# translation of akregator.po to Lithuanian # # Donatas Glodenis , 2005. # Tomas Straupis , 2010, 2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Ališauskas , 2011, 2012. # Liudas Alisauskas , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akregator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-10 18:18+0300\n" "Last-Translator: Liudas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: configuration/akregator_config_browser.cpp:54 msgid "kcmakrbrowserconfig" msgstr "kcmakrbrowserconfig" #: configuration/akregator_config_browser.cpp:55 msgid "Configure Feed Reader Browser" msgstr "Konfigūruoti kanalų skaitytuvo naršyklę" #: configuration/akregator_config_browser.cpp:57 #: configuration/akregator_config_general.cpp:61 #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51 #: configuration/akregator_config_archive.cpp:66 #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:75 msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld" msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld" #: configuration/akregator_config_browser.cpp:59 #: configuration/akregator_config_general.cpp:63 #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53 #: configuration/akregator_config_archive.cpp:68 #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:77 src/aboutdata.cpp:41 msgid "Frank Osterfeld" msgstr "Frank Osterfeld" #: configuration/akregator_config_general.cpp:51 msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " minutę" msgstr[1] " minutes" msgstr[2] " minučių" msgstr[3] " minutę" #: configuration/akregator_config_general.cpp:58 msgid "kcmakrgeneralconfig" msgstr "kcmakrgeneralconfig" #: configuration/akregator_config_general.cpp:59 msgid "Configure Feeds" msgstr "Konfigūruoti kanalus" #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48 msgid "kcmakradvancedconfig" msgstr "kcmakradvancedconfig" #: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49 msgid "Advanced Feed Reader Settings" msgstr "Išsamesni kanalų skaitytuvo nustatymai" #: configuration/settings_advanced.cpp:61 msgctxt "Mark selected article read after" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekundės" msgstr[1] " sekundžių" msgstr[2] " sekundžių" msgstr[3] " sekundės" #: configuration/akregator_config_archive.cpp:55 msgctxt "Limit feed archive size to:" msgid " article" msgid_plural " articles" msgstr[0] " straipsnio" msgstr[1] " straipsnių" msgstr[2] " straipsnių" msgstr[3] " straipsnio" #: configuration/akregator_config_archive.cpp:56 msgctxt "Delete articles older than:" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " diena" msgstr[1] " dienos" msgstr[2] " dienų" msgstr[3] " diena" #: configuration/akregator_config_archive.cpp:63 msgid "kcmakrarchiveconfig" msgstr "kcmakrarchiveconfig" #: configuration/akregator_config_archive.cpp:64 msgid "Configure Feed Reader Archive" msgstr "Konfigūruoti kanalų skaitytuvo archyvą" #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:72 msgid "kcmakrappearanceconfig" msgstr "kcmakrappearanceconfig" #: configuration/akregator_config_appearance.cpp:73 msgid "Configure Feed Reader Appearance" msgstr "Konfigūruoti kanalų skaitytuvo išvaizdą" #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:3 msgid "Archive" msgstr "Archyvas" #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:6 msgid "Archive backend:" msgstr "Archyvavimo įrankis:" #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure) #: rc.cpp:9 msgid "&Configure..." msgstr "&Konfigūruoti..." #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Article List" msgstr "Straipsnių sąrašas" #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay) #: rc.cpp:15 msgid "Mar&k selected article read after" msgstr "Žymėti &nurodytą straipsnį skaitytu po" #. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange) #: rc.cpp:18 msgid "Reset search bar when changing feeds" msgstr "Išvalyti paieškos juostą persijungiant į kitą kanalą" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel) #: rc.cpp:21 msgid "Left mouse click:" msgstr "Spragtelėjimas kairiu pelės mygtuku:" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour) #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour) #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 src/actionmanagerimpl.cpp:284 msgid "Open in Tab" msgstr "Atverti kortelėje" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour) #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour) #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 src/actionmanagerimpl.cpp:290 msgid "Open in Background Tab" msgstr "Atidaryti foninėje kortelėje" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour) #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour) #: rc.cpp:30 rc.cpp:42 src/actionmanagerimpl.cpp:296 msgid "Open in External Browser" msgstr "Atverti išorinėje naršyklėje" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel) #: rc.cpp:33 msgid "Middle mouse click:" msgstr "Spragtelėjimas viduriniu pelės mygtuku:" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox) #: rc.cpp:45 msgid "External Browsing" msgstr "Išorinis naršymas" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand) #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "firefox %u" msgstr "firefox %u" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand) #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: rc.cpp:52 rc.cpp:437 msgid "Use this command:" msgstr "Naudoti šią komandą:" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault) #: rc.cpp:55 msgid "Use default web browser" msgstr "Naudoti numatytą naršyklę" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox) #: rc.cpp:58 msgid "Tabs" msgstr "Kortelės" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar) #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: rc.cpp:61 rc.cpp:413 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Visada rodyti kortelių juostą" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs) #: rc.cpp:64 msgid "Show close button on each tab" msgstr "Ant kiekvienos kortelės rodyti uždarymo mygtuką" #. