# Translation of libplasma.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-14 16:10+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" "X-Environment: kde\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:143 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() прима један аргумент" #: animations/animationscriptengine.cpp:168 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 није познати тип анимације" #: applet.cpp:245 msgid "Script initialization failed" msgstr "Неуспјело припремање скрипте" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Не могу да учитам виџет" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "Панел" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "Непознат виџет" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "Непознат виџет" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "Подеси..." #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "&У реду" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "&Да" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "&Не" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "&Одустани" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "У реду" #: applet.cpp:1548 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Активирај виџет %1" #: applet.cpp:1686 msgid "Widget Settings" msgstr "Поставке виџета" #: applet.cpp:1693 msgid "Remove this Widget" msgstr "Уклони овај виџет" #: applet.cpp:1700 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Изврши придружени програм" #: applet.cpp:1876 msgid "Settings" msgstr "Поставке" #: applet.cpp:1876 msgid "%1 Settings" msgstr "Поставке за %1|/|Поставке $[ген %1]" #: applet.cpp:1960 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Поставке за %1|/|Поставке $[ген %1]" # >> @item applet category #: applet.cpp:1968 msgid "Accessibility" msgstr "приступачност" # >> @item applet category #: applet.cpp:1969 msgid "Application Launchers" msgstr "покретачи програма" # >> @item applet category #: applet.cpp:1970 msgid "Astronomy" msgstr "астрономија" # >> @item applet category #: applet.cpp:1971 msgid "Date and Time" msgstr "датум и вријеме" # >> @item applet category #: applet.cpp:1972 msgid "Development Tools" msgstr "развојне алатке" # >> @item applet category #: applet.cpp:1973 msgid "Education" msgstr "образовање" # >> @item applet category #: applet.cpp:1974 msgid "Environment and Weather" msgstr "природа и вријеме" # >> @item applet category #: applet.cpp:1975 msgid "Examples" msgstr "примјери" # >> @item applet category #: applet.cpp:1976 msgid "File System" msgstr "фајл систем" # >> @item applet category #: applet.cpp:1977 msgid "Fun and Games" msgstr "забава и игре" # >> @item applet category #: applet.cpp:1978 msgid "Graphics" msgstr "графика" # >> @item applet category #: applet.cpp:1979 msgid "Language" msgstr "језик" # >> @item applet category #: applet.cpp:1980 msgid "Mapping" msgstr "картографија" # >> @item applet category #: applet.cpp:1981 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" # >> @item applet category #: applet.cpp:1982 msgid "Multimedia" msgstr "мултимедија" # >> @item applet category #: applet.cpp:1983 msgid "Online Services" msgstr "сервиси на вези" # >> @item applet category #: applet.cpp:1984 msgid "Productivity" msgstr "продуктивност" # >> @item applet category #: applet.cpp:1985 msgid "System Information" msgstr "подаци о систему" # >> @item applet category #: applet.cpp:1986 msgid "Utilities" msgstr "алатке" # >> @item applet category #: applet.cpp:1987 msgid "Windows and Tasks" msgstr "прозори и задаци" #: applet.cpp:2030 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Пречица са тастатуре" #: applet.cpp:2628 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "" "Уклони овај %1|/|Уклони $[по-роду-броју %1 овај ову ово ове ове ова] $[аку " "%1]" #: applet.cpp:2633 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Поставке за %1|/|Поставке $[ген %1]" #: applet.cpp:2674 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Не могу да створим скриптни мотор %1 за виџет %2." #: applet.cpp:2679 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Не могу да отворим пакет %1 неопходан за виџет %2." #: applet.cpp:2833 msgid "This object could not be created." msgstr "Објекат не може да се направи." #: applet.cpp:2837 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "Објекат није могао да се направи услед:

%1

" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Непознате радње садржаоца" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "Уклони овај панел" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "Додај виџете..." #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "Сљедећи виџет" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "Претходни виџет" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Опције за %1|/|Опције $[ген %1]" #: containment.cpp:1292 msgid "Fetching file type..." msgstr "Добављам тип фајла..." # >> @title:menu #: containment.cpp:1465 msgid "Widgets" msgstr "Виџети" #: containment.cpp:1478 msgid "Icon" msgstr "Икона" # >> @title:menu #: containment.cpp:1482 msgid "Wallpaper" msgstr "Тапет" #: containment.cpp:1980 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Уклони %1|/|Уклони $[аку %1]" #: containment.cpp:1984 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "" "Желите ли заиста да уклоните овај %1?