# Translation of kgpg.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Slobodan Simic , 2005, 2010. # Dalibor Djuric , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-05 22:20+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" # Пази да буде родно неутрално (и за пошиљаоца и за примаоца). #: kgpg.h:32 msgid "" "Hi,\n" "\n" "please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by " "me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the " "email address and the key.\n" "\n" "If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id " "separately to that user id's associated email address. You can import the " "signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted " "them with `gpg --decrypt`.\n" "\n" "If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just " "select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n" "\n" "Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new " "signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG " "this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n" "\n" "With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and " "choose `Export Public Key...`.\n" "\n" "If you have any questions, don't hesitate to ask.\n" msgstr "" "Здраво,\n" "\n" "Приложен је кориснички ИД ‘%UIDNAME%’ твог кључа %KEYID% са мојим потписом. " "Ова порука је шифрована тим кључем, што осигурава да су и адреса е‑поште и " "кључ под твојом контролом.\n" "\n" "Ако имаш више корисничких ИД‑ова, мој потпис за сваки од њих послат је " "засебно на адресу е‑поште придруженом датом ИД‑у. Потписе можеш увести тако " "што над сваким извршиш „gpg --import“, а пошто их дешифрујеш помоћу „gpg --" "decrypt“.\n" "\n" "Ако користиш КГПГ, можеш да сачуваш прилог на диск па га онда увезеш. Само " "изабери Увези кључ... из менија Кључеви и отвори сачувани фајл.\n" "\n" "Имај у виду да твој овако допуњен кључ није отпремљен ни на један сервер " "кључева. Ако желиш да и други виде моје потписе, мораш лично да отпремиш " "кључ. ГнуПГ‑ом то можеш учинити извршивши „gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" "send-key %KEYID%“.\n" "\n" "Помоћу КГПГ‑а ово можеш извести тако што кликнеш десним на кључ и изабереш " "Извези јавне кључеве... пошто увезеш све корисничке " "ИД‑ове.\n" "\n" "Ако имаш било каквих недоумица, слободно ме питај.\n" #: caff.cpp:149 caff.cpp:167 msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: caff.cpp:152 caff.cpp:170 msgctxt "" "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the " "email address of the uid" msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: caff.cpp:155 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it belongs to a key " "without encryption capability:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they belong to keys " "without encryption capability:" msgstr[0] "" "Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што припадају " "кључевима без способности шифровања:" msgstr[1] "" "Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што припадају " "кључевима без способности шифровања:" msgstr[2] "" "Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што припадају " "кључевима без способности шифровања:" msgstr[3] "" "Порука није послата следећем корисничком ИД‑у зато што припада кључу без " "способности шифровања:" #: caff.cpp:173 msgid "" "No mail was sent for the following user id because it was already signed:" msgid_plural "" "No mail was sent for the following user ids because they were already signed:" msgstr[0] "" "Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што су већ потписани:" msgstr[1] "" "Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што су већ потписани:" msgstr[2] "" "Порука није послата следећим корисничким ИД‑овима зато што су већ потписани:" msgstr[3] "" "Порука није послата следећем корисничком ИД‑у зато што је већ потписан:" # |, no-check-spell #: caff.cpp:306 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "KEYID" msgstr "ИДКЉУЧА" # |, no-check-spell #: caff.cpp:307 msgctxt "Email template placeholder for key id" msgid "UIDNAME" msgstr "УИДИМЕ" #: caff.cpp:340 msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject" msgid "Your key %1" msgstr "Ваш кључ %1" #: detailedconsole.cpp:30 msgid "Info" msgstr "Информација" #: foldercompressjob.cpp:44 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Обрађујем компресовање и шифровање фасцикле" #: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141 #: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65 msgctxt "State of operation as in status" msgid "State" msgstr "стање" #: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39 msgctxt "Job is started up" msgid "Startup" msgstr "започиње" #: foldercompressjob.cpp:104 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Не могу да направим привремени фајл" #: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106 msgctxt "Status message 'Encrypting ' (operation starts)" msgid "Encrypting %1" msgstr "Шифрујем %1" #: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272 msgid "The encryption failed with error code %1" msgstr "Шифровање није успело уз ко̂д грешке %1." #: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273 msgid "Encryption failed." msgstr "Шифровање није успело." #: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109 msgctxt "Status message 'Encrypted ' (operation was completed)" msgid "Encrypted %1" msgstr "Шифрован %1" #: foldercompressjob.cpp:175 msgid "Tar/Gzip" msgstr "тар/гзип" #: foldercompressjob.cpp:176 msgid "Tar/Bzip2" msgstr "тар/бзип2" #: foldercompressjob.cpp:177 msgid "Tar" msgstr "тар" #: foldercompressjob.cpp:178 msgid "Tar/XZ" msgstr "тар/ИксЗ" #: foldercompressjob.cpp:179 msgid "Zip" msgstr "ЗИП" #: groupedit.cpp:39 msgid "Available Keys" msgstr "Доступни кључеви" #: groupedit.cpp:42 msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Доступни поуздани кључеви" #: keyexport.cpp:25 msgid "Public Key Export" msgstr "Извоз јавног кључа" # >> @title:window #: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502 msgid "Save File" msgstr "Уписивање фајла" #: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Пребрисати постојећи фајл %1?" #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "" "The requested key is not present in the keyring anymore.
Perhaps it " "was deleted by another application
" msgstr "" "Траженог кључа више нема у свежњу кључева. Можда га је неки други " "програм обрисао." #: keyinfodialog.cpp:165 msgid "Key not found" msgstr "Кључ није нађен" #: keyinfodialog.cpp:179 msgctxt "no email address" msgid "none" msgstr "нема" #: keyinfodialog.cpp:204 msgid "" "The left part is the algorithm used by the signature key. The " "right part is the algorithm used by the encryption key." msgstr "" "Леви део је алгоритам који користи кључ за потписивање. Десни део " "је алгоритам који користи кључ за шифровање." #: keyinfodialog.cpp:207 msgctxt "Unlimited key lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "неограничен" #: keyinfodialog.cpp:213 msgid "" "The left part is the size of the signature key. The right part is " "the size of the encryption key." msgstr "" "Леви део је величина кључа за потписивање. Десни део је величина " "кључа за шифровање." #: keyinfodialog.cpp:218 msgctxt "no key comment" msgid "none" msgstr "ништа" #: keyinfodialog.cpp:300 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Лозинка за кључ је промењена." #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed" msgstr "Стара лозинка је лоша, лозинка за кључ није промењена." # >> @title:window #: keyinfodialog.cpp:303 msgid "Could not change passphrase" msgstr "Не могу да променим лозинку" #: keyinfodialog.cpp:308 msgid "KGpg was unable to change the passphrase." msgstr "КГПГ не може да промени лозинку." #: keyinfodialog.cpp:358 msgid "Changing key properties failed." msgstr "Промена својстава кључа није успела." #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties) #: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:6 msgid "Key properties" msgstr "Својства кључа" #: keyservers.cpp:47 msgid "Key Server" msgstr "Сервер кључева" #: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193 msgid "You must enter a search string." msgstr "Морате унети ниску за претрагу." #: keyservers.cpp:115 msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys." msgstr "Морате подесити сервере кључева пре покушаја да преузмете неки кључ." #: keyservers.cpp:116 msgid "No keyservers defined" msgstr "Сервери кључева нису дефинисани" #: keyservers.cpp:153 msgctxt "Caption of message box" msgid "Key Import Finished" msgstr "Увоз кључа завршен" #: keyservers.cpp:181 msgid "Upload to keyserver finished without errors" msgstr "Отпремање на сервер кључева завршено без грешака" #: keyservers.cpp:183 msgid "Upload to keyserver failed" msgstr "Отпремање на сервер кључева није успело" # >> @title:window #: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189 msgid "Import Key From Keyserver" msgid_plural "Import Keys From Keyserver" msgstr[0] "Увоз кључева са сервера кључева" msgstr[1] "Увоз кључева са сервера кључева" msgstr[2] "Увоз кључева са сервера кључева" msgstr[3] "Увоз кључа са сервера кључева" #. i18n: file: keyserver.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport) #: keyservers.cpp:213 rc.cpp:235 editor/kgpgtextedit.cpp:326 msgid "&Import" msgstr "&Увези" #: keyservers.cpp:218 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Повезујем се са сервером..." #: keyservers.cpp:269 msgid "Found 1 matching key" msgid_plural "Found %1 matching keys" msgstr[0] "Поклопљен је %1 кључ" msgstr[1] "Поклопљена су %1 кључа" msgstr[2] "Поклопљено је %1 кључева" msgstr[3] "Поклопљен је један кључ" #: keyservers.cpp:273 msgid "No matching keys found" msgstr "Не поклапа се ниједан кључ" #: keyservers.cpp:321 msgid "You must choose a key." msgstr "Морате изабрати кључ." #: keysmanager.cpp:127 msgid "Key Management" msgstr "Управљање кључевима" #: keysmanager.cpp:134 msgid "&Open Editor" msgstr "&Отвори уређивач" #: keysmanager.cpp:137 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Дијалог сервера &кључева" #: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138 msgid "&Go to Default Key" msgstr "&Иди на подразумевани кључ" #: keysmanager.cpp:159 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Савет &дана" #: keysmanager.cpp:162 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Прикажи упутство ГнуПГ‑а" #: keysmanager.cpp:167 msgid "&Refresh List" msgstr "&Освежи списак" #: keysmanager.cpp:171 msgid "Show &Long Key Id" msgstr "Прикажи &дуги ИД кључа" #: keysmanager.cpp:176 msgid "K&ey Properties" msgstr "&Својства кључа" #: keysmanager.cpp:180 msgid "&Open Key URL" msgstr "&Отвори УРЛ кључа" #: keysmanager.cpp:184 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Уреди кључ у &терминалу" #: keysmanager.cpp:189 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Генериши пар кључева..." #: keysmanager.cpp:198 msgid "&Import Key..." msgstr "&Увези кључ..." #: keysmanager.cpp:203 msgid "Send Ema&il" msgstr "Пошаљи &е‑поштом" #: keysmanager.cpp:207 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Направи нови контакт у адресару" #: keysmanager.cpp:213 msgid "&Edit Group..." msgstr "&Уреди групу..." #: keysmanager.cpp:216 msgid "&Delete Group" msgstr "&Обриши групу" #: keysmanager.cpp:220 msgid "&Rename Group" msgstr "&Преименуј групу" #: keysmanager.cpp:229 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Ово је &подразумевани кључ" #: keysmanager.cpp:232 msgid "&Add Photo..." msgstr "&Додај фотографију..." #: keysmanager.cpp:235 msgid "&Add User Id..." msgstr "&Додај кориснички ИД..." #: keysmanager.cpp:238 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Извези тајни кључ..." #: keysmanager.cpp:241 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Обриши пар кључева" #: keysmanager.cpp:245 msgid "Revoke Key..." msgstr "Повуци кључ..." #: keysmanager.cpp:248 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Регенериши јавни кључ" #: keysmanager.cpp:254 msgid "Set User Id as &Primary" msgstr "Кориснички ИД као &примарни" #: keysmanager.cpp:258 msgid "&Open Photo" msgstr "&Отвори фотографију" #: keysmanager.cpp:262 msgid "&Delete Photo" msgstr "О&бриши фотографију" #: keysmanager.cpp:270 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Увези &недостајуће потписе са сервера кључева" #: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374 msgid "Trust" msgstr "Поузданост" #: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375 msgid "Size" msgstr "Величина" #: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377 msgid "Creation" msgstr "Стварање" #: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376 msgid "Expiration" msgstr "Истицање" #: keysmanager.cpp:301 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Фото‑ИД‑ови" #. i18n: file: conf_misc.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:678 rc.cpp:692 msgid "Disable" msgstr "искључен" # >> @item:inlistbox + #: keysmanager.cpp:306 msgctxt "small picture" msgid "Small" msgstr "мала" # >> @item:inlistbox + #: keysmanager.cpp:307 msgctxt "medium picture" msgid "Medium" msgstr "средња" # >> @item:inlistbox + #: keysmanager.cpp:308 msgctxt "large picture" msgid "Large" msgstr "велика" #: keysmanager.cpp:312 msgid "Minimum &Trust" msgstr "&Најмања поузданост" # >> @item:inmenu Minimum trust #: keysmanager.cpp:315 msgctxt "no filter: show all keys" msgid "&None" msgstr "&ниједна" # >> @item:inmenu Minimum trust #: keysmanager.cpp:316 msgctxt "show only active keys" msgid "&Active" msgstr "&активни" # >> @item:inmenu Minimum trust #: keysmanager.cpp:317 msgctxt "show only keys with at least marginal trust" msgid "&Marginal" msgstr "&гранична" # >> @item:inmenu Minimum trust #: keysmanager.cpp:318 msgctxt "show only keys with at least full trust" msgid "&Full" msgstr "&потпуна" # >> @item:inmenu Minimum trust #: keysmanager.cpp:319 msgctxt "show only ultimately trusted keys" msgid "&Ultimate" msgstr "&безусловна" #: keysmanager.cpp:343 msgid "&Show Only Secret Keys" msgstr "&Прикажи само тајне кључеве" #. i18n: file: groupedit.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: file: searchres.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel) #: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:264 rc.cpp:773 msgid "Search:" msgstr "Тражи:" # skip-rule: t-line #: keysmanager.cpp:438 msgctxt "" "Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar " "configuration dialog" msgid "Search Line" msgstr "Поље претраге" # skip-rule: t-line #: keysmanager.cpp:443 msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line" msgid "Focus Search Line" msgstr "На поље претраге" #: keysmanager.cpp:492 msgid "" "Another key generation operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Још увек је у току други поступак генерисања кључева.\n" "Сачекајте накратко док се не заврши." # >> @title:window #: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571 msgid "Generating new key pair" msgstr "Генерисање новог пара кључева" #: keysmanager.cpp:524 msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode." msgstr "Не могу да покренем Конзолу за зналачки режим." #: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573 msgctxt "Application ready for user input" msgid "Ready" msgstr "Спреман" #: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205 msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair." msgstr "Лоша лозинка. Не могу да генеришем нови пар кључева." #: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208 msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair." msgstr "Корисник обуставио. Не могу да генеришем нови пар кључева." # skip-rule: t-valid2 #: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211 msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair." msgstr "Адреса е‑поште није правилна. Не могу да генеришем нови пар кључева." #: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214 msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair." msgstr "ГПГ не прихвата име. Не могу да генеришем нови пар кључева." #. i18n: file: newkey.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey) #: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:121 msgid "New Key Pair Created" msgstr "Направљен нови пар кључева" #: keysmanager.cpp:637 msgid "backup copy" msgstr "резерва" #: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230 msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair." msgstr "Процес ГПГ није окончан. Не могу да генеришем нови пар кључева." #: keysmanager.cpp:755 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Можете освежавати само примарне кључеве. Проверите свој избор." #: keysmanager.cpp:879 msgid "" "Another operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Још увек је у току други поступак.\n" "Сачекајте накратко док се не заврши." # >> @title:window #: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885 msgid "Add New User Id" msgstr "Додавање новог корисничког ИД‑а" #: keysmanager.cpp:921 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key, so if you use a very large picture, your key will become very " "large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around " "240x288 is a good size to use." msgstr "" "Слика мора да буде ЈПЕГ фајл. Имајте у виду да се складишти унутар вашег " "јавног кључа — ако задате велику слику, и кључ ће постати велики. Величина " "не би требало да прелази 6 KiB. Добре димензије слике су око 240×288 пиксела." #: keysmanager.cpp:953 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 " "<%3>?
" msgstr "" "Желите ли заиста да обришете фото‑ИД %1 из кључа %2 <%3>" "?" #: keysmanager.cpp:1047 msgid "Public Key" msgstr "Јавни кључ" #: keysmanager.cpp:1050 msgid "Sub Key" msgstr "Поткључ" #: keysmanager.cpp:1053 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Тајни пар кључева" #: keysmanager.cpp:1056 msgid "Key Group" msgstr "Група кључева" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign) #: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:630 msgid "Signature" msgstr "Потпис" #: keysmanager.cpp:1062 msgid "User ID" msgstr "Кориснички ИД" #: keysmanager.cpp:1065 msgid "Revocation Signature" msgstr "Потпис за повлачење" #: keysmanager.cpp:1068 msgid "Photo ID" msgstr "Фото‑ИД" #: keysmanager.cpp:1071 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Напуштени тајни кључеви" #: keysmanager.cpp:1076 msgid "Group member" msgstr "Члан групе" #: keysmanager.cpp:1181 msgid "&Sign User ID ..." msgid_plural "&Sign User IDs ..." msgstr[0] "&Потпиши корисничке ИД‑ове..." msgstr[1] "&Потпиши корисничке ИД‑ове..." msgstr[2] "&Потпиши корисничке ИД‑ове..." msgstr[3] "&Потпиши кориснички ИД..." # rewrite-msgid: /Mail/send/ #: keysmanager.cpp:1182 msgid "Sign and &Mail User ID ..." msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..." msgstr[0] "&Потпиши и пошаљи корисничке ИД‑ове..." msgstr[1] "&Потпиши и пошаљи корисничке ИД‑ове..." msgstr[2] "&Потпиши и пошаљи корисничке ИД‑ове..." msgstr[3] "&Потпиши и пошаљи кориснички ИД..." #: keysmanager.cpp:1183 msgid "E&xport Public Key..." msgid_plural "E&xport Public Keys..." msgstr[0] "&Извези јавне кључеве..." msgstr[1] "&Извези јавне кључеве..." msgstr[2] "&Извези јавне кључеве..." msgstr[3] "&Извези јавни кључ..." #: keysmanager.cpp:1184 msgid "&Refresh Key From Keyserver" msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr[0] "&Освежи кључеве са сервера кључева" msgstr[1] "&Освежи кључеве са сервера кључева" msgstr[2] "&Освежи кључеве са сервера кључева" msgstr[3] "&Освежи кључ са сервера кључева" #: keysmanager.cpp:1185 msgid "&Create Group with Selected Key..." msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..." msgstr[0] "&Направи групу са изабраним кључевима..." msgstr[1] "&Направи групу са изабраним кључевима..." msgstr[2] "&Направи групу са изабраним кључевима..." msgstr[3] "&Направи групу са изабраним кључем..." #: keysmanager.cpp:1186 msgid "&Sign Key..." msgid_plural "&Sign Keys..." msgstr[0] "&Потпиши кључеве..." msgstr[1] "&Потпиши кључеве..." msgstr[2] "&Потпиши кључеве..." msgstr[3] "&Потпиши кључ..." #: keysmanager.cpp:1187 msgid "&Delete User ID" msgid_plural "&Delete User IDs" msgstr[0] "&Обриши корисничке ИД‑ове" msgstr[1] "&Обриши корисничке ИД‑ове" msgstr[2] "&Обриши корисничке ИД‑ове" msgstr[3] "&Обриши кориснички ИД" #: keysmanager.cpp:1188 msgid "Delete Sign&ature" msgid_plural "Delete Sign&atures" msgstr[0] "Обриши по&тписе" msgstr[1] "Обриши по&тписе" msgstr[2] "Обриши по&тписе" msgstr[3] "Обриши по&тпис" #: keysmanager.cpp:1190 msgid "&Delete Key" msgid_plural "&Delete Keys" msgstr[0] "&Обриши кључеве" msgstr[1] "&Обриши кључеве" msgstr[2] "&Обриши кључеве" msgstr[3] "&Обриши кључ" #: keysmanager.cpp:1313 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Стварање сертификата за повлачење није успело..." #: keysmanager.cpp:1328 msgid "" "Secret keys should not be saved in an unsafe place.
If " "someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised.
Continue key export?
" msgstr "" "