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab) #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: rc.cpp:67 rc.cpp:425 msgid "Open links in new tab instead of in new window" msgstr "Atverti nuorodas naujoje kortelėje, o ne naujame lange" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:70 msgid "Article List Colors" msgstr "Straipsnio sąrašo spalvos" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles) #: rc.cpp:73 msgid "Unread articles:" msgstr "Neskaityti straipsniai:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles) #: rc.cpp:76 msgid "New articles:" msgstr "Nauji straipsniai:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors) #: rc.cpp:79 msgid "Use custom colors" msgstr "Nurodyti savo spalvas" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:82 msgid "Font Size" msgstr "Šrifto dydis" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize) #: rc.cpp:85 msgid "Minimum font size:" msgstr "Minimalus šrifto dydis:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize) #: rc.cpp:88 msgid "Medium font size:" msgstr "Vidutinis šrifto dydis:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:91 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:94 msgid "Standard font:" msgstr "Standartinis šriftas:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:97 msgid "Fixed font:" msgstr "Pastovaus pločio šriftas:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:100 msgid "Serif font:" msgstr "Serif šriftas:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:103 msgid "Sans serif font:" msgstr "Sans serif šriftas:" #. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks) #: rc.cpp:106 msgid "&Underline links" msgstr "&Pabraukti nuorodas" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:109 msgid "Default Archive Settings" msgstr "Numatytieji archyvavimo nustatymai" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving) #: rc.cpp:112 msgid "Disable archiving" msgstr "Uždrausti archyvavimą" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles) #: rc.cpp:115 msgid "Keep all articles" msgstr "Saugoti visus straipsnius" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber) #: rc.cpp:118 msgid "Limit feed archive size to:" msgstr "Riboti kanalų archyvo dydį:" #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge) #: rc.cpp:121 msgid "Delete articles older than: " msgstr "Trinti straipsnius senesnius nei: " #. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles) #: rc.cpp:124 msgid "Do not expire important articles" msgstr "Nesendinti svarbių straipsnių" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:127 msgctxt "global settings" msgid "Global" msgstr "Globalūs" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon) #: rc.cpp:130 msgid "Show tra&y icon" msgstr "Rodyti sistemos &dėklo piktogramą" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount) #: rc.cpp:133 msgid "Display an unread article &count in the tray icon" msgstr "Rodyti neperskaitytų straipsnių skaičių dėklo piktogramoje" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) #: rc.cpp:136 msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." msgstr "" "Įjunkite šią parinktį, jei norite būti informuoti, kai atsiranda nauji " "straipsniai" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications) #: rc.cpp:139 msgid "Use ¬ifications for all feeds" msgstr "&Pranešinėti apie visus kanalus" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch) #: rc.cpp:142 msgid "&Use interval fetching" msgstr "&Periodiškai atsiųsti" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel) #: rc.cpp:145 msgid "Fetch feeds every:" msgstr "Atsiųsti naujienas kas:" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:148 msgid "Startup" msgstr "Paleidimas" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup) #: rc.cpp:151 msgid "Mark &all feeds as read on startup" msgstr "Žymė&ti visus kanalus skaitytais įjungimo metu" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup) #: rc.cpp:154 msgid "Fetch all fee&ds on startup" msgstr "Ti&krinti kanalų naujienas įjungimo metu" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:157 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache) #: rc.cpp:160 msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" msgstr "Naudoti naršyklės krepšį (reikės mažiau tinklo pralaidumo)" #. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase) #: rc.cpp:163 src/addfeeddialog.cpp:73 msgid "Add Feed" msgstr "Pridėti kanalą" #. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:166 msgid "Add New Source" msgstr "Pridėti naują šaltinį" #. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:169 msgid "Feed &URL:" msgstr "Kanalo &URL:" #. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel) #: rc.cpp:172 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: file: src/akregator_part.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:175 rc.cpp:199 msgid "&Edit" msgstr "&Keisti" #. i18n: file: src/akregator_part.