# translation of ktorrent.po to 简体中文 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # sejishikong , 2005. # QAed by Funda Wang , 2005-09-23. # Hu Wei , 2007, 2008. # Ni Hui , 2008, 2009, 2011. # Lie Ex , 2010. # Weng Xuetian , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktorrent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:07-0500\n" "Last-Translator: Weng Xuetian \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: examples/ktcli/main.cpp:60 msgid "Torrent to open" msgstr "要打开的种子" #: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 msgid "Port to use" msgstr "要使用的端口" #: examples/ktcli/main.cpp:63 msgid "Whether or not to enable encryption" msgstr "是否启用加密" #: examples/ktcli/main.cpp:64 msgid "Whether or not to enable peer exchange" msgstr "是否启用对等点交换" #: examples/ktcli/main.cpp:65 msgid "Whether or not to use utp" msgstr "是否启用 utp" #: examples/ktcli/main.cpp:67 msgid "ktcli" msgstr "ktcli" #: src/migrate/migrate.cpp:45 msgid "The directory %1 does not exist" msgstr "目录 %1 不存在" #: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 #: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 #: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 #: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 msgid "Corrupted torrent." msgstr "损坏的种子。" #: src/torrent/torrent.cpp:165 msgid "Unable to open torrent file %1: %2" msgstr "无法打开种子文件 %1:%2" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" msgstr "写入磁盘出错,是否有足够的磁盘空间?" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 msgid "" "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The " "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." msgstr "" "装入种子 %1 出错:
%2
种子文件可能已经损坏,或者根本就" "不是一个种子文件。" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 msgid "An error occurred while loading %1:
%2" msgstr "载入 %1 时出错:
%2" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 msgid "Unable to create %1: %2" msgstr "无法创建 %1:%2" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 msgid "" "You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " "both torrents have been merged." msgstr "您已经下载过这个种子 %1。两个种子的 trackers 列表已经被合并。" #: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 msgid "You are already downloading the torrent %1." msgstr "您已经下载过这个种子 %1。" #: src/torrent/torrentcreator.cpp:124 src/torrent/torrentcreator.cpp:255 #: src/torrent/torrentcreator.cpp:292 src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 #: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 #: src/diskio/multifilecache.cpp:745 msgid "Cannot open file %1: %2" msgstr "无法打开文件 %1:%2" #: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 msgid "Cannot create index file: %1" msgstr "无法创建索引文件:%1" #: src/torrent/torrentstats.cpp:73 msgid "Not started" msgstr "没有开始" #: src/torrent/torrentstats.cpp:75 msgid "Download completed" msgstr "下载完成" #: src/torrent/torrentstats.cpp:77 msgid "Seeding completed" msgstr "做种完成" #: src/torrent/torrentstats.cpp:79 msgctxt "Status of a torrent file" msgid "Seeding" msgstr "做种中" #: src/torrent/torrentstats.cpp:81 msgid "Downloading" msgstr "下载中" #: src/torrent/torrentstats.cpp:83 msgid "Stalled" msgstr "已延迟" #: src/torrent/torrentstats.cpp:85 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: src/torrent/torrentstats.cpp:87 src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 msgid "Error: %1" msgstr "错误:%1" #: src/torrent/torrentstats.cpp:89 msgid "Allocating diskspace" msgstr "正在分配磁盘空间" #: src/torrent/torrentstats.cpp:91 msgid "Queued for seeding" msgstr "正在排队做种" #: src/torrent/torrentstats.cpp:91 msgid "Queued for downloading" msgstr "正在排队下载" #: src/torrent/torrentstats.cpp:93 src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 msgid "Checking data" msgstr "正在检查数据" #: src/torrent/torrentstats.cpp:95 msgid "Stopped. No space left on device." msgstr "已停止。