Тајни кључеви не би требало да буду сачувани на небезбедно " "место. Ако неко други може да приступи овом фајлу, шифровање овим кључем " "биће угрожено.

Наставити извожење кључа?

" #: keysmanager.cpp:1340 msgid "*.asc|*.asc Files" msgstr "*.asc|*.asc фајлови" # >> @title:window #: keysmanager.cpp:1340 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Извоз ПРИВАТНОГ КЉУЧА као" #: keysmanager.cpp:1358 msgid "" "Your private key \"%1\" was successfully exported to
%2.
Do not leave it in an insecure place.
" msgstr "" "

Ваш приватни кључ „%1“ успешно је извезен у
%2.

Немојте га оставити на небезбедном месту.

" #: keysmanager.cpp:1361 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Ваш тајни кључ није могао да се извезе.\n" "Проверите кључ." #: keysmanager.cpp:1464 msgid "The public key was successfully exported to
%2
" msgid_plural "The %1 public keys were successfully exported to
%2
" msgstr[0] "" "%1 јавни кључ је успешно извезен у
%2
" msgstr[1] "" "%1 јавна кључа су успешно извезена у
%2
" msgstr[2] "" "%1 јавних кључева је успешно извезено у
%2
" msgstr[3] "" "Јавни кључ је успешно извезен у
%2
" #: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Ваш јавни кључ није могао да се извезе.\n" "Проверите кључ." #: keysmanager.cpp:1517 msgid "" "A viewer for JPEG images is not specified.
Please check your " "installation.
" msgstr "Није задат приказивач ЈПЕГ слика. Проверите инсталацију." # >> @title:window #: keysmanager.cpp:1518 msgid "Show photo" msgstr "Приказивање фотографије" #: keysmanager.cpp:1615 msgid "" "

This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.

Would you like to regenerate the public key?

" msgstr "" "

Овај кључ је напуштени тајни кључ (тајни кључ без јавног кључа). " "Тренутно није употребљив.

Желите ли да регенеришете јавни кључ?

" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Generate" msgstr "Генериши" #: keysmanager.cpp:1617 msgid "Do Not Generate" msgstr "Не генериши" #: keysmanager.cpp:1647 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Желите ли заиста да обришете групу %1?" #: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: keysmanager.cpp:1678 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Не можете да направите групу која садржи потписе, поткључеве или друге " "групе." #: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46 msgctxt " () ID: " msgid "%1 (%2) ID: %3" msgstr "%1 (%2) ИД: %3" # >> @title:window #: keysmanager.cpp:1698 msgid "Create New Group" msgstr "Стварање нове групе" #: keysmanager.cpp:1699 msgctxt "Enter the name of the group you are creating now" msgid "Enter new group name:" msgstr "Унесите име нове групе:" #: keysmanager.cpp:1705 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Следећи кључеви нису ваљани или нису поуздани, те неће бити додати у групу:" #: keysmanager.cpp:1711 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Није изабран ниједан ваљани или поуздани кључ. Група %1 неће бити " "направљена." #: keysmanager.cpp:1723 msgid "Group Properties" msgstr "Својства групе" #: keysmanager.cpp:1754 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Можете потписивати само примарне кључеве. Проверите свој избор." #: keysmanager.cpp:1763 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint: " "
%3.

You should check the key fingerprint by phoning " "or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept " "your communications.
" msgstr "" "

Управо ћете потписати кључ:

%1
ИД: %2
Отисак:
%3.

Требало би да проверите отисак кључа у телефонском " "разговору или личном сусрету са његовим власником, да бисте били сигурни да " "неко не покушава да вам пресретне комуникацију.

" #: keysmanager.cpp:1768 msgid "" "You are about to sign key:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "

Управо ћете потписати кључ:

%1 (%2)
ИД: %3
Отисак: " "
%4.

Требало би да проверите отисак кључа у телефонском " "разговору или личном сусрету са његовим власником, да бисте били сигурни да " "неко не покушава да вам пресретне комуникацију.

" #: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284 #: model/keylistproxymodel.cpp:196 msgctxt "Name: ID" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286 msgctxt "Name (Email): ID" msgid "%1 (%2): %3" msgstr "%1 (%2): %3" #: keysmanager.cpp:1791 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Управо ћете потписати следеће кључеве у једном пролазу.
Ако нисте " "пажљиво проверили све отиске, безбедност ваше комуникације може бити " "угрожена.
" #: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981 msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection." msgstr "" "Можете потписивати само корисничке и фото‑ИД‑ове. Проверите свој избор." #: keysmanager.cpp:1847 msgid "" "You are about to sign user id:

%1
ID: %2
Fingerprint:
%3.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "

Управо ћете потписати кориснички ИД:

%1
ИД: %2
Отисак:
%3.

Требало би да проверите отисак кључа у " "телефонском разговору или личном сусрету са његовим власником, да бисте били " "сигурни да неко не покушава да вам пресретне комуникацију.

" #: keysmanager.cpp:1851 msgid "" "You are about to sign user id:

%1 (%2)
ID: %3
Fingerprint:
%4.

You should check the key " "fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is " "not trying to intercept your communications.
" msgstr "" "

Управо ћете потписати кориснички ИД:

%1 (%2)
ИД: %3
Отисак:
%4.

Требало би да проверите отисак кључа у " "телефонском разговору или личном сусрету са његовим власником, да бисте били " "сигурни да неко не покушава да вам пресретне комуникацију.

