# Translation of plasmapkg.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmapkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-21 16:11+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:43 msgid "Install, list, remove Plasma packages" msgstr "Plasmapaketen installeren, oplisten un wegmaken" #: main.cpp:86 msgid "Addon Name" msgstr "Verwiedern-Naam" #: main.cpp:87 msgid "Service Type" msgstr "Deenst-Typ" #: main.cpp:88 msgid "Path" msgstr "Padd" #: main.cpp:128 msgid "Package types that are installable with this tool:" msgstr "Pakettypen, de sik mit dit Warktüüch installeren laat:" #: main.cpp:129 msgid "Built in:" msgstr "Inbuut:" #: main.cpp:132 msgid "DataEngine" msgstr "Datenkarn" #: main.cpp:133 msgid "Layout Template" msgstr "Anornen-Vörlaag" #: main.cpp:134 msgid "Plasmoid" msgstr "Plasma-Lüttprogramm" #: main.cpp:135 msgid "Runner" msgstr "Dreger" #: main.cpp:136 msgid "Theme" msgstr "Muster" #: main.cpp:137 msgid "Wallpaper Images" msgstr "Achtergrundbiller" #: main.cpp:138 msgid "Wallpaper Plugin" msgstr "Achtergrundbild-Moduul" #: main.cpp:139 msgid "KWin Effect" msgstr "KWin-Effekt" #: main.cpp:140 msgid "KWin Window Switcher" msgstr "KWin-Finsterwesseln" #: main.cpp:141 msgid "KWin Script" msgstr "KWin-Skript" #: main.cpp:151 msgid "Provided by plugins:" msgstr "Vun Modulen praatstellt:" #: main.cpp:168 msgid "Provided by .desktop files:" msgstr "Vun \".desktop\"-Dateien praatstellt:" #: main.cpp:184 msgid "Plasma Package Manager" msgstr "Pleger för Plasma-Paketen" #: main.cpp:186 msgid "(C) 2008, Aaron Seigo" msgstr "© 2008: Aaron Seigo" #: main.cpp:187 msgid "Aaron Seigo" msgstr "Aaron Seigo" #: main.cpp:188 msgid "Original author" msgstr "Orginaalautor" #: main.cpp:198 msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." msgstr "" "Bi't Installeren un Wegmaken gellt dat för Paketen, de för all Brukers " "installeert sünd" #: main.cpp:204 msgctxt "" "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " "versions are recognized by the application (if translated, should be same as " "messages with 'package type' context below)" msgid "" "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, " "layout-template, etc." msgstr "" "De Typ vun't Paket, a.B. Muster, Achtergrundbild, Plasma-Lüttprogramm, " "Datenkarn, Dreger, Anornen-Vörlaag usw." #: main.cpp:208 msgctxt "Do not translate " msgid "Install the package at " msgstr "Dat Paket ünner den Padd installeren" #: main.cpp:210 msgctxt "Do not translate " msgid "Upgrade the package at " msgstr "Dat Paket ünner den Padd opfrischen" #: main.cpp:212 msgid "List installed packages" msgstr "Installeert Paketen oplisten" #: main.cpp:213 msgid "lists all known Package types that can be installed" msgstr "Wiest all begäng Pakettypen, de sik installeren laat." #: main.cpp:215 msgctxt "Do not translate " msgid "Remove the package named " msgstr "Dat Paket mit den Naam wegmaken" #: main.cpp:217 msgid "" "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard data " "directories for this KDE session will be searched instead." msgstr "" "Afsoluut Padd na de Paketwörtel. Wenn nich angeven, warrt de Standard-" "Datenornern för dissen KDE-Törn dörkeken." #: main.cpp:251 main.cpp:296 msgctxt "package type" msgid "wallpaper" msgstr "Achtergrundbild" #: main.cpp:286 msgctxt "package type" msgid "plasmoid" msgstr "Plasma-Lüttprogramm" #: main.cpp:293 main.cpp:391 msgctxt "package type" msgid "theme" msgstr "Muster" #: main.cpp:299 msgctxt "package type" msgid "dataengine" msgstr "Datenkarn" #: main.cpp:304 msgctxt "package type" msgid "runner" msgstr "Dreger" #: main.cpp:309 msgctxt "package type" msgid "wallpaperplugin" msgstr "Achtergrundbild-Moduul" #: main.cpp:314 msgctxt "package type" msgid "layout-template" msgstr "Anornen-Vörlaag" #: main.cpp:319 msgctxt "package type" msgid "kwineffect" msgstr "KWin-Effekt" #: main.cpp:324 msgctxt "package type" msgid "windowswitcher" msgstr "Finsterwesseln" #: main.cpp:329 msgctxt "package type" msgid "kwinscript" msgstr "KWin-Skript" #: main.cpp:338 msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1" msgstr "Keen passen Installeerprogramm för Pakettyp \"%1\" funnen" #: main.cpp:347 msgid "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" msgstr "" "Dat Installeerprogramm för den Pakettyp \"%1\" lett sik nich laden. De " "torüchgeven Fehler weer: %2" #: main.cpp:367 msgctxt "" "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " "error message telling the user he can use only one" msgid "" "The packageroot and global options conflict each other, please select only " "one." msgstr "" "De Optschonen \"packageroot\" un \"global\" passt nich tosamen. Bruuk dor " "bitte bloots een vun." #: main.cpp:399 msgid "Successfully removed %1" msgstr "%1 mit Spood wegmaakt" #: main.cpp:401 msgid "Removal of %1 failed." msgstr "Wegmaken vun \"%1\" is fehlslaan." #: main.cpp:407 msgid "Plugin %1 is not installed now." msgstr "Dat Moduul „%1“ is opstunns nich installeert." #: main.cpp:412 msgid "Successfully installed %1" msgstr "%1 mit Spood installeert" #: main.cpp:414 msgid "Installation of %1 failed." msgstr "Installeren vun \"%1\" is fehlslaan." #: main.cpp:420 msgctxt "" "No option was given, this is the error message telling the user he needs at " "least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." msgstr "Du muttst wat installeren, wegmaken, opfrischen oder oplisten."