# translation of krunner.po to Lithuanian # This file is distributed under the same license as the krunner package. # Matas Brazdeikis , 2008. # Antanas Uršulis , 2008. # Tomas Straupis , 2010, 2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Donatas G. , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-17 21:35+0200\n" "Last-Translator: Donatas G. \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || " "n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: krunnerapp.cpp:111 msgid "Run Command" msgstr "Paleisti komandą" #: krunnerapp.cpp:116 msgid "Run Command on clipboard contents" msgstr "Vykdyti komandą iškarpinės turiniui" #: krunnerapp.cpp:121 msgid "Show System Activity" msgstr "Rodyti sistemos aktyvumą" #: krunnerapp.cpp:126 msgid "Switch User" msgstr "Pakeisti naudotoją" #: krunnerapp.cpp:157 msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1" msgid "Run Command (runner \"%1\" only)" msgstr "Paleisti komandą (tik „%1“)" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The interface style to use in KRunner" msgstr "KRunner naudojamos sąsajos stilius" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at " "the top of the screen" msgstr "" "Įjunkite, jei norite, kad naudotojo sąsają laisvai plaukiotų, o ne būtų " "pririšta prie ekrano viršaus" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:9 msgid "Completion mode used for the query text." msgstr "Užbaigimo režimas, naudojamas užklausos tekste." #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General) #: rc.cpp:12 msgid "History if past queries successfully completed" msgstr "Istorija, jei ankstesnės užklausos buvo sėkmingos" #. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog) #: rc.cpp:15 msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown." msgstr "Ar rodant laikyti užduočių dialogą virš kitų langų." #. i18n: file: interfaceOptions.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:21 msgid "Positioning:" msgstr "Pozicija:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton) #: rc.cpp:24 msgid "Top edge of screen" msgstr "Viršutinis ekrano kraštas" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton) #: rc.cpp:27 msgid "Free floating window" msgstr "Laisvai plaukiojantis langas" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Style:" msgstr "Stilius:" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton) #: rc.cpp:33 msgid "Command oriented" msgstr "Skirtas komandoms" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton) #: rc.cpp:36 msgid "Task oriented" msgstr "Skirtas užduotims" #. i18n: file: interfaceOptions.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: rc.cpp:39 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91 #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: interfaces/default/interface.cpp:112 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: interfaces/default/interface.cpp:113 msgid "Information on using this application" msgstr "Informacija apie šios programos naudojimą" #: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312 msgctxt "tooltip, shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: interfaces/default/interface.cpp:441 msgid "(From %1, %2)" msgstr "(iš %1, %2)" #: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57 msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 iš %2" #: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193 msgid "Type to search." msgstr "Paieškos tipas." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 objektas" msgstr[1] "%1 objektai" msgstr[2] "%1 objektų" msgstr[3] "%1 objektas" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276 msgid "1 action" msgid_plural "%1 actions" msgstr[0] "%1 veiksmas" msgstr[1] "%1 veiksmai" msgstr[2] "%1 veiksmų" msgstr[3] "%1 veiksmas" #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446 msgid "No results found." msgstr "Rezultatų nerasta" #: ksystemactivitydialog.cpp:39 msgid "System Activity" msgstr "Sistemos aktyvumas" #: configdialog.cpp:53 msgid "Plugins" msgstr "Priedai" #: configdialog.cpp:82 msgid "User Interface" msgstr "Naudotojo sąsaja" #: configdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Prieinamos savybės" #: main.cpp:30 msgid "KDE run command interface" msgstr "KDE komandų paleidimo sąsaja" #: main.cpp:34 msgid "Run Command Interface" msgstr "Komandų paleidimo sąsaja" #: main.cpp:36 msgid "(c) 2006, Aaron Seigo" msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo" #: main.cpp:37 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:38 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autorius ir prižiūrėtojas" #: krunnerdialog.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Run Command" msgstr "Paleisti komandą"