" #: keysmanager.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following user ids in one pass.
If you " "have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Управо ћете потписати следеће корисничке ИД‑ове у једном пролазу.
Ако нисте пажљиво проверили све отиске, безбедност ваше комуникације " "може бити угрожена.
" #: keysmanager.cpp:1948 msgid "Bad passphrase, key %1 (%2) not signed." msgstr "Погрешна лозинка, кључ %1 (%2) није потписан." #: keysmanager.cpp:1952 msgid "The key %1 (%2) is already signed." msgstr "Кључ %1 (%2) већ је потписан." #: keysmanager.cpp:1957 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "Потписивање кључа %1 кључем %2 није успело.
Желите ли " "да покушате потписивање кључа у конзолном режиму?
" #: keysmanager.cpp:2074 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring" msgstr[0] "Сви потписи ових кључева већ су у вашем свежњу кључева" msgstr[1] "Сви потписи ових кључева већ су у вашем свежњу кључева" msgstr[2] "Сви потписи ових кључева већ су у вашем свежњу кључева" msgstr[3] "Сви потписи овог кључа већ су у вашем свежњу кључева" #: keysmanager.cpp:2169 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Уредите кључ ручно да бисте обрисали самопотпис." #: keysmanager.cpp:2173 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1
from user " "id %2
of key: %3?
" msgstr "" "Желите ли заиста да обришете потпис
%1
из корисничког " "ИД‑а %2
кључа: %3?
" #: keysmanager.cpp:2195 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Захтевани поступак није успео, уредите кључ ручно." #: keysmanager.cpp:2277 msgid "" "The key you are deleting is a member of the following key group. Do you " "want to remove it from this group?" msgid_plural "" "The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you " "want to remove it from these groups?" msgstr[0] "" "Кључ који бришете члан је следећих група кључева. Желите ли да га " "уклоните из ових група?" msgstr[1] "" "Кључ који бришете члан је следећих група кључева. Желите ли да га " "уклоните из ових група?" msgstr[2] "" "Кључ који бришете члан је следећих група кључева. Желите ли да га " "уклоните из ових група?" msgstr[3] "" "Кључ који бришете члан је следеће групе кључева. Желите ли да га " "уклоните из ове групе?" #: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329 #: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358 #: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420 msgid "Delete key" msgstr "Обриши кључ" #: keysmanager.cpp:2293 msgid "" "You are removing the last key from key group %1.
Do you want to delete " "the group, too?" msgstr "" "Уклањате последњи кључ из групе кључева %1.
Желите ли и да " "обришете групу?" #: keysmanager.cpp:2317 msgid "" "

Delete secret key pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Да ли да обришем тајни пар кључева %1?

Ако га " "обришете, више никад нећете моћи да дешифрујете фајлове шифроване овим " "кључем.

" #: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357 msgid "" "Another key delete operation is still in progress.\n" "Please wait a moment until this operation is complete." msgstr "" "Још увек је у току други поступак брисања кључева.\n" "Сачекајте накратко док се не заврши." #: keysmanager.cpp:2344 msgid "Key %1 deleted." msgstr "Кључ %1 обрисан." #: keysmanager.cpp:2347 msgid "Deleting key %1 failed." msgstr "Брисање кључа %1 није успело." #: keysmanager.cpp:2371 msgid "Can not delete key %1 while it is edited in terminal." msgstr "Не могу да обришем кључ %1 док се уређује у терминалу." #: keysmanager.cpp:2419 msgid "" "You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this " "menu entry." msgstr "" "Изабрали сте ставке које нису кључеви. Такве се не могу обрисати овом " "ставком менија." #: keysmanager.cpp:2444 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1
They will not be " "deleted.
" msgstr "" "Следећи парови кључева су тајни:
%1
Они неће бити " "обрисани.
" #: keysmanager.cpp:2454 msgid "Delete the following public key?" msgid_plural "Delete the following %1 public keys?" msgstr[0] "Обрисати следећи %1 јавни кључ?" msgstr[1] "Обрисати следећа %1 јавна кључа?" msgstr[2] "Обрисати следећих %1 јавних кључева?" msgstr[3] "Обрисати следећи јавни кључ?" #: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567 msgid "Key Import" msgstr "Увоз кључа" # >> @title:window #: keysmanager.cpp:2492 msgid "Open File" msgstr "Отварање фајла" #: keysmanager.cpp:2521 msgid "" "The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted " "text.
Do you want to decrypt it first and then try importing it?
" msgstr "" "Текст у клипборду не личи на кључ, већ на шифровани текст.
Желите " "ли прво да га дешифрујете па потом покушате увожење?
" # >> @title:window #: keysmanager.cpp:2523 msgid "Import from Clipboard" msgstr "Увоз из клипборда" #: keysmanager.cpp:2543 msgid "Importing..." msgstr "Увозим..." #: keysmanager.cpp:2555 msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information." msgstr "Увоз кључа није успео. Више информација потражите у детаљном дневнику." #: keysmanager.cpp:2620 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "КГПГ — алатка за шифровање" #: keysmanager.cpp:2641 msgid "Ke&y Manager" msgstr "&Менаџер кључева" #: keysmanager.cpp:2644 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Шифруј клипборд" #: keysmanager.cpp:2647 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Дешифруј клипборд" #: keysmanager.cpp:2650 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Потпиши/овери клипборд" #: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Клипборд је празан." #: keysmanager.cpp:2732 msgid "Text successfully encrypted." msgstr "Текст је успешно шифрован." #: keytreeview.cpp:166 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "" "

Желите ли да увезете фајл %1 у свој свежањ " "кључева?

" #. i18n: file: keyserver.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import) #: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:209 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Import" msgstr "Увоз" #: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704 msgid "Do Not Import" msgstr "Не увози" #: kgpg.cpp:76 msgid "" "GnuPG failed to start.
You must fix the GnuPG error first before " "running KGpg." msgstr "" "ГнуПГ не може да се покрене.
Морате поправити грешку ГнуПГ‑а пре " "покретања КГПГ‑а." #: kgpg.cpp:76 msgid "GnuPG error" msgstr "Грешка ГнуПГ‑а" #: kgpg.cpp:90 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from " "KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "

Укључена је употреба агента ГнуПГ‑а у поставном фајлу " "(%1). Међутим, изгледа да агент није покренут. Ово може " "довести до проблема са потписивањем и дешифровањем.

Или у поставкама " "КГПГ‑а искључите агент ГнуПГ‑а, или га поправите.

" #: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143 msgid "No files given." msgstr "Није дат ниједан фајл." #: kgpg.cpp:133 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Не могу да дешифрујем и прикажем фасциклу." #: kgpg.cpp:140 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Не могу да потпишем фасциклу." #: kgpg.cpp:147 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Не могу да оверим фасциклу." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "

Не могу да извршим захтевани поступак.

Изаберите или једну фасциклу " "или неколико фајлова, али немојте мешати фајлове и фасцикле.