设备上已经没有空间。" #: src/torrent/torrentstats.cpp:97 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: src/torrent/torrentstats.cpp:99 msgid "Superseeding" msgstr "超级种子" #: src/tracker/udptracker.cpp:364 src/tracker/udptracker.cpp:374 #: src/tracker/httptracker.cpp:555 msgid "Timeout contacting tracker %1" msgstr "连接 tracker 服务器 %1 超时" #: src/tracker/udptracker.cpp:401 msgid "Unable to resolve hostname %1" msgstr "无法解析主机名 %1" #: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 msgid "Redirect without a redirect location" msgstr "重定向没有新位置" #: src/tracker/httptracker.cpp:284 src/tracker/httptracker.cpp:304 #: src/tracker/httptracker.cpp:460 msgid "Invalid response from tracker" msgstr "无效的 tracker 响应" #: src/tracker/httptracker.cpp:297 msgid "Invalid data from tracker" msgstr "无效的 tracker 数据" #: src/tracker/httptracker.cpp:477 msgid "Invalid tracker URL" msgstr "无效的 tracker URL" #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 msgid "Waiting for other data checks to finish" msgstr "正在等待其它数据块完成" #: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 msgid "Checking Data" msgstr "正在检查数据" #: src/peer/peerid.cpp:228 msgid "Unknown client" msgstr "未知客户端" #: src/download/chunkdownload.cpp:383 msgid "1 peer" msgid_plural "%1 peers" msgstr[0] "%1 个对等点" #: src/download/webseed.cpp:52 src/download/webseed.cpp:99 #: src/download/httpconnection.cpp:44 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: src/download/webseed.cpp:348 src/download/httpconnection.cpp:153 msgid "Connection closed" msgstr "连接关闭" #: src/download/webseed.cpp:558 msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" msgstr "不使用 %1 秒(连接失败次数太多)" #: src/download/httpconnection.cpp:115 msgid "Resolving proxy %1:%2" msgstr "正在解析代理 %1:%2" #: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 msgid "Not enough system resources available" msgstr "系统资源不足" #: src/download/httpconnection.cpp:133 msgid "Resolving hostname %1" msgstr "正在解析主机名 %1" #: src/download/httpconnection.cpp:160 msgid "Error: request failed: %1" msgstr "错误:请求失败:%1" #: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: src/download/httpconnection.cpp:199 msgid "Error: Failed to connect to webseed" msgstr "错误:连接到网络种子失败" #: src/download/httpconnection.cpp:229 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: src/download/httpconnection.cpp:240 msgid "Failed to connect to webseed" msgstr "连接到网络种子失败" #: src/download/httpconnection.cpp:247 msgid "Failed to resolve hostname of webseed" msgstr "解析网络种子主机名失败" #: src/download/httpconnection.cpp:325 msgid "Error: failed to connect, server not responding" msgstr "错误:连接失败,服务器没有响应" #: src/download/httpconnection.cpp:336 msgid "Error: request timed out" msgstr "错误:请求超时" #: src/download/httpconnection.cpp:401 msgid "Redirected without a new location." msgstr "重定向没有新位置。" #: src/download/downloader.cpp:808 msgid "Disabled because webseed does not match torrent" msgstr "因为网络种子不匹配种子文件而禁用" #: src/util/signalcatcher.cpp:80 msgid "Error when writing to disk" msgstr "写入磁盘出错" #: src/util/signalcatcher.cpp:80 msgid "Error when reading from disk" msgstr "从磁盘读取出错" #: src/util/file.cpp:84 msgid "Cannot write to %1: %2" msgstr "无法写入 %1:%2" #: src/util/file.cpp:98 msgid "Cannot read from %1" msgstr "无法从 %1 读取" #: src/util/functions.cpp:234 msgid "%1/s" msgstr "%1/秒" #: src/util/functions.cpp:245 msgid "1 day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "%1 天" #: src/util/fileops.cpp:101 msgid "Cannot create directory %1" msgstr "无法创建目录 %1" #: src/util/fileops.cpp:168 msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" msgstr "无法创建符号链接 %1 到 %2:%3" #: src/util/fileops.cpp:185 msgid "Cannot move %1 to %2: %3" msgstr "无法移动 %1 到 %2:%3" #: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" msgstr "无法复制 %1 到 %2:%3" #: src/util/fileops.cpp:282 msgid "Cannot delete %1: %2" msgstr "无法删除 %1:%2" #: src/util/fileops.cpp:300 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "无法创建 %1:%2" #: src/util/fileops.cpp:318 msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" msgstr "无法计算 %1 的文件大小:%2" #: src/util/fileops.cpp:334 msgid "Cannot calculate the filesize: %1" msgstr "无法计算文件大小:%1" #: src/util/fileops.cpp:361 src/util/fileops.cpp:406 #: src/diskio/cachefile.cpp:94 msgid "Cannot open %1: %2" msgstr "无法打开 %1:%2" #: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 #: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 