# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sergiu Bivol , 2008, 2012. # Cristian Oneț , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kded_phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-12 17:30+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "Driver nevalid" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Acest dispozitiv nu este disponibil în prezent (este deconectat sau " "driverul nu este încărcat)." #: deviceinfo.cpp:103 msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "Vor fi încercate următoarele dispozitive și va fi utilizat primul care " "merge:
      %1
    " #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscută" #: phononserver.cpp:241 msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 msgid "Output: %1" msgstr "Ieșire: %1" #: phononserver.cpp:751 msgid "Capture: %1" msgstr "Captură: %1" #: phononserver.cpp:756 msgid "Video: %1" msgstr "Video: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Dispozitive de sunet eliminate" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Dispozitive video eliminate" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Uită de dispozitivele de sunet." #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Uită de dispozitivele video." #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Gestionează dispozitivele" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Deschide pagina din Configurări de sistem pentru configurarea " "dispozitivelor, unde puteți elimina manual din cache dispozitivele " "deconectate." #: phononserver.cpp:1159 msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      KDE a detectat că unul sau mai multe dispozitive interne au fost " "eliminate.

      Doriți ca KDE să uite permanent de aceste dispozitive?

      Aceasta este lista dispozitivelor despre care KDE crede că se pot " "elimina:

      • %1

      " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Nu mai întreba pentru aceste dispozitive"