" #: kgpgexternalactions.cpp:134 msgid "Cannot create temporary file for folder compression." msgstr "Не могу да направим привремени фајл ради компресовања фасцикле." #: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Стварање привременог фајла" #: kgpgexternalactions.cpp:139 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "КГПГ ће сада направити привремени архивски фајл:
%1
да би " "извршио шифровање. Фајл ће бити обрисан по окончању шифровања.
" #: kgpgexternalactions.cpp:153 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Метод компресије за архиву:" #: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371 #: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189 msgid "File Already Exists" msgstr "Фајл већ постоји" #: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735 #: editor/kgpgtextedit.cpp:320 msgctxt "Caption of message box" msgid "Verification Finished" msgstr "Овера завршена" #: kgpgexternalactions.cpp:406 msgid "Decryption of this file failed:" msgid_plural "Decryption of these files failed:" msgstr[0] "Дешифровање ових фајлова није успело:" msgstr[1] "Дешифровање ових фајлова није успело:" msgstr[2] "Дешифровање ових фајлова није успело:" msgstr[3] "Дешифровање овог фајла није успело:" #: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257 msgid "Decryption failed." msgstr "Дешифровање није успело." #: kgpgexternalactions.cpp:434 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's assistant to fix this problem?
" msgstr "" "Нисте задали путању поставног фајла ГнуПГ‑а, што може изазвати " "изненађујуће резултате током употребе КГПГ‑а. Желите ли да покренете КГПГ‑ов " "помоћник да исправи овај проблем?" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Start Assistant" msgstr "Покрени помоћник" #: kgpgexternalactions.cpp:436 msgid "Do Not Start" msgstr "Не покрећи" #: kgpgfirstassistant.cpp:44 msgid "KGpg Assistant" msgstr "КГПГ‑ов помоћник" #: kgpgfirstassistant.cpp:69 msgid "" "This assistant will first setup some basic configuration options required " "for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key " "pair, enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "Помоћник ће прво подесити неке основне поставне опције, неопходне за " "исправно функционисање КГПГ‑а. Затим ће вам омогућити да направите сопствени " "пар кључева, којима ћете моћи да шифрујете своје фајлове и е‑пошту." #: kgpgfirstassistant.cpp:77 msgid "Welcome to the KGpg Assistant" msgstr "Добро дошли у КГПГ‑ов помоћник" #: kgpgfirstassistant.cpp:89 msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use." msgstr "КГПГ‑у треба рећи који извршни фајл ГнуПГ‑а да користи." #: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134 msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Осим ако не желите да испробате неке необичне поставке, само кликните " "на дугме Следеће." #: kgpgfirstassistant.cpp:110 msgctxt "search filter for gpg binary" msgid "" "gpg|GnuPG binary\n" "*|All files" msgstr "" "gpg|извршни ГнуПГ‑а\n" "*|сви фајлови" #. i18n: file: conf_gpg.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:514 msgid "GnuPG Binary" msgstr "Извршавање ГнуПГ‑а" #: kgpgfirstassistant.cpp:141 msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "КГПГ‑у треба рећи где се налази поставни фајл ГнуПГ‑а." #: kgpgfirstassistant.cpp:156 msgid "Path to your GnuPG configuration file:" msgstr "Путања до поставног фајла ГнуПГ‑а:" #: kgpgfirstassistant.cpp:170 msgid "Configuration File" msgstr "Поставни фајл" #: kgpgfirstassistant.cpp:181 msgid "Your default key:" msgstr "Ваш подразумевани кључ:" #: kgpgfirstassistant.cpp:200 msgid "Default Key" msgstr "Подразумевани кључ" #: kgpgfirstassistant.cpp:222 msgid "Generate new key" msgstr "Генериши нови кључ" #. i18n: file: kgpg.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface) #: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:357 msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Аутоматски покрени КГПГ по покретању КДЕ‑а." #: kgpgfirstassistant.cpp:236 msgid "Done" msgstr "Готов" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Should KGpg try to " "create a config file ?" msgstr "" "Поставни фајл ГнуПГ‑а није пронађен. Да ли КГПГ да покуша да га " "направи?" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Create Config" msgstr "Направи поставу" #: kgpgfirstassistant.cpp:248 msgid "Do Not Create" msgstr "Не прави" #: kgpgfirstassistant.cpp:257 msgid "The GnuPG configuration file was not found." msgstr "Поставни фајл ГнуПГ‑а није пронађен." #: kgpgfirstassistant.cpp:298 msgid "Your GnuPG binary is: %1" msgstr "Извршни фајл ГнуПГ‑а: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370 msgid "You have GnuPG version: %1" msgstr "Издање ГнуПГ‑а: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:317 msgid "Your default key is: %1" msgstr "Подразумевани кључ: %1" #: kgpgfirstassistant.cpp:368 msgid "" "Your GnuPG version (%1) seems to be too old.
Compatibility with " "versions before 1.4.0 is no longer guaranteed." msgstr "" "Изгледа да је издање ГнуПГ‑а (%1) превише старо.
Више се не " "гарантује сагласност са издањима пре 1.4.0." #: kgpginterface.cpp:279 msgid "An error occurred while scanning your keyring" msgstr "Грешка при скенирању свежња кључева" #: kgpgkeygenerate.cpp:43 msgid "&Expert Mode" msgstr "&Зналачки режим" #: kgpgkeygenerate.cpp:44 msgid "Go to Expert Mode" msgstr "Пређи у зналачки режим" #: kgpgkeygenerate.cpp:45 msgid "" "If you go to expert mode, you will use the command line to create your key." msgstr "" "Ако пређете у зналачки режим, кључеве ћете стварати кроз командну линију." # >> @item:inlistbox Key expiration time suffix #: kgpgkeygenerate.cpp:61 msgctxt "Key will not expire" msgid "Never" msgstr "никад" # >> @item:inlistbox Key expiration time suffix #: kgpgkeygenerate.cpp:62 msgid "Days" msgstr "дана" # >> @item:inlistbox Key expiration time suffix #: kgpgkeygenerate.cpp:63 msgid "Weeks" msgstr "седмица" # >> @item:inlistbox Key expiration time suffix #: kgpgkeygenerate.cpp:64 msgid "Months" msgstr "месеци" # >> @item:inlistbox Key expiration time suffix #: kgpgkeygenerate.cpp:65 msgid "Years" msgstr "година" #: kgpgkeygenerate.cpp:71 msgid "1024" msgstr "1024" #: kgpgkeygenerate.cpp:72 msgid "2048" msgstr "2048" #: kgpgkeygenerate.cpp:73 msgid "4096" msgstr "4096" #: kgpgkeygenerate.cpp:111 msgid "You must give a name." msgstr "Морате навести име." #: kgpgkeygenerate.cpp:117 msgid "The name must have at least 5 characters" msgstr "Име мора садржати бар 5 знакова." #: kgpgkeygenerate.cpp:123 msgid "The name must not start with a digit" msgstr "Име не сме почињати цифром." #: kgpgkeygenerate.cpp:130 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Управо ћете направити кључ без адресе е‑поште." #: kgpgkeygenerate.cpp:137 msgid "Email address not valid" msgstr "Адреса е‑поште није правилна" #. i18n: file: conf_ui2.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:197 msgid "Left to right, account first" msgstr "слева удесно, прво налози" #. i18n: file: conf_ui2.ui:258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:200 msgid "Right to left, TLD first" msgstr "здесна улево, прво ТЛД" #. i18n: file: conf_ui2.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:203 msgid "Right to left, domain first" msgstr "здесна улево, прво домен" #. i18n: file: conf_ui2.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting) #: kgpgoptions.cpp:105 rc.cpp:206 msgid "Right to left, FQDN first" msgstr "здесна улево, прво ФКуДН" #. i18n: file: conf_encryption.ui:15 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt) #: kgpgoptions.cpp:110 rc.cpp:426 rc.cpp:636 msgid "Encryption" msgstr "Шифровање" #: kgpgoptions.cpp:111 msgid "Decryption" msgstr "Дешифровање" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Поставке ГнуПГ‑а" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Key Servers" msgstr "Сервери кључева" #: kgpgoptions.cpp:115 msgid "Misc" msgstr "Разно" #: kgpgoptions.cpp:150 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Нова домаћа локација ГнуПГ‑а" #: kgpgoptions.cpp:163 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now?\n" "\n" "Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly." msgstr "" "Поставни фајл није нађен на изабраној локацији.\n" "Желите ли да га сада направите?\n" "\n" "Без поставног фајла, ни КГПГ ни ГнуПГ неће исправно радити." #: kgpgoptions.cpp:164 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Поставни фајл није нађен" #: kgpgoptions.cpp:165 msgid "Create" msgstr "Направи" #: kgpgoptions.cpp:166 msgid "Ignore" msgstr "Игнориши" #: kgpgoptions.cpp:180 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access." msgstr "" "Не могу да направим поставни фајл. Проверите да ли је одредишни медијум " "монтиран и да ли имате право уписа." #: kgpgoptions.cpp:203 msgid "Key server URLs may not contain whitespace." msgstr "УРЛ‑ови серверâ кључева не могу садржати празнине." #: kgpgoptions.cpp:208 msgid "Key server already in the list." msgstr "Сервер кључева је већ на списку." # >> @title:window #: kgpgoptions.cpp:217 msgid "Add New Key Server" msgstr "Додавање новог сервера кључева" #: kgpgoptions.cpp:217 msgid "Server URL:" msgstr "УРЛ сервера:" #: kgpgoptions.cpp:472 kgpgoptions.cpp:474 msgctxt "no key available" msgid "none" msgstr "ниједан" #: kgpgoptions.cpp:494 msgid "Decrypt File" msgstr "Дешифруј фајл" #: kgpgoptions.cpp:511 main.cpp:42 msgid "Sign File" msgstr "Потпиши фајл" # >> @title:window #: kgpgrevokewidget.cpp:41 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Стварање сертификата за повлачење" #: main.cpp:24 msgid "" "KGpg - simple gui for gpg\n" "\n" "KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "КГПГ — једноставно сучеље за ГнуПГ\n" "\n" "КГПГ је пројектован да олакша употребу ГнуПГ‑а.\n" "Покушао сам да га учиним безбедним колико је могуће.\n" "Надам се да ћете уживати у њему." #: main.cpp:30 msgid "KGpg" msgstr "КГПГ" #: main.cpp:30 msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "© 2003, Жан Баптист Мардеј" #: main.cpp:31 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Жан Баптист Мардеј" #: main.cpp:31 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Аутор и бивши одржавалац" #: main.cpp:32 msgid "Jimmy Gilles" msgstr "Жими Жил" #: main.cpp:33 msgid "Rolf Eike Beer" msgstr "Ролф Ајке Бер" #: main.cpp:33 msgid "Maintainer" msgstr "Одржавалац" #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Шифруј фајл" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Отвори менаџер кључева" #: main.cpp:40 msgid "Open editor" msgstr "Отвори уређивач" #: main.cpp:41 msgid "Show encrypted file" msgstr "Прикажи шифровани фајл" #: main.cpp:43 msgid "Verify signature" msgstr "Провери потпис" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Фајл за отварање" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo) #: rc.cpp:3 msgid "Kgpg" msgstr "КГПГ" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id) #. i18n: file: newkey.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:9 rc.cpp:136 msgid "Key ID:" msgstr "ИД кључа:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment) #: rc.cpp:12 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation) #: rc.cpp:15 msgid "Creation:" msgstr "Створен:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 rc.cpp:609 msgid "Expiration:" msgstr "Истиче:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust) #: rc.cpp:21 msgid "Trust:" msgstr "Поузданост:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust) #: rc.cpp:24 msgid "Owner trust:" msgstr "Поузданост власника:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:27 msgid "I do not know" msgstr "непозната" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:30 msgid "I do NOT trust" msgstr "НЕПОУЗДАН" # >> @item Owner trust #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:33 core/convert.cpp:62 msgid "Marginally" msgstr "гранична" # >> @item Owner trust #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:36 core/convert.cpp:64 msgid "Fully" msgstr "потпуна" # >> @item Owner trust #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust) #: rc.cpp:39 core/convert.cpp:66 msgid "Ultimately" msgstr "безусловна" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm) #: rc.cpp:42 msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритам:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length) #: rc.cpp:45 msgid "Length:" msgstr "Дужина:" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps) #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities) #: rc.cpp:48 rc.cpp:621 msgid "Capabilities" msgstr "Способности" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo) #: rc.cpp:51 msgid "Photo" msgstr "Фотографија" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:54 msgid "" "Photo:

A photo can be included with a public key for extra " "security. The photo can be used as an additional method of authenticating " "the key. However, it should not be relied upon as the only form of " "authentication.

" msgstr "" "Фотографија:

Зарад додатне безбедности, уз јавни кључ се може " "приложити фотографија. Она може послужити као допунски метод аутентификовања " "кључа. Међутим, не треба се на њу ослонити као на једини облик " "аутентификације.

" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo) #: rc.cpp:57 msgid "No Photo" msgstr "Нема фотографије" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable) #: rc.cpp:60 msgid "Disable key" msgstr "Искључи кључ" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn) #: rc.cpp:63 msgid "Change Expiration" msgstr "Измени истицање" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password) #: rc.cpp:66 msgid "Change Passphrase" msgstr "Измени лозинку" #. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint) #: rc.cpp:69 msgid "Fingerprint" msgstr "Отисак" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: keysmanager.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:72 rc.cpp:532 msgid "&View" msgstr "&Приказ" #. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (signature) #: rc.cpp:75 msgid "Si&gnature" msgstr "П&отпис" #. i18n: file: adduid.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:78 msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Име (најмање 5 знакова):" #. i18n: file: adduid.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: newkey.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: file: conf_ui2.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting) #: rc.cpp:81 rc.cpp:133 rc.cpp:194 msgid "Email:" msgstr "Е‑пошта:" #. i18n: file: adduid.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:84 msgid "Comment (optional):" msgstr "Коментар (опционо):" #. i18n: file: conf_decryption.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:87 msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only)." msgstr "" "

Посебна наредба за дешифровање:

Ова " "опција омогућава кориснику да наведе посебну наредбу коју ће ГПГ извршити " "ради дешифровања. (Препоручује се само напредним корисницима.)

" #. i18n: file: conf_decryption.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: rc.cpp:91 msgid "Custom decryption command:" msgstr "Посебна наредба за дешифровање:" #. i18n: file: keyexport.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail) #: rc.cpp:94 msgctxt "Export a key via email" msgid "Email" msgstr "Е‑пошта" #. i18n: file: keyexport.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #. i18n: file: sourceselect.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard) #: rc.cpp:97 rc.cpp:574 msgid "Clipboard" msgstr "Клипборд" #. i18n: file: keyexport.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:100 msgid "" "You must define at least one keyserver in settings before you can export to " "one." msgstr "" "Морате у поставкама дефинисати бар један сервер кључева да би радио извоз на " "њих." #. i18n: file: keyexport.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #. i18n: file: keyserver.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: keyserver.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:103 rc.cpp:215 rc.cpp:241 msgid "Key server:" msgstr "Сервер кључева:" #. i18n: file: keyexport.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #. i18n: file: sourceselect.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile) #: rc.cpp:106 rc.cpp:577 msgid "File:" msgstr "Фајл:" #. i18n: file: keyexport.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3) #: rc.cpp:109 msgid "Export Settings" msgstr "Поставке извоза" #. i18n: file: keyexport.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll) #: rc.cpp:112 msgid "Export everything" msgstr "Извози све" #. i18n: file: keyexport.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto) #: rc.cpp:115 msgid "Do not export attributes (photo ids)" msgstr "Не извози атрибуте (фото‑ИД‑ове)" #. i18n: file: keyexport.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean) #: rc.cpp:118 msgctxt "" "@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal " "option of gpg" msgid "Clean key" msgstr "Чист кључ" #. i18n: file: newkey.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:124 msgid "New Key Created" msgstr "Направљен нови кључ" #. i18n: file: newkey.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:127 msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Успешно сте направили следећи кључ:" #. i18n: file: newkey.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:130 msgid "Name:" msgstr "Име:" #. i18n: file: newkey.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:139 msgid "Fingerprint:" msgstr "Отисак:" #. i18n: file: newkey.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:142 msgid "" "Set as your default key:
\n" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

" msgstr "" "

Ово је мој подразумевани кључ

Овиме се " "новостворени пар кључева поставља као подразумевани.

" #. i18n: file: newkey.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault) #: rc.cpp:146 msgid "Set as your default key" msgstr "Ово је мој подразумевани кључ" #. i18n: file: newkey.ui:151 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: rc.cpp:149 msgid "Revocation Certificate" msgstr "Сертификат за повлачење" #. i18n: file: newkey.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:152 msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Препоручљиво је да сачувате или одштампате сертификат за повлачење, за " "случај да вам неко угрози кључ." #. i18n: file: newkey.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave) #: rc.cpp:155 msgid "Save as:" msgstr "Сачувај као:" #. i18n: file: newkey.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint) #: rc.cpp:158 msgid "Print" msgstr "Одштампај" #. i18n: file: conf_ui2.ui:32 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:161 msgid "Key Colors" msgstr "Боје кључева" #. i18n: file: conf_ui2.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate) #: rc.cpp:164 msgid "Ultimately trusted keys:" msgstr "Безусловно поуздани кључеви:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted) #: rc.cpp:167 msgid "Trusted keys:" msgstr "Поуздани кључеви:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally) #: rc.cpp:170 msgid "Marginally trusted keys:" msgstr "Гранично поуздани кључеви:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired) #: rc.cpp:173 msgid "Expired keys:" msgstr "Истекли кључеви:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked) #: rc.cpp:176 msgid "Revoked keys:" msgstr "Повучени кључеви:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown) #: rc.cpp:179 msgid "Unknown keys:" msgstr "Непознати кључеви:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled) #: rc.cpp:182 msgid "Disabled keys:" msgstr "Искључени кључеви:" #. i18n: file: conf_ui2.ui:225 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: rc.cpp:185 msgid "Editor Font" msgstr "Фонт уређивача" #. i18n: file: conf_ui2.ui:230 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList) #: rc.cpp:188 msgid "Key List" msgstr "Списак кључева" #. i18n: file: conf_ui2.ui:236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting) #: rc.cpp:191 msgid "Sort Order" msgstr "Редослед ређања" # skip-rule: t-web #. i18n: file: keyserver.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:212 msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "

Сервер кључева:

Сервер кључева је " "централизована ризница ПГП/гнуПГ кључева на Интернету, којој се може " "приступити ради добављања или похрањивања кључева. Са падајућег списка " "можете изабрати који сервер кључева ћете користити.

