للتصنيف" #: gui/dialogaddview.cpp:52 msgid "All controls" msgstr "جميع التحكمات" #: gui/dialogaddview.cpp:53 msgid "Only playback controls" msgstr "تحكمات القراءة فقط" #: gui/dialogaddview.cpp:54 msgid "Only capture controls" msgstr "تحكمات الالتقاط فقط" #: gui/dialogaddview.cpp:61 msgid "Add View" msgstr "إضافة عرض" #: gui/dialogaddview.cpp:99 msgid "Select mixer:" msgstr "اختر المازج" #: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99 msgid "Current mixer" msgstr "المازج الحالي" #: gui/dialogaddview.cpp:125 msgid "Select the design for the new view:" msgstr "اختر التصميم للعرض الجديد" #: gui/viewsliders.cpp:226 msgid "Nothing is capturing audio." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234 msgid "Nothing is playing audio." msgstr "" #: gui/viewsliders.cpp:230 msgid "No capture devices." msgstr "لا توجد أجهزة التقاط" #: gui/viewsliders.cpp:232 msgid "No playback devices." msgstr "لا توجد أجهزة قراءة" #: gui/dialogselectmaster.cpp:42 msgid "Select Master Channel" msgstr "اختر القناة الرئيسية" #: gui/dialogselectmaster.cpp:80 msgid "Current mixer:" msgstr "المازج الحالي:" #: gui/dialogselectmaster.cpp:106 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "اخترِ القناة لتكون الصوت الرئيسي:" #: gui/kmixprefdlg.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "ضبط" #: gui/kmixprefdlg.cpp:81 msgid "General" msgstr "عام" #: gui/kmixprefdlg.cpp:82 msgid "Start" msgstr "بدأ" #: gui/kmixprefdlg.cpp:83 msgid "Sound Menu" msgstr "قائمة الصوت" #: gui/kmixprefdlg.cpp:122 msgid "Startup" msgstr "بدء التشغيل" #: gui/kmixprefdlg.cpp:125 msgid "Restore volumes on login" msgstr "استعد الأصوات عند الولوج" #: gui/kmixprefdlg.cpp:126 #, fuzzy msgid "Restore all volume levels and switches." msgstr "استعد الأصوات عن الولوج" #: gui/kmixprefdlg.cpp:129 msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored." msgstr "" #: gui/kmixprefdlg.cpp:133 msgid "Autostart" msgstr "البدء التلقائي" #: gui/kmixprefdlg.cpp:135 msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)" msgstr "يفعِّل خدمة البدء التلقائي لمازج.ك (kmix_autostart.desktop)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:139 msgid "" "Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop " "is not installed." msgstr "" "تعذّّر تفعيل البدء التلقائي، لأن ملف البدء التلقائي kmix_autostart.desktopغير " "مثبَّت" #: gui/kmixprefdlg.cpp:151 msgid "&Horizontal" msgstr "&أفقي" #: gui/kmixprefdlg.cpp:152 msgid "&Vertical" msgstr "&عمودي" #: gui/kmixprefdlg.cpp:192 msgid "Visual" msgstr "ظاهر" #: gui/kmixprefdlg.cpp:196 msgid "Show &tickmarks" msgstr "أظهر &علامات المقياس" #: gui/kmixprefdlg.cpp:197 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "مكّن/عطل علامات المقاييس على المنزلقات" #: gui/kmixprefdlg.cpp:199 msgid "Show &labels" msgstr "إظهار الت&سميات" #: gui/kmixprefdlg.cpp:200 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "يمكن/يعطل عناوين الوصف فوق المنزلقات" #: gui/kmixprefdlg.cpp:204 msgid "Show On Screen Display (&OSD)" msgstr "إظهار العرض على الشاشة (&OSD)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:212 msgid "Slider orientation: " msgstr "اتجاه المزلاق:" #: gui/kmixprefdlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Slider orientation (System tray volume control):" msgstr "اتجاه المزلاق (مستوى تحكم صينية النظام)" #: gui/kmixprefdlg.cpp:228 msgid "&Dock in system tray" msgstr "ض&عه في صينية النظام" #: gui/kmixprefdlg.cpp:230 msgid "Docks the mixer into the KDE system tray" msgstr "تضع المازج في صينية نظام كيدي" #: gui/viewdockareapopup.cpp:347 msgid "Mixer" msgstr "المازج" #: gui/viewdockareapopup.cpp:380 msgid "Load volume profile %1" msgstr "" #: gui/kmixdockwidget.cpp:58 msgid "Volume Control" msgstr "تحكم مستوى الصوت" #: gui/kmixdockwidget.cpp:143 msgid "M&ute" msgstr "ا&كتم" #: gui/kmixdockwidget.cpp:168 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "تعذر وجود المازج" #: gui/kmixdockwidget.cpp:176 msgid "Volume at %1%" msgstr "علو الصوت عند %1%" #: gui/kmixdockwidget.cpp:178 msgid " (Muted)" msgstr "(مكتوم)" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102 msgid "Configure Channels" msgstr "اضبط ال&قنوات..." #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175 msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update." msgstr "ضبط القنوات. اسحب الأيقونة للتحديث" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 msgid "Visible channels" msgstr "القنوات الظاهرة:" #: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 msgid "Available channels" msgstr "القنوات الموجودة:" #: gui/dialogchoosebackends.cpp:81 msgid "Select the Mixers to display in the sound menu" msgstr "اختر أجهزة المزج لعرضها في قائمة الأصوات" #: gui/viewbase.cpp:163 msgid "&Channels" msgstr "ال&قنوات" #: gui/viewbase.cpp:216 msgid "Device Settings" msgstr "إعدادات الجهاز"