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (go) #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16 #. i18n: ectx: Menu (go) #. i18n: file: src/pageviewer.rc:34 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:178 rc.cpp:202 rc.cpp:271 msgid "&Go" msgstr "&Eiti" #. i18n: file: src/akregator_part.rc:34 #. i18n: ectx: Menu (feed) #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21 #. i18n: ectx: Menu (feed) #: rc.cpp:181 rc.cpp:205 msgid "Fee&d" msgstr "K&analas" #. i18n: file: src/akregator_part.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (article) #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (article) #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (article) #: rc.cpp:184 rc.cpp:208 rc.cpp:465 msgid "&Article" msgstr "S&traipsnis" #. i18n: file: src/akregator_part.rc:64 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:187 rc.cpp:211 msgid "&Settings" msgstr "&Nustatymai" #. i18n: file: src/akregator_part.rc:75 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:42 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:190 rc.cpp:214 msgid "Main Toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankinė" #. i18n: file: src/akregator_part.rc:85 #. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar) #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:46 #. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar) #: rc.cpp:193 rc.cpp:217 msgid "Speech Toolbar" msgstr "Kalbos įrankinė" #. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:196 rc.cpp:486 msgid "&File" msgstr "&Failas" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase) #: rc.cpp:220 src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131 msgid "Feed Properties" msgstr "Kanalo savybės" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:223 msgid "&General" msgstr "&Bendri" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval) #: rc.cpp:226 msgid "U&se a custom update interval" msgstr "Naudoti &savo atskirą atnaujinimo intervalą" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) #: rc.cpp:229 msgid "Update &every:" msgstr "A&tnaujinti kas:" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification) #: rc.cpp:232 msgid "Notify when new articles arri&ve" msgstr "Pranešti, kai &atvyksta nauji straipsniai" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:235 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:238 msgid "&Name:" msgstr "&Pavadinimas:" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit) #: rc.cpp:241 msgid "Display name of RSS column" msgstr "Rodyti RSS skilties pavadinimą" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: rc.cpp:244 msgid "Ar&chive" msgstr "Ar&chyvas" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault) #: rc.cpp:247 msgid "&Use default settings" msgstr "&Naudoti numatytus nustatymus" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving) #: rc.cpp:250 msgid "Di&sable archiving" msgstr "&Uždrausti archyvavimą" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber) #: rc.cpp:253 msgid "Limit archi&ve to:" msgstr "Riboti archy&vą:" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge) #: rc.cpp:256 msgid "&Delete articles older than:" msgstr "&Pašalinti straipsnius senesnius nei:" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles) #: rc.cpp:259 msgid "&Keep all articles" msgstr "&Saugoti visus straipsnius" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: rc.cpp:262 msgid "Adva&nced" msgstr "Išsa&miau" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite) #: rc.cpp:265 msgid "Load the &full website when reading articles" msgstr "Skaitant straipsnį atsiųsti visą svetainę" #. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead) #: rc.cpp:268 msgid "Mar&k articles as read when they arrive" msgstr "Straipsniui atėjus iš &karto žymėti jį skaitytu" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: rc.cpp:274 src/actionmanagerimpl.cpp:278 msgid "Show Quick Filter" msgstr "Rodyti greito filtro juostą" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:277 msgid "Show Quick Filter Bar" msgstr "Rodyti greito filtro juostą" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: rc.cpp:280 msgid "Status Filter" msgstr "Būsenos filtras" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:283 msgid "Stores the last status filter setting" msgstr "Išsaugo paskutinę filtro reikšmę" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: rc.cpp:286 msgid "Text Filter" msgstr "Teksto filtras" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:289 msgid "Stores the last search line text" msgstr "Išsaugo paskutinės paieškos tekstą" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: rc.cpp:292 msgid "View Mode" msgstr "Žiū&rėjimo būdas" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:295 msgid "Article display mode." msgstr "Straipsnių vaizdavimo režimas." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: rc.cpp:298 msgid "Sizes for first splitter" msgstr "Pirmo skirtuko dydis" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:301 msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." msgstr "Pirmo (paprastai vertikalaus) skirtuko dydžiai." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry, group (View) #: rc.cpp:304 msgid "Sizes for second splitter" msgstr "Antro skirtuko dydžiai." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View) #: rc.cpp:307 msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." msgstr "Antro (paprastai horizontalaus) skirtuko dydžiai." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:310 msgid "Archive Mode" msgstr "Archyvo režimas" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:313 msgid "Keep All Articles" msgstr "Saugoti visus straipsnius" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:316 msgid "Save an unlimited number of articles." msgstr "Išsaugoti neribotą straipsnių skaičių" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:319 msgid "Limit Number of Articles" msgstr "Riboti straipsnių skaičių" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:322 msgid "Limit the number of articles in a feed" msgstr "Riboti straipsnių skaičių kanale" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:325 msgid "Delete Expired Articles" msgstr "Trinti pasenusius straipsnius" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:328 msgid "Delete expired articles" msgstr "Trinti pasenusius straipsnius" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:331 msgid "Disable Archiving" msgstr "Išjungti archyvavimą" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:334 msgid "Do not save any articles" msgstr "Nesaugoti jokių straipsnių" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:337 msgid "Expiry Age" msgstr "Senaties terminas" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:340 msgid "Default expiry age for articles in days." msgstr "Standartinis senaties terminas straipsniams (dienomis)" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:343 msgid "Article Limit" msgstr "Straipsnių apribojimas" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:346 msgid "Number of articles to keep per feed." msgstr "Straipsnių skaičiaus kanale riba" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96 #. i18n: ectx: label, entry, group (Archive) #: rc.cpp:349 msgid "Do Not Expire Important Articles" msgstr "Nesendinti svarbių straipsnių" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive) #: rc.cpp:352 msgid "" "When this option is enabled, articles you marked as important will not be " "removed when limit the archive size by either age or number of the articles." msgstr "" "Kai šį parinktis įjungta, straipsniai, kuriuos jūs pažymėjote kaip svarbius, " "nebus pašalinti net kai jų amžius bus didesnis nei senaties terminas arba " "jei straipsnių skaičius kanale bus viršytas." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry, group (Network) #: rc.cpp:355 msgid "Concurrent Fetches" msgstr "Vienu metu veikiantys atsiuntimai" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) #: rc.cpp:358 msgid "Number of concurrent fetches" msgstr "Vienu metu veikiančių atsiuntimų skaičius" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108 #. i18n: ectx: label, entry, group (Network) #: rc.cpp:361 msgid "Use HTML Cache" msgstr "Naudoti HTML podėlį" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) #: rc.cpp:364 msgid "" "Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " "unnecessary traffic. Disable only when necessary." msgstr "" "Atsiunčiant straipsnius naudoti bendrą KDE HTML krepšį (kad būtų išvengta " "bereikalingo tinklo pralaidumo švaistymo). Išjunkite tik kai tikrai reikia." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network) #: rc.cpp:367 msgid "" "This option allows user to specify custom user-agent string instead of using " "the default one. This is here because some proxies may interrupt the " "connection because of having \"gator\" in the name." msgstr "" "Ši parinktis leidžia nustatyti savitą agento eilutę, o ne naudoti " "standartinę. Tai yra čia dėl to, kad kai kurie įgaliotieji serveriai gali " "pertraukti ryšį, jei yra „gator“ pavadinime." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:370 msgid "Fetch on startup" msgstr "Atsiųsti naujienas įsijungiant" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:373 msgid "Fetch feedlist on startup." msgstr "Atsiųsti naujienų sąrašą įsijungiant" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:376 msgid "Mark all feeds as read on startup" msgstr "Įsijungiant žymė&ti visus kanalus skaitytais" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:379 msgid "Mark all feeds as read on startup." msgstr "Įsijungiant žymė&ti visus kanalus skaitytais." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:382 msgid "Use interval fetching" msgstr "Periodiškai atsiųsti" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." msgstr "Atsiųsti visų kanalų naujienas kas %1 minutę." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:389 msgid "Interval for autofetching" msgstr "Automatinio naujienų atsiuntimo intervalas" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:392 msgid "Interval for autofetching in minutes." msgstr "Automatinio naujienų atsiuntimo intervalas minutėmis." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:395 msgid "Use notifications" msgstr "Naudoti pranešimus" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:398 msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." msgstr "Nurodo, ar naudojami baliono tipo pranešimai." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:401 msgid "Show tray icon" msgstr "Rodyti sistemos dėklo piktogramą" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:404 msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." msgstr "Nurodo, ar rodoma yra dėklo piktograma." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:407 msgid "Display an unread article count in the tray icon" msgstr "Rodyti neperskaitytų straipsnių skaičių dėklo piktogramoje" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General) #: rc.cpp:410 msgid "" "Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. " "Disable this if you find the unread article count distracting." msgstr "" "Rodyti ar nerodyti neperskaitytų straipsnių skaičių dėklo piktogramoje. " "Išjunkite, jei neperskaitytų straipsnių skaičius jus blaško." