# translation of krandr.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Luciano Montanaro , 2003, 2004, 2008, 2010. # Federico Zenith , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-28 22:26+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: krandrmodule.cpp:66 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Il server X non gestisce il ridimensionamento e la rotazione dello schermo. " "È necessario un aggiornamento a XFree versione 4.3 o superiore. Per usare " "questa funzionalità serve la versione 1.1 o superiore dell'estensione RANDR " "(Resize AND Rotate)." #: krandrtray.cpp:87 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "L'estensione di X necessaria non è disponibile" #: krandrtray.cpp:97 msgid "Screen %1" msgstr "Schermo %1" #: krandrtray.cpp:120 msgid "Configure Display..." msgstr "Configura schermo..." #: krandrtray.cpp:138 msgid "Display" msgstr "Schermo" #: krandrtray.cpp:139 msgid "Resize, rotate and configure screens." msgstr "Ridimensiona, ruota e configura gli schermi." #: krandrtray.cpp:153 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Risoluzione: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:167 msgid "Rotation: %1" msgstr "Rotazione: %1" #: krandrtray.cpp:179 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitata" #: krandrtray.cpp:194 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Risoluzione: %1 × %2" #: krandrtray.cpp:199 msgid "Refresh: " msgstr "Aggiornamento: " #: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500 msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: krandrtray.cpp:206 msgid "Rotation: " msgstr "Rotazione: " #: krandrtray.cpp:246 msgid "Screen Size" msgstr "Dimensione schermo" #: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: krandrtray.cpp:268 msgid "Outputs" msgstr "Uscite" #: krandrtray.cpp:282 msgid "%1 - Screen Size" msgstr "%1 - Dimensione schermo" #: krandrtray.cpp:299 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: krandrtray.cpp:321 msgid "Refresh Rate" msgstr "Frequenza di aggiornamento" #: krandrtray.cpp:329 msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" msgid "Primary output" msgstr "Uscita principale" #: krandrtray.cpp:347 msgid "Unify Outputs" msgstr "Unifica uscite" #: krandrtray.cpp:415 msgid "Configure Display" msgstr "Configura schermo" #: ktimerdialog.cpp:169 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "Un secondo rimanente:" msgstr[1] "%1 secondi rimanenti:" #: main.cpp:34 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Ridimensionamento e rotazione" #: main.cpp:35 msgid "X Resize and Rotate System Tray App" msgstr "App. del vassoio di sistema Ridimensionamento e rotazione di X" #: main.cpp:36 msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" #: main.cpp:37 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #: main.cpp:38 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:38 msgid "Original Author" msgstr "Autore originale" #: main.cpp:39 msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #: main.cpp:39 msgid "Many fixes" msgstr "Molte correzioni" #: main.cpp:40 msgid "Harry Bock" msgstr "Harry Bock" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes, multi-head support" msgstr "Molte correzioni, gestione multi-head" #: main.cpp:46 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "" "L'applicazione è avviata automaticamente quando parte la sessione di KDE" #: outputconfig.cpp:225 msgid "Left of" msgstr "A sinistra di" #: outputconfig.cpp:226 msgid "Right of" msgstr "A destra di" #: outputconfig.cpp:227 msgctxt "Output is placed above another one" msgid "Above" msgstr "Sopra" #: outputconfig.cpp:228 msgctxt "Output is placed below another one" msgid "Below" msgstr "Sotto" #: outputconfig.cpp:229 msgid "Clone of" msgstr "Clone di" #: outputconfig.cpp:230 msgctxt "Fixed, abitrary position" msgid "Absolute" msgstr "Assoluta" #: outputconfig.cpp:233 msgid "No relative position" msgstr "Nessuna posizione relativa" #: outputconfig.cpp:448 msgctxt "Screen size" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitata" #: outputconfig.cpp:453 msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" msgid "%1 (Auto)" msgstr "%1 (Automatica)" #: outputconfig.cpp:493 msgctxt "Automatic refresh rate configuration" msgid "Auto" msgstr "Automatica" #: outputgraphicsitem.cpp:74 msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" msgid "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" msgstr "" "%1\n" "%2×%3 (%4 Hz)" #: randr.cpp:30 msgid "No Rotation" msgstr "Nessuna rotazione" #: randr.cpp:32 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Sinistra (90 gradi)" #: randr.cpp:34 msgid "Upside-Down (180 degrees)" msgstr "Sottosopra (180 gradi)" #: randr.cpp:36 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Destra (270 gradi)" #: randr.cpp:38 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Riflesso orizzontalmente" #: randr.cpp:40 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Riflesso verticalmente" #: randr.cpp:42 randr.cpp:75 msgid "Unknown Orientation" msgstr "Orientazione sconosciuta" #: randr.cpp:48 msgid "Not Rotated" msgstr "Non ruotato" #: randr.cpp:50 msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" msgstr "Ruotato di 90 gradi in senso antiorario" #: randr.cpp:52 msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" msgstr "Ruotato di 180 gradi in senso antiorario" #: randr.cpp:54 msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" msgstr "Ruotato di 270 gradi in senso antiorario" #: randr.cpp:59 msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" msgstr "Riflesso orizzontalmente e verticalmente" #: randr.cpp:61 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "riflesso orizzontalmente e verticalmente" #: randr.cpp:64 msgid "Mirrored Horizontally" msgstr "Riflesso orizzontalmente" #: randr.cpp:66 msgid "mirrored horizontally" msgstr "riflesso orizzontalmente" #: randr.cpp:70 msgid "Mirrored Vertically" msgstr "Riflesso verticalmente" #: randr.cpp:72 msgid "mirrored vertically" msgstr "riflesso verticalmente" #: randr.cpp:77 msgid "unknown orientation" msgstr "orientazione sconosciuta" #: randr.cpp:133 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Conferma le modifiche di impostazione dello schermo" #: randr.cpp:138 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Accetta la configurazione" #: randr.cpp:139 msgid "&Revert to Previous Configuration" msgstr "&Ritorna alla configurazione precedente" #: randr.cpp:142 msgid "" "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" "La configurazione dello schermo è stata cambiate come richiesto. Conferma se " "vuoi mantenere questa configurazione. In 15 secondi lo schermo tornerà alle " "impostazioni precedenti." #. i18n: file: randrconfigbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) #: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30 msgid "Save as Default" msgstr "Salva come predefinite" #: randrconfig.cpp:68 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: randrconfig.cpp:118 msgctxt "No display selected" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162 msgid "%1 (Connected)" msgstr "%1 (Connesso)" #: randrconfig.cpp:295 msgid "Configuration has been set as the desktop default." msgstr "La configurazione è stata scelta per il desktop predefinito." #: randrconfig.cpp:305 msgid "Default desktop setup has been reset." msgstr "" "L'impostazione predefinita dei desktop è stata riportata ai valori iniziali" #: randrdisplay.cpp:47 msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" msgstr "Estensione Resize and Rotate di X versione %1.%2" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:26 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) #: rc.cpp:3 msgid "Output Config" msgstr "Configurazione uscita" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:6 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Refresh:" msgstr "Aggiornamento:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: rc.cpp:15 msgctxt "Position of the screen" msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) #: rc.cpp:18 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" msgstr "" "Configurazione dello schermo (Ridimensionamento, rotazione e riflessione di " "X11)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) #: rc.cpp:21 msgid "Unify outputs" msgstr "Unifica uscite" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:24 msgid "Primary output:" msgstr "Uscita principale:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) #: rc.cpp:27 msgid "Identify Outputs" msgstr "Identifica uscite"