# Translation of kcmkwincompositing to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 17:52+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 sekund igjen:" msgstr[1] "%1 sekunder igjen:" #: main.cpp:62 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Bekreft endring for skrivebordseffekter" #: main.cpp:66 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Godta oppsett" #: main.cpp:67 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Gå &tilbake til forrige oppsett" #: main.cpp:69 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Innstillinger for skrivebordseffekter er endret.\n" "Skal de nye innstillingene beholdes?\n" "De blir automatisk tilbakestilt om 10 sekunder." #: main.cpp:84 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: main.cpp:85 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Ikke vis igjen." #: main.cpp:127 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "Bruk GLSL skyggere" #: main.cpp:139 msgid "None" msgstr "Ingen" #: main.cpp:140 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "Opptegningen er ikke synkronisert med skjermen." #: main.cpp:141 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: main.cpp:142 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" "Forsøker å bruke eldre buffere på nytt, og hvis umulig,\n" "velger en strategi som passer med maskinvaren." #: main.cpp:143 msgid "Only when Cheap" msgstr "Bare ved lav kostnad" #: main.cpp:144 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" "Når større deler av skjermen oppdateres,\n" "blir hele skjermen tegnet opp på nytt.\n" "Ved små oppdateringer kan det oppstå rifter." #: main.cpp:145 msgid "Full scene repaints" msgstr "Full scene nyopptegning" #: main.cpp:146 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" "Hele skjermen tegnes opp på nytt for hver ramme.\n" "Kan være langsomt med store diffuse felter." #: main.cpp:147 msgid "Re-use screen content" msgstr "Bruk skjerminnhold på nytt" #: main.cpp:148 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "ADVARSEL:\n" "Denne strategien er som regel langsom med Open Source drivere.\n" "Piksler som ikke er ødelagt blir kopiert fra GL_FRONT til GL_BACK" #: main.cpp:200 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:201 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "Oppsettsmodul for KWin skrivebordseffekter" #: main.cpp:202 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "© 2007 Rivo Laks" #: main.cpp:203 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:215 msgid "No effect" msgstr "Ingen effekt" #: main.cpp:236 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Klarte ikke å skru på skrivebordseffekter med det oppgitte oppsettet. " "Innstillingene blir tilbakestilt til sine forrige verdier.\n" "\n" "Sjekk X-oppsettet. Det kan også være du bør endre avanserte innstillinger, " "spesielt sammensettingstypen." #: main.cpp:273 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: main.cpp:274 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #: main.cpp:275 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: main.cpp:276 msgid "Window Management" msgstr "Vindusbehandling" #: main.cpp:277 msgid "Candy" msgstr "Snop" #: main.cpp:278 msgid "Demos" msgstr "Demoer" #: main.cpp:279 msgid "Tests" msgstr "Tester" #: main.cpp:280 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: main.cpp:455 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Skrivebordseffekter er ikke tilgjengelige på dette systemet på grunn av " "følgende tekniske problemer:" #: main.cpp:458 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Det ser ut til at vindusbehandleren ikke kjører" #: main.cpp:649 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Innstillingene er blitt lagret, men siden KDE nå kjører i sikkermodus kan " "skrivebordseffekter ikke slås på nå.\n" "\n" "Gå ut av sikkermodus for å slå på skrivebordseffekter." #: main.cpp:691 msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "En skrivebordseffekt kunne ikke lastes inn." msgstr[1] "%1 skrivebordseffekter kunne ikke lastes inn." #: main.cpp:710 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "%1-effekten ble ikke lastet inn av ukjent grunn." #: main.cpp:712 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "%1-effekten krever støtte i maskinvare." #: main.cpp:714 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "%1-effekten krever OpenGL." #: main.cpp:716 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "%1-effekten krever OpenGL 2." #: main.cpp:718 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Liste over effekter som ikke kunne lastes inn" #: main.cpp:725 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" "Av tekniske grunner er det ikke mulig å bestemme alle mulige feilårsaker." #: main.cpp:791 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Systemet for skrivebordseffekter kjører ikke." #: main.cpp:867 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Skrivebordseffekter