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:416 msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open" msgstr "Visada rodyti kortelių juostą, net tada, kai rodoma tik viena kortelė" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: rc.cpp:419 msgid "Show close buttons on tabs" msgstr "Rodyti ant kortelių uždarymo mygtukus" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:422 msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" msgstr "Rodyti ant kortelių uždarymo mygtukus, o ne piktogramas" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:428 msgid "" "Open a link which would normally open in a new window (external browser) in " "a new tab instead" msgstr "" "Atverti nuorodą, kuri paprastai atsiveria naujame lange (išorinėje " "naršyklėje), naujoje kortelėje" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171 #. i18n: ectx: label, entry, group (Browser) #: rc.cpp:431 msgid "Use default KDE web browser" msgstr "Naudoti numatytąją KDE žiniatinklio naršyklę" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:434 msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." msgstr "Naudoti KDE naršyklę, atidarant išorinę naršyklę" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:440 msgid "Use the specified command when opening in external browser." msgstr "Naudoti nurodytą komandą, atidarant straipsnį išorinėje naršyklėje" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:444 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." msgstr "Komanda, paleidžianti išorinę naršyklę. URL bus pakeista %u." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:447 msgid "What the click with left mouse button should do." msgstr "Ką turi daryti kairiojo pelės mygtuko spragtelėjimas." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser) #: rc.cpp:450 msgid "What the click with middle mouse button should do." msgstr "Ką turi daryti vidurinio pelės mygtuko spragtelėjimas." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219 #. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced) #: rc.cpp:453 msgid "Archive Backend" msgstr "Archyvavimo įrankis" #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced) #: rc.cpp:456 msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." msgstr "Ar palaukti, prieš žymint parinktą straipsnį perskaitytu." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced) #: rc.cpp:459 msgid "" "Configurable delay between selecting an article and it being marked as read." msgstr "" "Konfigūruojamas uždelsimas tarp straipsnio pažymėjimo ir jo paskelbimo " "skaitytu." #. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced) #: rc.cpp:462 msgid "Resets the quick filter when changing feeds." msgstr "Išvalo greitą filtrą keičiant kanalą." #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService) #: rc.cpp:468 msgid "Service URL" msgstr "Paslaugos URL" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService) #: rc.cpp:471 msgctxt "login identify for blog account" msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:474 msgid "Login" msgstr "Prisijungimas" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:477 msgid "Service" msgstr "Paslauga" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:480 msgctxt "login identify for blog account" msgid "Username:" msgstr "Naudotojo vardas:" #. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:483 msgid "Service URL:" msgstr "Paslaugos URL:" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName) #: rc.cpp:489 msgid "Online reader accounts:" msgstr "Tinklinės skaitytuvo paskyros:" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList) #: rc.cpp:492 msgid "Type" msgstr "Tipas" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList) #: rc.cpp:495 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add) #: rc.cpp:498 msgid "Add..." msgstr "Pridėti..." #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update) #: rc.cpp:501 msgid "Modify..." msgstr "Keisti..." #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove) #: rc.cpp:504 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy) #: rc.cpp:507 msgid "Delete feeds:" msgstr "Ištrinti kanalus:" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:510 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader) #: rc.cpp:513 msgid "Login:" msgstr "Prisijungimas:" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader) #: rc.cpp:516 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:519 msgid "File:" msgstr "Failas:" #. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry, group (Foo) #: rc.cpp:522 msgid "Bar Settings" msgstr "Juostos nustatymai" #. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo) #: rc.cpp:525 msgid "Bar!" msgstr "Juosta!" #: src/addfeeddialog.cpp:112 msgid "Downloading %1" msgstr "Atsiunčiamas %1" #: src/addfeeddialog.cpp:131 msgid "Feed not found from %1." msgstr "Kanalas šaltinyje %1 nerastas." #: src/addfeeddialog.cpp:137 msgid "Feed found, downloading..." msgstr "Kanalas rastas, atsiunčiama..." #: src/notificationmanager.cpp:78 msgid "" "Feed added:\n" " %1" msgstr "" "Pridėtas kanalas:\n" " %1" #: src/notificationmanager.cpp:86 msgid "" "Feeds added:\n" " %1" msgstr "" "Pridėti kanalai:\n" " %1" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:73 msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:" "