|/|Желите ли заиста да уклоните $[по-" "роду-броју %1 овај ову ово ове ове ова] $[аку %1]?" #: containment.cpp:2098 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Не могу да нађем захтијевану компоненту: %1" #: containment.cpp:2277 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Овај прикључак треба подесити" #: corona.cpp:675 corona.cpp:815 msgid "Lock Widgets" msgstr "Закључај виџете" #: corona.cpp:675 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Откључај виџете" #: corona.cpp:827 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Поставке пречица" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "неименован" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Прикажи ову групу" #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Сакриј ову групу" #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Expand this widget" msgstr "Прошири овај виџет" #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Collapse this widget" msgstr "Сажми овај виџет" #: extenders/extenderitem.cpp:935 msgid "Reattach" msgstr "Прикачи" #: extenders/extenderitem.cpp:961 msgid "Close" msgstr "Затвори" # >> @item type of the package #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "неисправан" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "Грешка при покушају извршавања програма придруженог овом виџету." # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256 msgid "Images" msgstr "слике" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:46 msgid "Themed Images" msgstr "тематске слике" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "дефиниције поставе" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "корисничко сучеље" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98 msgid "Data Files" msgstr "општи фајлови" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100 msgid "Executable Scripts" msgstr "извршне скрипте" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108 msgid "Translations" msgstr "преводи" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "главни фајл поставе сучеља" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "ИксМЛ фајл поставе" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110 #: private/packages.cpp:124 msgid "Main Script File" msgstr "главни фајл скрипте" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "подразумијевана постава" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145 msgid "Animation scripts" msgstr "анимационе скрипте" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:105 msgid "Service Descriptions" msgstr "описи сервиса" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:132 msgid "Images for dialogs" msgstr "слике за дијалоге" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137 msgid "Generic dialog background" msgstr "генеричка позадина дијалога" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "тема за одјавни дијалог" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:144 msgid "Wallpaper packages" msgstr "пакети тапета" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211 msgid "Images for widgets" msgstr "слике за виџете" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Background image for widgets" msgstr "позадинска слика за виџете" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Analog clock face" msgstr "лице аналогног сата" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for panels" msgstr "позадинска слика за панеле" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "позадина за цртачке виџете" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for tooltips" msgstr "позадинска слика за облачиће" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:174 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "непрозирне слике за дијалоге" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "непрозирна генеричка позадина дијалога" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "непрозирна тема за одјавни дијалог" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:186 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "непрозирне слике за виџете" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "непрозирна позадинска слика за панеле" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "непрозирна позадинска слика за облачиће" # >> @item directory definition #: private/packages.cpp:199 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "малобојне слике за дијалоге" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "малобојна генеричка позадина дијалога" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "малобојна тема за одјавни дијалог" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "малобојна позадинска слика за виџете" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221 msgid "Low color analog clock face" msgstr "малобојно лице аналогног сата" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for panels" msgstr "малобојна позадинска слика за панеле" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "малобојна позадина за цртачке виџете" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "малобојна позадинска слика за облачиће" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:238 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "поставни фајл шеме боја" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:258 msgid "Screenshot" msgstr "снимак екрана" # >> @item file definition #: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "препоручени тапет" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Неисправан (нулти) сервис, не може извршити никакву операцију." #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "израз за тражење" #: wallpaper.cpp:245 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Непознат тапет"