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: file: main.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:6 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "Skrivebordet kan krasje når du trykker på denne knappen." #. i18n: file: main.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: rc.cpp:9 msgid "I have saved my data." msgstr "Jeg har lagret mine data." #. i18n: file: main.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: rc.cpp:12 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Slå på OpenGL-oppdagelse" #. i18n: file: main.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:15 msgid "Activation" msgstr "Aktivering" #. i18n: file: main.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:18 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Slå på skrivebordseffekter ved oppstart" #. i18n: file: main.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:21 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "Skrivebordseffekter kan slås på/av når som helst med denne snarveien:" #. i18n: file: main.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Enkelt effektoppsett" #. i18n: file: main.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:27 msgid "Improved window management" msgstr "Forbedret vindusbehandling" #. i18n: file: main.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:30 msgid "Various animations" msgstr "Diverse animasjoner" #. i18n: file: main.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Effekt for skrivebordsbytte:" #. i18n: file: main.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:36 msgid "Animation speed:" msgstr "Animeringshastighet:" #. i18n: file: main.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Instant" msgstr "Øyeblikkelig" #. i18n: file: main.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Very Fast" msgstr "Svært rask" #. i18n: file: main.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Fast" msgstr "Fort" #. i18n: file: main.ui:340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Normalt" #. i18n: file: main.ui:345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:51 msgid "Slow" msgstr "Langsomt" #. i18n: file: main.ui:350 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:54 msgid "Very Slow" msgstr "Meget langsomt" #. i18n: file: main.ui:355 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:57 msgid "Extremely Slow" msgstr "Ekstremt langsomt" #. i18n: file: main.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Flere effekter, og innstillinger spesielt for effektene, finnes på fanen " "«Alle effekter»" #. i18n: file: main.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "All Effects" msgstr "Alle effekter" #. i18n: file: main.ui:443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:66 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Hint: Se på effektens valg for å finne ut hvordan en effekt stilles inn " "eller skrus på." #. i18n: file: main.ui:471 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:69 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. i18n: file: main.ui:525 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: rc.cpp:72 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL-valg" #. i18n: file: main.ui:537 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:75 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

Aktiverer fargekorrigering hvis mulig, ved bruk av Kolor-Manager. Krever " "OpenGL 2 skyggere slått på og installert Kolor-Manager. Kan svikte uten " "kommentarer.

Eksperimentell

" #. i18n: file: main.ui:540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:78 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Slå på fargekorrigering (eksperimentell)" #. i18n: file: main.ui:549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Rift-forebygging (VSync)" #. i18n: file: main.ui:602 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:84 msgid "General Options" msgstr "Generelle innstillinger" #. i18n: file: main.ui:617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:87 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Behold småbilder av vinduer:" #. i18n: file: main.ui:637 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:90 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Alltid (brekker mimering)" #. i18n: file: main.ui:642 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:93 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Bare for viste vinduer" #. i18n: file: main.ui:647 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:96 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Aldri" #. i18n: file: main.ui:661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:99 msgid "Scale method:" msgstr "Skaleringsmetode:" #. i18n: file: main.ui:688 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:102 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Skarp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") – Ganske rask på alle " "GPU-er men ser blokkete ut

\n" "

\n" "

Jevn:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - lineær overgang.

\n" "

Rask nok på nye nvidia GPU-" "er og kanskje andre også, men kan også være svært langsom, du må forsøke.

" #. i18n: file: main.ui:695 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: file: main.ui:728 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:114 rc.cpp:136 msgid "Crisp" msgstr "Skarp" #. i18n: file: main.ui:700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:117 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Jevn (langsommere)" #. i18n: file: main.ui:721 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:120 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Skarp:

\n" "

GL_NEAREST – (svært) rask på alle GPU-er men ser blokkete " "ut

\n" "

\n" "

Jevn:

\n" "

GL_LINEAR – rask på de fleste GPU-er men litt uskarp

\n" "

\n" "

Presis:

\n" "

Lanczos-filter, krever " "glsl skyggerstøtte (glsl eller arb).

\n" "

Kan være langsom på " "svakere GPU-er og til og med forårsake diverse vansker med ødelagte drivere. " "(Fra flombelysning til krasj)

\n" "

Gå tilbake til «Jevn» hvis " "du får problemer

" #. i18n: file: main.ui:733 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:139 msgid "Smooth" msgstr "Jevn" #. i18n: file: main.ui:738 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:142 msgid "Accurate" msgstr "Presis" #. i18n: file: main.ui:748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:145 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Suspender skrivebordseffekter for fullskjerm -vinduer" #. i18n: file: main.ui:792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:148 msgid "Compositing type:" msgstr "Sammensettingstype:" #. i18n: file: main.ui:812 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:151 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: file: main.ui:817 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:154 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: file: main.ui:822 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:157 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: file: main.ui:827 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:160 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:163 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Qt grafikksystem" #. i18n: file: main.ui:851 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:166 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" "\n" "\n" "

Det anbefales sterkt å bruke det lokale systemet når XRender-motoren brukes.

\n" "

\n" "

På den annen side, mange " "dekorasjoner gir bedre ytelse med raster –systemet på denstandard og " "generelt forektrukne OpenGL- motoren (selv om andre ikke gjør det – " "og virkningen her kan være hva som helst fra «minimal» til «utrolig» " "avhengig av GPU-en og driveren.

" #. i18n: file: main.ui:855 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:175 msgid "Native" msgstr "Lokalt" #. i18n: file: main.ui:860 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:178 msgid "Raster" msgstr "Raster"