Власници кључева " "су често људи које корисник никада није срео, због чега је аутентичност у " "најмању руку сумњива. Да бисте упознали како ГнуПГ‑ом решавају проблеми " "аутентичности, потражите у упутству ГнуПГ‑а материјал у вези са односима у " "„мрежи поверења“.

" # skip-rule: t-dialog #. i18n: file: keyserver.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks) #: rc.cpp:218 msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "

Падајући списак са серверима кључева. Кориснику бира сервер кључева који " "ће бити коришћен за увожење ПГП/гнуПГ кључева у локални свежањ кључева.

" #. i18n: file: keyserver.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:222 msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or " "partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all " "keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of " "the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify " "a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated " "with that ID).

" msgstr "" "

Текст или ИД по којем се тражи кључ за увоз:

Постоји више начина да се кључ потражи. Можете претраживати текстуално " "парцијално текстуално (нпр. ако унесете Пера или Перић, приказаће се сви " "кључеви у којима се налази Пера или Перић), или по ИД‑у кључа. ИД‑ови " "кључева су ниске слова и бројева које јединствено идентификују кључ (нпр. " "ако потражите 0xED7585F4, приказаће се кључ са тим ИД‑ом)." #. i18n: file: keyserver.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:226 msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Текст или ИД по којем се тражи кључ за увоз:" #. i18n: file: keyserver.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI) #. i18n: file: keyserver.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE) #: rc.cpp:229 rc.cpp:254 msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Поштуј ХТТП прокси:" #. i18n: file: keyserver.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch) #: rc.cpp:232 msgid "&Search" msgstr "&Тражи" #. i18n: file: keyserver.ui:170 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export) #: rc.cpp:238 msgid "Export" msgstr "Извоз" #. i18n: file: keyserver.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:244 msgid "" "Key to be exported:
\n" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will " "be exported to the key server selected.

" msgstr "" "

Кључеви за извоз:

Корисник преко " "падајућег списка наводи кључ који ће бити извезен на изабрани сервер кључева." "

" #. i18n: file: keyserver.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:248 msgid "Key to be exported:" msgstr "Кључеви за извоз:" #. i18n: file: keyserver.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes) #: rc.cpp:251 msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Извези атрибуте (фото‑ИД)" #. i18n: file: keyserver.ui:265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:257 msgid "" "Export:
\n" "

Pushing this button will export the specified key to the specified server." "

" msgstr "" "

Извези

Притиском овог дугмета наведени " "кључ биће извезен на наведени сервер.

" #. i18n: file: keyserver.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport) #: rc.cpp:261 msgid "&Export" msgstr "&Извези" #. i18n: file: groupedit.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:267 rc.cpp:279 model/kgpgitemmodel.cpp:372 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334 msgid "Name" msgstr "име" #. i18n: file: groupedit.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:270 rc.cpp:282 model/kgpgitemmodel.cpp:373 #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336 msgctxt "@title:column Title of a column of emails" msgid "Email" msgstr "е‑пошта" #. i18n: file: groupedit.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys) #. i18n: file: groupedit.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys) #: rc.cpp:273 rc.cpp:285 msgid "Id" msgstr "ИД" #. i18n: file: groupedit.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1) #: rc.cpp:276 msgid "Keys in the Group" msgstr "Кључеви у групи" #. i18n: file: kgpg.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption) #: rc.cpp:288 msgid "Custom decryption command." msgstr "Посебна наредба за дешифровање." #. i18n: file: kgpg.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:291 msgid "Custom encryption options" msgstr "Посебне опције за шифровање" #. i18n: file: kgpg.kcfg:22 #. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption) #: rc.cpp:294 msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Дозволи посебне опције за шифровање" #. i18n: file: kgpg.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption) #: rc.cpp:297 msgid "File encryption key." msgstr "Кључ за шифровање фајлова." #. i18n: file: kgpg.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption) #: rc.cpp:300 msgid "Encrypt files" msgstr "Шифруј фајлове" #. i18n: file: kgpg.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption) #: rc.cpp:303 msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Користи аски оклопљено шифровање." #. i18n: file: kgpg.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption) #: rc.cpp:306 msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Дозволи шифровање непоузданим кључевима." #. i18n: file: kgpg.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption) #: rc.cpp:309 msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups." msgstr "Дозволи непоузданим кључевима да постану чланови група кључева." #. i18n: file: kgpg.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption) #: rc.cpp:312 msgid "Hide the user ID." msgstr "Сакриј кориснички ИД." #. i18n: file: kgpg.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption) #: rc.cpp:315 msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Укључи сагласност са ПГП‑ом 6." #. i18n: file: kgpg.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption) #: rc.cpp:318 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Наставак *.pgp за шифроване фајлове." #. i18n: file: kgpg.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:321 msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Путања поставног фајла фајла ГПГ‑а." #. i18n: file: kgpg.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings) #: rc.cpp:324 msgid "The path of the gpg binary used by KGpg." msgstr "Путања извршног фајла ГПГ‑а који користи КГПГ." #. i18n: file: kgpg.kcfg:79 #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options) #: rc.cpp:327 msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Први пут да је програм покренут." #. i18n: file: kgpg.kcfg:83 #. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options) #: rc.cpp:330 msgid "The size of the editor window." msgstr "Величина прозора уређивача." #. i18n: file: kgpg.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options) #: rc.cpp:333 msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Поузданост у менаџеру кључева." #. i18n: file: kgpg.kcfg:90 #. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options) #: rc.cpp:336 msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Истицање у менаџеру кључева." #. i18n: file: kgpg.kcfg:94 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options) #: rc.cpp:339 msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Величина у менаџеру кључева." #. i18n: file: kgpg.kcfg:98 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options) #: rc.cpp:342 msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Стварање у менаџеру кључева." #. i18n: file: kgpg.kcfg:102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options) #: rc.cpp:345 msgid "Show only secret keys in key manager." msgstr "Само тајни кључеве у менаџеру кључева." #. i18n: file: kgpg.kcfg:106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options) #: rc.cpp:348 msgid "Show long key id in key manager." msgstr "Дуги ИД кључа у менаџеру кључева." #. i18n: file: kgpg.kcfg:110 #. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options) #: rc.cpp:351 msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager." msgstr "Само кључеви са бар оволиком поузданошћу у менаџеру кључева." #. i18n: file: kgpg.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface) #: rc.cpp:354 msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Бирање мишем уместо клипборда." #. i18n: file: kgpg.kcfg:132 #. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface) #: rc.cpp:360 msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Упозори пре стварања привремених фајлова током поступака са удаљеним " "фајловима." #. i18n: file: kgpg.kcfg:136 #. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface) #: rc.cpp:363 msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Подразумевано понашање левог клика" #. i18n: file: kgpg.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:366 msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Обради шифрована испуштања" #. i18n: file: kgpg.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface) #: rc.cpp:369 msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Обради нешифрована испуштања" #. i18n: file: kgpg.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:372 msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Сервисни мени за потписивање фајла." #. i18n: file: kgpg.kcfg:167 #. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface) #: rc.cpp:375 msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Сервисни мени за дешифровање фајла." #. i18n: file: kgpg.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface) #: rc.cpp:378 msgid "Show the systray icon" msgstr "Икона у системској касети" #. i18n: file: kgpg.kcfg:180 #. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface) #: rc.cpp:381 msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu." msgstr "Колико се недавно отвараних фајлова даје у менију уређивача." #. i18n: file: kgpg.kcfg:187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay) #: rc.cpp:384 msgid "Show tip of the day." msgstr "Савети дана." #. i18n: file: kgpg.kcfg:194 #. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors) #: rc.cpp:387 msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Боја за поуздане кључеве." #. i18n: file: kgpg.kcfg:198 #. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors) #: rc.cpp:390 msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Боја за повучене кључеве." #. i18n: file: kgpg.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors) #: rc.cpp:393 msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Боја за непознате кључеве." #. i18n: file: kgpg.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors) #: rc.cpp:396 msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Боја за непоуздане кључеве." #. i18n: file: kgpg.kcfg:210 #. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors) #: rc.cpp:399 msgid "Color used for ultimately trusted keys." msgstr "Боја за безусловно поуздане кључеве." #. i18n: file: kgpg.kcfg:214 #. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors) #: rc.cpp:402 msgid "Color used for marginally trusted keys." msgstr "Боја за гранично поуздане кључеве." #. i18n: file: kgpg.kcfg:218 #. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors) #: rc.cpp:405 msgid "Color used for expired keys." msgstr "Боја за истекле кључеве." #. i18n: file: kgpg.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font) #: rc.cpp:408 msgid "Font" msgstr "Фонт" #. i18n: file: kgpg.kcfg:248 #. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers) #: rc.cpp:411 msgid "" "Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server." msgstr "" "Сервери кључева које користи КГПГ. Први сервер на списку је подразумевани." #. i18n: file: kgpg.kcfg:252 #. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers) #: rc.cpp:414 msgid "" "List of URLs that show details and analysis of the given key. The first " "server in the list is the default server." msgstr "" "Списак УРЛ‑ова који дају детаље и анализу датог кључа. Први сервер на списку " "је подразумевани." #. i18n: file: kgpg.kcfg:259 #. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers) #: rc.cpp:417 msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Користи ХТТП прокси када је доступан." #. i18n: file: kgpg.kcfg:266 #. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing) #: rc.cpp:420 msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action." msgstr "" "Текст поруке која се шаље е‑поштом на радњу Потпиши и пошаљи " "корисничке ИД‑ове...." #. i18n: file: conf_encryption.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:429 msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "

Аски оклопљено шифровање

Ако укључите " "ову опцију, шифровани фајлови биће записани у формату који може да се отвори " "уређивачем текста, што их чини погодним за уметање у тела е‑поштанских " "порука.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor) #: rc.cpp:433 selectpublickeydialog.cpp:95 msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Аски оклопљено шифровање" #. i18n: file: conf_encryption.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:436 msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with " "users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "

Наставак *.pgp за шифроване фајлове

Уз " "ову опцију, сваком фајлу се додаје наставак .pgp уместо " ".gpg, ради одржавања сагласности са корисницима ПГП софтвера." "

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension) #: rc.cpp:440 msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Наставак *.pgp за шифроване фајлове" #. i18n: file: conf_encryption.ui:69 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:443 msgid "" "Custom encryption command:
\n" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "

Посебна наредба за шифровање:

Када се " "ово активира, појавиће се поље за унос у дијалогу за избор кључева, у којем " "ћете моћи да унесете посебну наредбу за шифровање. Препоручује се само " "искусним корисницима.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions) #: rc.cpp:447 msgid "Custom encryption command:" msgstr "Посебна наредба за шифровање:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:113 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:450 msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "

Увек шифруј помоћу:

Обезбеђује да се сви " "фајлови и поруке такође шифрују изабраним кључем. Међутим, ако је изабрана и " "опција Шифруј фајлове помоћу:, кључ изабран уз њу " "потиснуће кључ уз Увек шифруј помоћу:.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always) #: rc.cpp:454 msgid "Always encrypt with:" msgstr "Увек шифруј помоћу:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:457 msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "

Шифруј фајлове помоћу:

Овом опцијом се " "за свако шифровање намеће изабрани кључ. КГПГ неће питати за примаоца, а " "биће заобиђен и подразумевани кључ.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo) #: rc.cpp:461 msgid "Encrypt files with:" msgstr "Шифруј фајлове помоћу:" #. i18n: file: conf_encryption.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:464 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and " "as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making " "it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "

Дозволи шифровање непоузданим кључевима

Увезени јавни кључ се обично обележи као непоуздан, и зато не може да " "се користи док се не потпише подразумеваним кључем (чиме се прогласи " "поузданим). Ако попуните ову кућицу, било који кључ може бити коришћен, чак " "и непоуздани.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys) #: rc.cpp:468 selectpublickeydialog.cpp:100 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Дозволи шифровање непоузданим кључевима" #. i18n: file: conf_encryption.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:471 msgid "" "Allow untrusted keys as members of key groups:

A key " "group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to " "the Allow encryption with untrusted keys option this allows " "untrusted keys to become member of a key group.

