# Slovenian translation of useraccount. # Copyright (C) 2004 - 2011 Free Software Foundation, Inc. # # # Gregor Rakar , 2004. # Jure Repinc , 2005, 2008 - 2011, 2012. # Andrej Vernekar , 2007, 2008, 2010. # Andrej Žnidaršič , 2011. # Andrej Mernik , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-04 09:10+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: chfacedlg.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Change your Face" msgstr "Spremenite svoj obraz" #: chfacedlg.cpp:60 msgid "Custom Image..." msgstr "Slika po meri ..." #: chfacedlg.cpp:61 msgid "Remove Image" msgstr "Odstrani sliko" #: chfacedlg.cpp:78 msgid "&Acquire Image..." msgstr "Pri&dobi sliko ..." #: chfacedlg.cpp:98 msgid "(Custom)" msgstr "(Po meri)" #: chfacedlg.cpp:117 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Med nalaganjem slike je prišlo do napake." #: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177 msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Med shranjevanjem slike je prišlo do napake:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:146 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "&Shrani kopijo v mapo z obrazi po meri" #: chfacedlg.cpp:152 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Image" msgstr "Izberite sliko" #: main.cpp:73 msgid "Change &Password..." msgstr "Spremeni &geslo ..." #: main.cpp:91 msgid "Password & User Information" msgstr "Podatki o uporabniku in geslu" #: main.cpp:93 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "2002, Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:96 msgid "Frans Englich" msgstr "Frans Englich" #: main.cpp:96 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: main.cpp:97 msgid "Ravikiran Rajagopal" msgstr "Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:98 msgid "Michael Häckel" msgstr "Michael Häckel" #: main.cpp:100 msgid "Braden MacDonald" msgstr "Braden MacDonald" #: main.cpp:100 msgid "Face editor" msgstr "Urejevalnik obrazov" #: main.cpp:101 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:101 msgid "Password changer" msgstr "Program za spreminjanje gesla" #: main.cpp:103 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:104 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:105 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:105 main.cpp:106 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: main.cpp:106 msgid "Hermann Thomas" msgstr "Hermann Thomas" #: main.cpp:109 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used, for " "instance, in mail programs and word processors. You can change your login " "password by clicking Change Password...." msgstr "" "Tukaj lahko spremenite svoje osebne podatke, ki bodo uporabljeni v " "poštnih odjemalcih in urejevalnikih besedil. Svoje prijavno geslo lahko " "spremenite s klikom na gumb Spremeni geslo ...." #: main.cpp:123 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Prišlo je do napake: notranjega programa »kdepasswd« ni bilo mogoče najti. " "Gesla ne bo mogoče spremeniti." #: main.cpp:200 msgid "There was an error setting the name: %1" msgstr "Med nastavljanjem imena je prišlo do napake: %1" #: main.cpp:212 msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Med shranjevanjem slike je prišlo do napake: %1" #: main.cpp:230 msgid "There was an error setting the image: %1" msgstr "Med nastavljanjem slike je prišlo do napake: %1" #: main.cpp:238 msgid "There was an error deleting the image: %1" msgstr "Med odstranjevanjem slike je prišlo do napake: %1" #: main.cpp:318 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "Videti je, da datoteka %1 ni datoteka s sliko.\n" "Uporabite datoteke z naslednjimi priponami:\n" "%2" #. i18n: file: faceDlg.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #: rc.cpp:3 msgid "Select a new face:" msgstr "Izberite nov obraz:" #. i18n: file: main_widget.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace) #: rc.cpp:6 msgid "Change your image" msgstr "Spremenite svojo sliko" #. i18n: file: main_widget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) #: rc.cpp:9 msgid "Click to change your image" msgstr "Kliknite za spremembo slike" #. i18n: file: main_widget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword) #: rc.cpp:12 msgid "Change Password..." msgstr "Spremeni geslo ..." #. i18n: file: main_widget.ui:116 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) #: rc.cpp:15 msgid "User Information" msgstr "Podatki o uporabniku" #. i18n: file: main_widget.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) #: rc.cpp:18 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #. i18n: file: main_widget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) #: rc.cpp:21 msgid "&Organization:" msgstr "&Organizacija:" #. i18n: file: main_widget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #: rc.cpp:24 msgid "&Email address:" msgstr "&E-poštni naslov:" #. i18n: file: main_widget.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:27 msgid "&SMTP server:" msgstr "Strežnik &SMTP:" #. i18n: file: main_widget.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) #: rc.cpp:30 msgid "User ID:" msgstr "ID uporabnika:" #. i18n: file: main_widget.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode) #: rc.cpp:33 msgid "At Password Prompt" msgstr "Poziv za geslo" #. i18n: file: main_widget.ui:246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar) #: rc.cpp:36 msgid "Show one bullet for each letter" msgstr "Pokaži eno točko za vsako črko" #. i18n: file: main_widget.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars) #: rc.cpp:39 msgid "Show three bullets for each letter" msgstr "Pokaži tri točke za vsako črko" #. i18n: file: main_widget.ui:260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword) #: rc.cpp:42 msgid "Show nothing" msgstr "Ne pokaži ničesar" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:45 msgid "The size of login images" msgstr "Velikost prijavnih slik" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:48 msgid "The default image file" msgstr "Privzeta slikovna datoteka" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:51 msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Ime datoteke uporabnikove slikovne datoteke po meri" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:54 msgid "The user's login image" msgstr "Uporabnikova prijavna slika" #. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) #: rc.cpp:59 msgid "Password echo type" msgstr "Vrsta odmeva gesla"