msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-01 03:50+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: ktrash url trash kfmclient GByte MByte KByte TByte\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: copyOrMove\n" #: ktrash.cpp:32 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:34 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Um programa auxiliar para lidar com o caixote do lixo do KDE\n" "Nota: para mover os ficheiros para o lixo, não use o 'ktrash', mas sim o " "\"kfmclient move 'url' trash:/\"" #: ktrash.cpp:38 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Esvaziar o conteúdo do lixo" #: ktrash.cpp:40 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Repor um ficheiro enviado para o lixo na sua localização original" #: ktrash.cpp:42 msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dia" msgstr[1] " dias" #: kcmtrash.cpp:247 msgid "Delete files older than:" msgstr "Apagar os ficheiros com mais de:" #: kcmtrash.cpp:249 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "Assinale esta opção para permitir a remoção automática dos " "ficheiros mais antigos que o valor indicado. Deixe este campo desligado para " "não apagar automaticamente os itens anteriores a um dado período" #: kcmtrash.cpp:258 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Configure o número de dias em que os ficheiros poderão permanecer no " "lixo. Todos os ficheiros anteriores a este período serão apagados " "automaticamente." #: kcmtrash.cpp:266 msgid "Limit to maximum size" msgstr "Limitar ao tamanho máximo" #: kcmtrash.cpp:268 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Assinale esta opção para limitar o lixo ao tamanho máximo de espaço em " "disco que indicar abaixo. Caso contrário, será ilimitado." #: kcmtrash.cpp:286 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Esta é a percentagem máxima de espaço em disco que será usada para o " "lixo." #: kcmtrash.cpp:291 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "Esta é a quantidade máxima de espaço em disco que será permitida para " "o lixo." #: kcmtrash.cpp:294 msgid "Maximum size:" msgstr "Tamanho máximo:" #: kcmtrash.cpp:296 msgid "When limit reached:" msgstr "Quando atingir o limite:" #: kcmtrash.cpp:300 msgid "Warn Me" msgstr "Avisar-me" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Apagar os Ficheiros mais Antigos do Lixo" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Apagar os Ficheiros Maiores do Lixo" #: kcmtrash.cpp:304 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "Quando for atingido o limite de tamanho, o lixo irá preferir apagar o " "tipo de ficheiros que indicar aqui, em primeiro lugar. Se for configurado " "para o avisar, é o que fará, em vez de apagar automaticamente os ficheiros." #: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342 #: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522 msgid "Malformed URL %1" msgstr "URL mal formada %1" #: kio_trash.cpp:111 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "A pasta %1 já não existe, por isso não é possível repor este item na sua " "localização original. Pode recriar a pasta e volta a utilizar esta operação " "ou arrastar o item para outro sítio para o recuperar." #: kio_trash.cpp:140 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Este ficheiro já está no caixote do lixo." #: kio_trash.cpp:228 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Ocorreu um erro interno 'copyOrMove', que não deveria acontecer nunca" #: trashimpl.cpp:1123 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "O lixo já atingiu o seu tamanho máximo!\n" "Limpe o lixo manualmente." #: trashimpl.cpp:1134 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "O ficheiro é demasiado grande para ir para o lixo."