" msgstr "" "

Дозволи непоуздане кључеве у групама кључева

Група кључева дозвољава једноставно шифровање за више прималаца " "одједном. Слично као опција Дозволи шифровање непоузданим " "кључевима ово ће дозволити непоузданим кључевима да постану " "чланови групе кључева.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers) #: rc.cpp:474 msgid "Allow untrusted keys as members of key groups" msgstr "Дозволи непоуздане кључеве у групама кључева" #. i18n: file: conf_encryption.ui:156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:477 msgid "" "Hide user ID:
\n" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "

Сакриј кориснички ИД

Укључивањем ове " "опције, ИД кључа примаоца биће уклоњен из свих шифрованих пакета. Предност " "овога је што онемогућује лаку анализу саобраћаја пошто је прималац непознат. " "Лоша страна је што је прималац приморан да испроба све своје тајне кључеве " "да би могао да дешифрује пакет, што може потрајати ако има много кључева." #. i18n: file: conf_encryption.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID) #: rc.cpp:481 selectpublickeydialog.cpp:106 msgid "Hide user id" msgstr "Сакриј кориснички ИД" #. i18n: file: conf_encryption.ui:167 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:484 msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "

Сагласност са ПГП‑ом 6

Ова опција " "приморава ГнуПГ да прави шифроване пакете који су што је могуће сагласнији " "са стандардима ПГП‑а 6, како би корисници ГнуПГ‑а могли да садејствују са " "корисницима ПГП‑а 6.

" #. i18n: file: conf_encryption.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility) #: rc.cpp:488 msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Сагласност са ПГП‑ом 6" #. i18n: file: conf_gpg.ui:16 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf) #: rc.cpp:491 msgid "" "Global Settings:
\n" "

\n" "
" msgstr "

Глобалне поставке

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:22 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: rc.cpp:496 msgid "GnuPG Home" msgstr "Домаће ГнуПГ‑а" #. i18n: file: conf_gpg.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:499 msgid "" "Home Location

This is the directory where GnuPG stores its " "configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually " "~/.gnupg/

" msgstr "" "

Домаћа локација:

Фасцикла у коју ГнуПГ " "складишти своју поставу и свежњеве кључева. Ако је нисте променили, обично " "је то ~/.gnupg/.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2) #: rc.cpp:502 msgid "Home location:" msgstr "Домаћа локација:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:43 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:505 msgid "" "Configuration File

This is the name of the configuration file in " "the directory specified above. The default is gnupg.conf while " "older versions of GnuPG used options.

" msgstr "" "

Поставни фајл:

Име поставног фајла у " "горе наведеној фасцикли. Подразумевано је gnupg.conf, " "док су старије верзије ГнуПГ‑а користиле options.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2) #: rc.cpp:508 msgid "Configuration file:" msgstr "Поставни фајл:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome) #: rc.cpp:511 msgid "Change..." msgstr "Измени..." #. i18n: file: conf_gpg.ui:114 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:517 msgid "" "Program path

This is the program that will be called for all GnuPG " "operations. The default of gpg will work on most systems.

" msgstr "" "

Путања наредбе:

Наредба која ће бити " "позивана за све поступке с ГнуПГ‑ом. Подразумевано gpg " "одговараће на већини система.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2) #: rc.cpp:520 msgid "Program path:" msgstr "Путања наредбе:" #. i18n: file: conf_gpg.ui:157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:523 msgid "" "Use GnuPG agent

The GnuPG agent stores the passwords for your " "secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret " "key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less " "secure than typing it every time.

" msgstr "" "

Агент ГнуПГ‑а

Агент на ограничено " "време складишти лозинке ваших тајних кључева у меморију. Ако употребите " "тајни кључ док је у кешу, не морате поново уносити лозинку. Иако згодније, " "ово је мање безбедно од сталног уношења.

" #. i18n: file: conf_gpg.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent) #: rc.cpp:526 msgid "Use GnuPG agent" msgstr "&Агент ГнуПГ‑а" #. i18n: file: keysmanager.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (managekeys) #: rc.cpp:529 msgid "&Keys" msgstr "&Кључеви" #. i18n: file: keysmanager.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (show_details) #: rc.cpp:535 msgid "&Show Details" msgstr "&Детаљи" #. i18n: file: keysmanager.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (groups) #: rc.cpp:538 msgid "&Groups" msgstr "&Групе" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:541 msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Направи сертификат за повлачење за" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID) #: rc.cpp:544 msgid "key id" msgstr "ИД кључа" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:547 msgid "Reason for revocation:" msgstr "Разлог повлачења:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:550 msgid "No Reason" msgstr "без разлога" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:553 msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "кључ је угрожен" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:556 msgid "Key is Superseded" msgstr "кључ је превазиђен" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1) #: rc.cpp:559 msgid "Key is No Longer Used" msgstr "кључ се више не користи" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:562 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave) #: rc.cpp:565 msgid "Save certificate:" msgstr "Сачувај сертификат:" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint) #: rc.cpp:568 msgid "Print certificate" msgstr "Штампај сертификат" #. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport) #: rc.cpp:571 msgid "Import into keyring" msgstr "Увези у свежањ кључева" #. i18n: file: sourceselect.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer) #: rc.cpp:580 msgid "Keyserver:" msgstr "Сервер кључева:" #. i18n: file: sourceselect.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds) #: rc.cpp:583 msgid "" "Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list." msgstr "" "Унесите ИД‑ове или отиске кључева за увоз, као размацима раздвојен списак." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate) #: rc.cpp:586 msgid "Key Generation" msgstr "Генерисање кључа" # >> @title:group #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup) #: rc.cpp:589 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Генерисање пара кључева" #. i18n: Name of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: rc.cpp:593 msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:596 msgid "" "The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with " "a digit." msgstr "Име мора имати дужину од бар 5 знакова и не сме почињати цифром." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname) #: rc.cpp:599 msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits" msgstr "Право име, бар 5 знакова, без водећих цифара" #. i18n: Email address of key owner #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #: rc.cpp:603 msgid "E&mail (optional):" msgstr "&Е‑пошта (опционо):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:606 msgid "Commen&t (optional):" msgstr "&Коментар (опционо):" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days) #: rc.cpp:612 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:615 msgid "&Key size:" msgstr "&Величина кључа:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:618 msgid "&Algorithm:" msgstr "&Алгоритам:" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:624 msgid "Certification is automatically enabled for all keys" msgstr "Сертификовање је аутоматски активно за све кључеве." #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert) #: rc.cpp:627 msgid "Certification" msgstr "сертификовање" #. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth) #: rc.cpp:633 msgid "Authentication" msgstr "аутентификовање" #. i18n: file: conf_misc.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal) #: rc.cpp:639 msgid "Global Settings" msgstr "Глобалне поставке" #. i18n: file: conf_misc.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:642 msgid "" "Start KGpg automatically at KDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up." msgstr "" "

Аутоматски покрени КГПГ по покретању КДЕ‑а.

Ако је ово укључено, КГПГ ће се аутоматски покретати при сваком " "покретању КДЕ‑а.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart) #: rc.cpp:646 msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Аутоматски покрени КГПГ по пријављивању" #. i18n: file: conf_misc.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:649 msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "

Бирање мишем уместо клипборда

Ако је " "попуњено, радње са клипбордом у КГПГ‑у ићи ће преко изборног клипборда: истицање текста копира, средње дугме (или лево и десно " "заједно) налепљује. Ако ова опција није укључена, ићи ће се на пречице са " "тастатуре (Ctrl+C, Ctrl+C).

" #. i18n: file: conf_misc.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection) #: rc.cpp:653 msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Бирање мишем уместо клипборда" # Гунђ, гунђ. #. i18n: file: conf_misc.ui:70 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:656 msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "

" msgstr "" "

Упозори пре стварања привремених фајлова

" #. i18n: file: conf_misc.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn) #: rc.cpp:660 msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Упозори пре стварања привремених фајлова\n" "(само при поступцима са удаљеним фајловима)" #. i18n: file: conf_misc.ui:97 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet) #: rc.cpp:664 msgid "Applet && Menus" msgstr "Аплети и менији" #. i18n: file: conf_misc.ui:103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11) #: rc.cpp:667 msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "К‑освајачеви сервисни менији" #. i18n: file: conf_misc.ui:119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:670 msgid "" "Sign file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "

Сервисни мени за потписивање:

" #. i18n: file: conf_misc.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:675 msgid "Sign file service menu:" msgstr "Сервисни мени за потписивање:" #. i18n: file: conf_misc.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu) #. i18n: file: conf_misc.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:681 rc.cpp:695 msgid "Enable with All Files" msgstr "над свим фајловима" #. i18n: file: conf_misc.ui:164 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:684 msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "

\n" "
" msgstr "" "

Сервисни мени за дешифровање:

" #. i18n: file: conf_misc.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:689 msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Сервисни мени за дешифровање:" #. i18n: file: conf_misc.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu) #: rc.cpp:698 msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "над шифрованим фајловима" #. i18n: file: conf_misc.ui:201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: rc.cpp:701 msgid "System Tray Applet" msgstr "Аплет системске касете" #. i18n: file: conf_misc.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:704 msgid "" "Show system tray icon:
\n" "

If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.

" msgstr "" "

Икона у системској касети

Ако је " "попуњено, КГПГ ће се минимизовати на икону у системској касети.

" #. i18n: file: conf_misc.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray) #: rc.cpp:708 msgid "Show system tray icon" msgstr "Икона у системској касети" #. i18n: file: conf_misc.ui:223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:711 msgid "Left mouse click opens:" msgstr "Леви клик мишем отвара:" #. i18n: file: conf_misc.ui:240 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #: rc.cpp:714 msgid "Key Manager" msgstr "менаџер кључева" #. i18n: file: conf_misc.ui:245 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick) #. i18n: file: conf_misc.ui:272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor) #: rc.cpp:717 rc.cpp:720 editor/kgpgeditor.cpp:504 msgid "Editor" msgstr "уређивач" #. i18n: file: conf_misc.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:723 msgid "Recent files" msgstr "Недавни фајлови" #. i18n: file: conf_misc.ui:306 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning) #: rc.cpp:726 msgid "Key Signing" msgstr "Потписивање кључа" #. i18n: file: conf_misc.ui:314 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:729 msgid "" "Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like " "Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them " "with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to " "not send them at all." msgstr "" "Овде можете дефинисати како се кориснички ИД‑ови који не садрже адресу " "е‑поште (нпр. фото‑ИД‑ови) шаљу власнику кључева. Можете их слати или са " "сваким другим корисничким ИД‑ом који сте потписали, само са првим ИД‑ом који " "сте потписали, или их уопште не слати." #. i18n: file: conf_misc.ui:317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:732 msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses" msgstr "Слање корисничких ИД‑ова без адресе е‑поште" # rewrite-msgid: /Email/message/ #. i18n: file: conf_misc.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:735 msgid "Send with every Email" msgstr "са сваком поруком" # rewrite-msgid: /Email/message/ #. i18n: file: conf_misc.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:738 msgid "Send only with first Email" msgstr "само у првој поруци" #. i18n: file: conf_misc.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats) #: rc.cpp:741 msgid "Do not send" msgstr "без слања" # rewrite-msgid: /Email/Message/ #. i18n: file: conf_misc.ui:345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:744 msgid "Email template" msgstr "Шаблон поруке" # rewrite-msgid: /mail/message/ #. i18n: file: conf_misc.ui:353 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit) #: rc.cpp:748 #, no-c-format msgid "" "This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n" "\n" "The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be " "replaced with the corresponding text for every single mail." msgstr "" "

Ово је текст поруке која се шаље е‑поштом на радњу Потпиши и " "пошаљи корисничке ИД‑ове....

Местодржачи окружени " "знаковима процента (као %ИДКЉУЧА%) биће смењени одговарајућим текстом у " "свакој послатој поруци.

" #. i18n: file: conf_servers.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:753 msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "

Информација:

Само подразумевани сервер ће бити складиштен у " "ГнуПГ‑овом поставном фајлу, сви остали ће бити складиштени само за потребе " "КГПГ‑а.