msgid "Cannot expand file: %1" msgstr "无法展开文件:%1" #: src/util/fileops.cpp:427 msgid "Cannot seek in file: %1" msgstr "无法在文件中定位:%1" #: src/util/logsystemmanager.cpp:33 msgid "General" msgstr "常规" #: src/util/logsystemmanager.cpp:34 msgid "Connections" msgstr "连接" #: src/util/logsystemmanager.cpp:35 msgid "Tracker" msgstr "Tracker 服务器" #: src/util/logsystemmanager.cpp:36 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: src/util/logsystemmanager.cpp:37 msgid "Disk Input/Output" msgstr "磁盘输入/输出" #: src/util/logsystemmanager.cpp:38 msgid "µTP" msgstr "µTP" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 msgid "OK" msgstr "确定" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 msgid "Warning: %1" msgstr "警告:%1" #: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 msgid "Announcing" msgstr "正在宣告" #: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 #: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 msgid "Failed to create %1: %2" msgstr "创建 %1 失败:%2" #: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 msgid "Failed to open %1: %2" msgstr "打开 %1 失败:%2" #: src/diskio/dndfile.cpp:89 msgid "Cannot create file %1: %2" msgstr "无法创建文件 %1:%2" #: src/diskio/dndfile.cpp:137 msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" msgstr "将第一个块写入到 DND 文件失败:%1" #: src/diskio/dndfile.cpp:155 msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" msgstr "将最后一个块写入到 DND 文件失败:%1" #: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 #: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" msgstr "无法打开 %1 写入:只读文件系统" #: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" msgstr "正在尝试写入超过最大允许尺寸 %1 的数据" #: src/diskio/cachefile.cpp:257 msgid "" "Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" msgstr "无法展开文件 %1:试图展开的文件超过了最大大小" #: src/diskio/cachefile.cpp:261 msgid "Cannot expand file %1: %2" msgstr "无法展开文件 %1:%2" #: src/diskio/cachefile.cpp:380 msgid "Error: Reading past the end of the file %1" msgstr "错误:读取超越文件结尾 %1" #: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 msgid "Failed to seek file %1: %2" msgstr "在文件 %1 中定位失败:%2" #: src/diskio/cachefile.cpp:393 msgid "Error reading from %1" msgstr "无法从 %1 读取" #: src/diskio/cachefile.cpp:436 msgid "Failed to write to file %1: %2" msgstr "写入文件 %1 失败:%2" #: src/diskio/cachefile.cpp:503 msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" msgstr "无法预先分配磁盘空间:%1" #: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 msgid "Unable to write to a piece mapped read only" msgstr "无法写入只读映射的块" #: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 msgid "Cannot open index file %1: %2" msgstr "无法打开索引文件 %1:%2" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 msgid "Waiting for other move jobs to finish" msgstr "正在等待其它移动任务完成" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "来源" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "目的" #: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 msgctxt "@title job" msgid "Moving" msgstr "移动" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 msgid "Illegal token: %1" msgstr "非法标记:%1" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 msgid "Decode error" msgstr "解码错误" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 msgid "Unexpected end of input" msgstr "意外的输入结尾" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 msgid "Cannot convert %1 to an int" msgstr "无法将 %1 转换为整型" #: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 msgid "Torrent is incomplete." msgstr "种子数据不完整。" #: src/upnp/upnprouter.cpp:167 msgid "Failed to download %1: %2" msgstr "下载 %1 失败:%2" #: src/upnp/upnprouter.cpp:178 msgid "Error parsing router description." msgstr "解析路由描述出错。" #: src/upnp/upnprouter.cpp:216 msgid "" "Forwarding failed:\n" "Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." msgstr "" "转发失败:\n" "设备没有 WANIP 连接或 WANPPP 连接。" #: src/upnp/upnprouter.cpp:314 msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." msgstr "无法在设备描述中找到端口转发服务。" #: src/upnp/httprequest.cpp:96 msgid "Connection closed unexpectedly" msgstr "未预料的连接关闭" #: src/upnp/httprequest.cpp:155 msgid "Operation timed out" msgstr "操作超时"