" #. i18n: file: conf_servers.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy) #: rc.cpp:758 msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Поштуј ХТТП прокси када је доступан" #. i18n: file: conf_servers.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default) #: rc.cpp:761 msgid "&Set as Default" msgstr "Ово је &подразумевани" #. i18n: file: conf_servers.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add) #: rc.cpp:764 msgid "&Add..." msgstr "&Додај..." #. i18n: file: conf_servers.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del) #: rc.cpp:767 msgid "&Delete" msgstr "&Обриши" #. i18n: file: conf_servers.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit) #: rc.cpp:770 msgid "&Edit..." msgstr "&Уреди..." #. i18n: file: searchres.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch) #: rc.cpp:776 msgid "Keys" msgstr "Кључеви" #. i18n: file: searchres.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:779 msgid "Key to import:" msgstr "Кључ за увоз:" # >> @title:window #: selectexpirydate.cpp:27 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Избор новог истицања" # >> @option:check #: selectexpirydate.cpp:33 msgctxt "Key has unlimited lifetime" msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: selectpublickeydialog.cpp:47 msgid "O&ptions" msgstr "&Опције" # >> @title:window #: selectpublickeydialog.cpp:54 msgid "Select Public Key" msgstr "Избор јавног кључа" # >> @title:window #: selectpublickeydialog.cpp:57 msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Избор јавног кључа за %1" # >> @title:window #: selectpublickeydialog.cpp:60 msgid "Select Public Key for %2 and one more file" msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files" msgstr[0] "Избор јавног кључа за %2 и још %1 фајл" msgstr[1] "Избор јавног кључа за %2 и још %1 фајла" msgstr[2] "Избор јавног кључа за %2 и још %1 фајлова" msgstr[3] "Избор јавног кључа за %2 и још један фајл" #: selectpublickeydialog.cpp:69 msgid "&Search: " msgstr "&Тражи: " # skip-rule: t-list, t-list2 #: selectpublickeydialog.cpp:84 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Избор јавног кључа: изаберите кључ за шифровање." "" #: selectpublickeydialog.cpp:97 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "Аски оклопљено шифровање: омогућава отварање " "шифрованог фајла у уређивачу текста." #: selectpublickeydialog.cpp:102 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Дозволи шифровање непоузданим кључевима: када " "увезете јавни кључ, обично је обележен како непоуздан и не можете га " "користити док га не потпишете (тиме га учинивши поузданим). Ако попуните ову " "кућицу, моћи ћете да користите било који кључ, чак и ако није потписан." #: selectpublickeydialog.cpp:109 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Сакриј кориснички ИД: ИД кључа се не ставља у " "шифроване пакете. Ова опција сакрива примаоца поруке, као противмеру анализи " "саобраћаја. Може успорити дешифровање јер се испробавају сви доступни тајни " "кључеви." #: selectpublickeydialog.cpp:113 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Симетрично шифровање" #: selectpublickeydialog.cpp:114 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Симетрично шифровање: шифровање које не користи " "кључеве. Потребно је само да наведете лозинку да бисте шифровали и " "дешифровали фајл." #: selectpublickeydialog.cpp:127 msgid "Custom option:" msgstr "Посебна опција:" #: selectpublickeydialog.cpp:131 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Посебна опција: само за искусне кориснике, " "омогућава да унесете опцију командне линије за gpg, нпр. " "--armor." #: selectsecretkey.cpp:34 msgid "Private Key List" msgstr "Списак приватних кључева" #: selectsecretkey.cpp:39 msgid "Choose secret key for signing:" msgstr "Изаберите тајни кључ за потписивање:" #: selectsecretkey.cpp:54 msgid "" "How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:" msgid_plural "" "How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr[0] "" "Колико пажљиво сте проверили да ли овај %1 кључ заиста припада особама са " "којима желите да комуницирате:" msgstr[1] "" "Колико пажљиво сте проверили да ли ова %1 кључа заиста припадају особама са " "којима желите да комуницирате:" msgstr[2] "" "Колико пажљиво сте проверили да ли ових %1 кључева заиста припада особама са " "којима желите да комуницирате:" msgstr[3] "" "Колико пажљиво сте проверили да ли овај кључ заиста припада особи са којом " "желите да комуницирате:" # пол-корисника #: selectsecretkey.cpp:61 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Нећу да одговорим" # пол-корисника #: selectsecretkey.cpp:62 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Нисам уопште проверио" # пол-корисника #: selectsecretkey.cpp:63 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Проверио сам површно" # пол-корисника #: selectsecretkey.cpp:64 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Врло пажљиво сам проверио" #: selectsecretkey.cpp:69 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Локални потпис (не може да се извезе)" #: selectsecretkey.cpp:73 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Не потписуј све корисничке ИД‑ове (отвори терминал)" #: core/convert.cpp:39 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "RSA" msgstr "РСА" #: core/convert.cpp:41 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA" msgstr "ДСА" #: core/convert.cpp:43 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "ElGamal" msgstr "елгамал" #: core/convert.cpp:45 msgctxt "Encryption algorithm" msgid "DSA & ElGamal" msgstr "ДСА и елгамал" #: core/convert.cpp:47 msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA" msgid "RSA & RSA" msgstr "РСА и РСА" # >> @item Encryption algorithm #: core/convert.cpp:50 msgctxt "Unknown algorithm" msgid "Unknown" msgstr "непознат" # >> @item Owner trust #: core/convert.cpp:58 msgid "Do not Know" msgstr "непозната" # >> @item Owner trust #: core/convert.cpp:60 msgid "Do NOT Trust" msgstr "НЕПОУЗДАН" # >> @item Owner trust #: core/convert.cpp:69 msgctxt "Unknown trust in key owner" msgid "Unknown" msgstr "непозната" # >> @item Key state/trust #: core/convert.cpp:77 msgctxt "Invalid key" msgid "Invalid" msgstr "неваљан" # >> @item Key state/trust #: core/convert.cpp:79 msgctxt "Disabled key" msgid "Disabled" msgstr "искључен" # >> @item Key state/trust #: core/convert.cpp:81 msgid "Revoked" msgstr "повучен" # >> @item Key state/trust #: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110 msgctxt "Expired key" msgid "Expired" msgstr "истекао" # >> @item Key state/trust #: core/convert.cpp:85 msgctxt "Undefined key trust" msgid "Undefined" msgstr "недефинисана" # >> @item Key state/trust #: core/convert.cpp:87 msgctxt "No trust in key" msgid "None" msgstr "никаква" # >> @item Key state/trust #: core/convert.cpp:89 msgctxt "Marginal trust in key" msgid "Marginal" msgstr "гранична" # >> @item Key state/trust #: core/convert.cpp:91 msgctxt "Full trust in key" msgid "Full" msgstr "потпуна" # >> @item Key state/trust #: core/convert.cpp:93 msgctxt "Ultimate trust in key" msgid "Ultimate" msgstr "безусловна" # >> @item Key state/trust #: core/convert.cpp:96 msgctxt "Unknown trust in key" msgid "Unknown" msgstr "непозната" #: core/convert.cpp:105 msgctxt "key capability" msgid "Signature" msgstr "потпис" #: core/convert.cpp:107 msgctxt "key capability" msgid "Encryption" msgstr "шифровање" #: core/convert.cpp:109 msgctxt "key capability" msgid "Authentication" msgstr "аутентификовање" #: core/convert.cpp:111 msgctxt "key capability" msgid "Certification" msgstr "сертификовање" #: core/convert.cpp:113 msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'" msgid ", " msgstr ", " #: core/KGpgGroupNode.cpp:164 msgid "1 key" msgid_plural "%1 keys" msgstr[0] "%1 кључ" msgstr[1] "%1 кључа" msgstr[2] "%1 кључева" msgstr[3] "1 кључ" #: core/KGpgKeyNode.cpp:84 msgctxt "size of signing key / size of encryption key" msgid "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" #: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48 msgid "1 signature" msgid_plural "%1 signatures" msgstr[0] "%1 потпис" msgstr[1] "%1 потписа" msgstr[2] "%1 потписа" msgstr[3] "1 потпис" #: core/KGpgNode.cpp:56 msgctxt "Name of uid (comment)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634 msgid "[No user id found]" msgstr "[Није нађен ниједан кориснички ИД]" #: core/KGpgSignNode.cpp:88 msgid "%1 [local signature]" msgstr "%1 [локални потпис]" #: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 поткључ" #: core/KGpgUatNode.cpp:105 msgid "Photo id" msgstr "Фото‑ИД" #: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749 #: editor/kgpgeditor.cpp:778 msgid "Untitled" msgstr "Неименовано" #: editor/kgpgeditor.cpp:187 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Шифруј фајл..." #: editor/kgpgeditor.cpp:191 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Дешифруј фајл..." #: editor/kgpgeditor.cpp:195 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Отвори менаџер кључева" #: editor/kgpgeditor.cpp:198 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Генериши потпис..." #: editor/kgpgeditor.cpp:202 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Провери потпис..." #: editor/kgpgeditor.cpp:205 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Провери МД5 збир..." #: editor/kgpgeditor.cpp:208 msgid "&Unicode (utf-8) Encoding" msgstr "&Уникодско кодирање (УТФ‑8)" #: editor/kgpgeditor.cpp:214 msgid "En&crypt" msgstr "&Шифруј" #: editor/kgpgeditor.cpp:218 msgid "&Decrypt" msgstr "&Дешифруј" #: editor/kgpgeditor.cpp:222 msgid "S&ign/Verify" msgstr "&Потпиши/овери" #: editor/kgpgeditor.cpp:245 msgid "" "The document \"%1\" has changed.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Документ %1 је измењен. Желите ли да га сачувате?" "" # >> @title:window #: editor/kgpgeditor.cpp:246 msgid "Close the document" msgstr "Затварање документа" #: editor/kgpgeditor.cpp:292 msgid "" "The document could not been saved, as the selected codec is not supported." msgstr "Не могу да сачувам документ зато што изабрани кодек није подржан." #: editor/kgpgeditor.cpp:298 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Не могу да сачувам документ зато што изабрано кодирање не може да кодира " "сваки уникодски знак у њему." #: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "Не могу да сачувам документ, проверите дозволе и простор на диску." #: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479 #: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652 #: editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "*|All Files" msgstr "*|сви фајлови" # >> @title:window #: editor/kgpgeditor.cpp:470 msgid "Open File to Encode" msgstr "Отварање фајла за шифровање" # >> @title:window #: editor/kgpgeditor.cpp:479 msgid "Open File to Decode" msgstr "Отварање фајла за дешифровање" # >> @title:window #: editor/kgpgeditor.cpp:493 msgid "Decrypt File To" msgstr "Одредиште за дешифровање фајла" # >> @title:window #: editor/kgpgeditor.cpp:614 msgid "Open File to Sign" msgstr "Отварање фајла за потписивање" # >> @title:window #: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690 msgid "Open File to Verify" msgstr "Отварање фајла за оверавање" #: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to " "import this key from a keyserver?
" msgstr "" "

Недостаје потпис:
ИД кључа: %1

Желите ли да увезете " "овај кључ са сервера кључева?

" #: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149 msgid "No signature found." msgstr "Потпис није пронађен." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:28 msgid "MD5 Checksum" msgstr "МД5 контролна сума" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:31 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Упореди МД5 са клипбордом" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:46 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "МД5 збир за %1:" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:59 msgid "Unknown status" msgstr "Непознато стање" #: editor/kgpgmd5widget.cpp:84 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Садржај клипборда није МД5 збир." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:88 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Контролна сума исправна, фајл је у реду." #: editor/kgpgmd5widget.cpp:94 msgid "Wrong checksum, file corrupted" msgstr "Контролна сума погрешна, фајл је искварен" #: editor/kgpgtextedit.cpp:90 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "

Удаљени фајл је испуштен

Удаљени фајл ће сада бити " "копиран у привремени фајл да би се спровео захтевани поступак. Привремени " "фајл ће бити обрисан по окончању поступка.

" #: editor/kgpgtextedit.cpp:94 msgid "Could not download file." msgstr "Не могу да преузмем фајл." #: editor/kgpgtextedit.cpp:127 msgid "" "This file is a public key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Овај фајл је јавни кључ.
Желите ли да га увезете уместо да " "га отворите у уређивачу?
" #: editor/kgpgtextedit.cpp:130 msgid "" "This file is a private key.
Do you want to import it instead " "of opening it in editor?
" msgstr "" "Овај фајл је приватни кључ.
Желите ли да га увезете уместо " "да га отворите у уређивачу?
" # >> @title:window #: editor/kgpgtextedit.cpp:135 msgid "Key file dropped on Editor" msgstr "Фајл кључа испуштен на уређивач" #: editor/kgpgtextedit.cpp:286 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Потписивање није могуће: лозинка је лоша или нема кључа" #: editor/kgpgtextedit.cpp:327 msgid "Import key in your list" msgstr "Додајте кључ на свој списак." #: editor/kgpgtextedit.cpp:330 msgid "Do &Not Import" msgstr "Не увози" #: editor/kgpgtextedit.cpp:331 msgid "Will not import this key in your list" msgstr "Неће додати кључ на ваш списак." #: editor/kgpgtextedit.cpp:333 msgid "Missing Key" msgstr "Кључ недостаје" #: model/gpgservermodel.cpp:91 msgctxt "Mark default keyserver in GUI" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (подразумеван)" #: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188 msgctxt "ID: Name" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190 msgctxt "ID: Name " msgid "%1: %2 <%3>" msgstr "%1: %2 <%3>" #: model/keylistproxymodel.cpp:198 msgctxt "Name : ID" msgid "%1 <%2>: %3" msgstr "%1 <%2>: %3" #: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273 msgid "1 Key" msgid_plural "%1 Keys" msgstr[0] "%1 кључ" msgstr[1] "%1 кључа" msgstr[2] "%1 кључева" msgstr[3] "1 кључ" #: model/kgpgitemmodel.cpp:274 msgid "1 Group" msgid_plural "%1 Groups" msgstr[0] "%1 група" msgstr[1] "%1 групе" msgstr[2] "%1 група" msgstr[3] "1 група" #: model/kgpgitemmodel.cpp:276 msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: model/kgpgitemmodel.cpp:378 msgid "ID" msgstr "ИД" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked" msgstr "" "ИД %1, %2‑битни %3 кључ, створен %4, опозван|/|ИД %1, %2‑битни %3 кључ, " "створен $[на-реч %4 ген], опозван" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131 msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009" msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4" msgstr "" "ИД %1, %2‑битни %3 кључ, створен %4|/|ИД %1, %2‑битни %3 кључ, створен $[на-" "реч %4 ген]" #: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220 msgid "One Photo ID" msgid_plural "%1 Photo IDs" msgstr[0] "%1 фото‑ИД" msgstr[1] "%1 фото‑ИД‑а" msgstr[2] "%1 фото‑ИД‑ова" msgstr[3] "%1 фото‑ИД" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Ова слика је врло велика. Ипак је употребити?" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Use Anyway" msgstr "Употреби" #: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41 msgid "Do Not Use" msgstr "Не употребљавај" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:69 msgid "Enter old passphrase for %1" msgstr "Унесите стару лозинку за %1" #: transactions/kgpgchangepass.cpp:71 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase " "all your encrypted files and messages will be inaccessible.
" msgstr "" "Унесите нову лозинку за %1
Ако заборавите ову лозинку, " "нећете више моћи да приступите ниједном свом шифрованом фајлу нити поруци." #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118 msgctxt "Status message 'Decrypting ' (operation starts)" msgid "Decrypting %1" msgstr "Дешифрујем %1" #: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121 msgctxt "Status message 'Decrypted ' (operation was completed)" msgid "Decrypted %1" msgstr "Дешифрован %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64 msgid "Generating New Key for %1" msgstr "Генеришем нови кључ за %1" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137 msgid "" "

Enter passphrase for %1 <%2>:
Passphrase should include " "non alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Унесите лозинку за %1 <%2>:
Лозинка треба да садржи " "неалфанумеричке знакове и случајне комбинације.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140 msgid "" "

Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences.

" msgstr "" "

Унесите лозинку за %1:
Лозинка треба да садржи " "неалфанумеричке знакове и случајне комбинације.

" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151 msgid "Generating Key" msgstr "Генеришем кључ" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164 msgid "Generating prime numbers" msgstr "Генеришем просте бројеве" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166 msgid "Generating DSA key" msgstr "Генеришем ДСА кључ" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168 msgid "Generating ElGamal key" msgstr "Генеришем Елгамалов кључ" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170 msgid "Waiting for entropy" msgstr "Чекам на ентропију" #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175 msgid "" "The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until " "enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse " "or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application " "until the key generation continues." msgstr "" "Извор ентропије је пресушио. Поступак генерисања кључева ће стати док се не " "накупи довољно ентропије. Ентропију можете изазвати нпр. померањем миша или " "куцањем по тастатури. Најлакше је да просто радите у неком другом програму " "док се генерисање не настави." #: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217 msgid "Key %1 generated" msgstr "Кључ %1 генерисан" #: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48 msgid "Generating Revocation Certificate for key %1" msgstr "Стварам сертификат за повлачење за кључ %1" #: transactions/kgpgimport.cpp:127 msgid "" "The import result string has an unsupported format in line %1.
Please " "see the detailed log for more information." msgstr "" "Ниска резултат увоза није у подржаном формату (ред %1).
Више " "информација потражите у детаљном дневнику." #: transactions/kgpgimport.cpp:134 msgid "No key imported.
Please see the detailed log for more information." msgstr "" "Ниједан кључ није увезен.
Више информација потражите у детаљном " "дневнику." #: transactions/kgpgimport.cpp:136 msgid "%1 key processed." msgid_plural "%1 keys processed." msgstr[0] "%1 тајни кључ обрађен." msgstr[1] "%1 тајна кључа обрађена." msgstr[2] "%1 тајних кључева обрађено." msgstr[3] "%1 тајни кључ обрађен." #: transactions/kgpgimport.cpp:139 msgid "
One key without ID.
" msgid_plural "
%1 keys without ID.
" msgstr[0] "
%1 кључ без ИД‑а.
" msgstr[1] "
%1 кључа без ИД‑а.
" msgstr[2] "
%1 кључева без ИД‑а.
" msgstr[3] "
Један кључ без ИД‑а.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:141 msgid "
One key imported:
" msgid_plural "
%1 keys imported:
" msgstr[0] "
%1 кључ увезен:
" msgstr[1] "
%1 кључа увезена:
" msgstr[2] "
%1 кључева увезен:
" msgstr[3] "
Један кључ увезен:
" #: transactions/kgpgimport.cpp:143 msgid "
One RSA key imported.
" msgid_plural "
%1 RSA keys imported.
" msgstr[0] "
%1 РСА кључ увезен.
" msgstr[1] "
%1 РСА кључа увезена.
" msgstr[2] "
%1 РСА кључева увезено.
" msgstr[3] "
Један РСА кључ увезен.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:145 msgid "
One key unchanged.
" msgid_plural "
%1 keys unchanged.
" msgstr[0] "
%1 кључ неизмењен.
" msgstr[1] "
%1 кључа неизмењена.
" msgstr[2] "
%1 кључева неизмењено.
" msgstr[3] "
Један кључ неизмењен.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:147 msgid "
One user ID imported.
" msgid_plural "
%1 user IDs imported.
" msgstr[0] "
%1 кориснички ИД увезен.
" msgstr[1] "
%1 корисничка ИД‑а увезена.
" msgstr[2] "
%1 корисничких ИД‑ова увезено.
" msgstr[3] "
Један кориснички ИД увезен.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:149 msgid "
One subkey imported.
" msgid_plural "
%1 subkeys imported.
" msgstr[0] "
%1 поткључ увезен.
" msgstr[1] "
%1 поткључа увезена.
" msgstr[2] "
%1 поткључева увезено.
" msgstr[3] "
Један поткључ увезен.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:151 msgid "
One signature imported.
" msgid_plural "
%1 signatures imported.
" msgstr[0] "
%1 потпис увезен.
" msgstr[1] "
%1 потписа увезена.
" msgstr[2] "
%1 потписа увезено.
" msgstr[3] "
Један потпис увезен.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:153 msgid "
One revocation certificate imported.
" msgid_plural "
%1 revocation certificates imported.
" msgstr[0] "
%1 сертификат за повлачење увезен.
" msgstr[1] "
%1 сертификата за повлачење увезена.
" msgstr[2] "
%1 сертификата за повлачење увезено.
" msgstr[3] "
Један сертификат за повлачење увезен.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:155 msgid "
One secret key processed.
" msgid_plural "
%1 secret keys processed.
" msgstr[0] "
%1 тајни кључ обрађен.
" msgstr[1] "
%1 тајна кључа обрађена.
" msgstr[2] "
%1 тајних кључева обрађено.
" msgstr[3] "
Један тајни кључ обрађен.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:157 msgid "
One secret key imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys imported.
" msgstr[0] "
%1 тајни кључ увезен.
" msgstr[1] "
%1 тајна кључа увезена.
" msgstr[2] "
%1 тајних кључева увезено.
" msgstr[3] "
Један тајни кључ увезен.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:159 msgid "
One secret key unchanged.
" msgid_plural "
%1 secret keys unchanged.
" msgstr[0] "
%1 тајни кључ неизмењен.
" msgstr[1] "
%1 тајна кључа неизмењена.
" msgstr[2] "
%1 тајних кључева неизмењено.
" msgstr[3] "
Један тајни кључ неизмењен.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:161 msgid "
One secret key not imported.
" msgid_plural "
%1 secret keys not imported.
" msgstr[0] "
%1 тајни кључ није увезен.
" msgstr[1] "
%1 тајна кључа нису увезена.
" msgstr[2] "
%1 тајних кључева није увезено.
" msgstr[3] "
Један тајни кључ није увезен.
" #: transactions/kgpgimport.cpp:164 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that " "imported secret keys are not trusted by default.
To fully use this " "secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click " "on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "

Увезли сте тајни кључ.

Увезеним тајним кључевима " "подразумевано се не верује.

Да бисте потпуно користили овај тајни кључ " "за потписивање и шифровање, морате га уредити (двокликните на њега) и " "поставити поузданост на потпуну или безусловну.

" #: transactions/kgpgimport.cpp:234 msgid "New Key" msgid_plural "New Keys" msgstr[0] "Нови кључеви" msgstr[1] "Нови кључеви" msgstr[2] "Нови кључеви" msgstr[3] "Нови кључ" #: transactions/kgpgimport.cpp:237 msgid "Key with new User Id" msgid_plural "Keys with new User Ids" msgstr[0] "Кључеви са новим корисничким ИД‑ом" msgstr[1] "Кључеви са новим корисничким ИД‑ом" msgstr[2] "Кључеви са новим корисничким ИД‑ом" msgstr[3] "Кључ са новим корисничким ИД‑ом" #: transactions/kgpgimport.cpp:240 msgid "Key with new Signatures" msgid_plural "Keys with new Signatures" msgstr[0] "Кључеви са новим потписима" msgstr[1] "Кључеви са новим потписима" msgstr[2] "Кључеви са новим потписима" msgstr[3] "Кључ са новим потписима" #: transactions/kgpgimport.cpp:243 msgid "Key with new Subkeys" msgid_plural "Keys with new Subkeys" msgstr[0] "Кључеви са новим поткључевима" msgstr[1] "Кључеви са новим поткључевима" msgstr[2] "Кључеви са новим поткључевима" msgstr[3] "Кључ са новим поткључевима" #: transactions/kgpgimport.cpp:246 msgid "New Private Key" msgid_plural "New Private Keys" msgstr[0] "Нови приватни кључеви" msgstr[1] "Нови приватни кључеви" msgstr[2] "Нови приватни кључеви" msgstr[3] "Нов приватни кључ" #: transactions/kgpgimport.cpp:262 msgid "Unchanged Key" msgid_plural "Unchanged Keys" msgstr[0] "Непромењени кључеви" msgstr[1] "Непромењени кључеви" msgstr[2] "Непромењени кључеви" msgstr[3] "Непромењен кључ" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Keyserver" msgstr "Сервер кључева" #: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Повезујем се са сервером..." #: transactions/kgpgtransaction.cpp:163 msgid "Got Passphrase" msgstr "Лозинка добијена" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625 msgid "Requesting Passphrase" msgstr "Тражим лозинку" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:552 msgid " or " msgstr " или " #: transactions/kgpgtransaction.cpp:638 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Унесите лозинку за %1" #: transactions/kgpgtransaction.cpp:652 msgid "

Bad passphrase. You have 1 try left.

" msgid_plural "

Bad passphrase. You have %1 tries left.

" msgstr[0] "

Лоша лозинка. Имате још %1 покушај.

" msgstr[1] "

Лоша лозинка. Имате још %1 покушаја.

" msgstr[2] "

Лоша лозинка. Имате још %1 покушаја.

" msgstr[3] "

Лоша лозинка. Имате још један покушај.

" #: transactions/kgpgverify.cpp:96 msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time" msgid "The signature was created at %1 %2" msgstr "Потпис је начињен %1 у %2|/|Потпис је начињен $[на-реч %1 ген] у %2" #: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Добар потпис:
%1
ИД кључа: %2
" #: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170 msgctxt "Good signature from: NAME , Key ID: HEXID" msgid "" "Good signature from:
%1 <%2>
Key ID: %3
" msgstr "" "Добар потпис:
%1 <%2>
ИД кључа: %3
" #: transactions/kgpgverify.cpp:182 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The " "file is corrupted
" msgstr "" "ЛОШ потпис:
%1
ИД кључа: %2

Фајл је " "искварен.
" #: transactions/kgpgverify.cpp:186 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted
" msgstr "Потпис је ваљан, али је кључ непоуздан.
" #: transactions/kgpgverify.cpp:188 msgid "" "The signature is valid, and the key is ultimately trusted
" msgstr "Потпис је ваљан и кључ је безусловно поуздан.
"