%1

" msgstr "" "Standartinis kanalų sąrašas sugadintas (neteisingas OPML). Buvo sukurta " "atsarginė kopija:

%1

" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:75 msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a " "backup." msgstr "" "Standartinis kanalų sąrašas sugadintas (neteisingas OPML). Nepavyko " "sukurti atsarginės kopijos." #: src/loadfeedlistcommand.cpp:79 src/akregator_part.cpp:492 msgid "OPML Parsing Error" msgstr "OPML sintaksės analizavimo klaida" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:127 msgid "Opening Feed List..." msgstr "Atveriamas kanalų sąrašas..." #: src/loadfeedlistcommand.cpp:147 msgid "Could not open feed list (%1) for reading." msgstr "Nepavyko atverti kanalų sąrašo (%1) skaitymui." #: src/loadfeedlistcommand.cpp:148 src/akregator_part.cpp:495 msgid "Read Error" msgstr "Skaitymo klaida" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:160 msgctxt "error message window caption" msgid "XML Parsing Error" msgstr "XML sintaksės analizavimo klaida" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:162 msgid "" "

XML parsing error in line %1, column %2 " "of %3:

%4

" msgstr "" "

XML apdorojimo klaida eilutėje %1, stulpelyje " "%2 iš %3:

%4

" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:170 msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" "

%1

" msgstr "" "Standartinis kanalų sąrašas sugadintas (neteisingas XML). Buvo sukurta " "atsarginė kopija:

%1

" #: src/loadfeedlistcommand.cpp:172 msgid "" "The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a " "backup." msgstr "" "Standartinis kanalų sąrašas sugadintas (neteisingas XML). Nepavyko " "sukurti atsarginės kopijos." #: src/frame.cpp:91 msgid "Untitled" msgstr "Be pavadinimo" #: src/frame.cpp:144 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #: src/frame.cpp:163 msgid "Loading canceled" msgstr "Įkėlimas atšauktas" #: src/frame.cpp:173 msgid "Loading completed" msgstr "Įkėlimas užbaigtas" #: src/akregator_part.cpp:95 plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44 msgid "Feeds" msgstr "Kanalai" #: src/akregator_part.cpp:107 msgid "KDE Dot News" msgstr "KDE Dot naujienos" #: src/akregator_part.cpp:112 msgid "Planet KDE" msgstr "KDE Planeta" #: src/akregator_part.cpp:117 msgid "KDE Apps" msgstr "KDE Apps" #: src/akregator_part.cpp:122 msgid "KDE Look" msgstr "KDE Išvaizda" #: src/akregator_part.cpp:132 msgid "Linux.com" msgstr "Linux.com" #: src/akregator_part.cpp:206 msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." msgstr "" "Nepavyko pakrauti išsaugojimo įskiepio \"%1\". Kanalai nebuvo suarchyvuoti." #: src/akregator_part.cpp:206 msgid "Plugin error" msgstr "Priedo klaida" #: src/akregator_part.cpp:456 msgid "" "Access denied: Cannot save feed list to %1. Please check your " "permissions." msgstr "" "Nėra teisių prisijungti: nepavyko nusiųsti kanalų sąrašą į %1. " "Pasitikrinkite savo teises." #: src/akregator_part.cpp:457 src/akregator_part.cpp:516 msgid "Write Error" msgstr "Rašymo klaida" #: src/akregator_part.cpp:492 msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" msgstr "Nepavyko importuoti failo %1 (netinkamas OPML)" #: src/akregator_part.cpp:495 msgid "" "The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for " "the current user." msgstr "" "Nepavyko nuskaityti failo %1, patikrinkite, ar jis tikrai egzistuoja ir ar " "šis naudotojas turi teisę jį skaityti." #: src/akregator_part.cpp:509 msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" msgstr "Failas %1 jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?" #: src/akregator_part.cpp:510 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: src/akregator_part.cpp:516 msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions." msgstr "Nėra teisių: nepavyko rašyti į failą %1. Patikrinkite savo teises." #: src/akregator_part.cpp:539 src/akregator_part.cpp:549 msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" msgstr "OPML Kontūrai (*.opml, *.xml)" #: src/akregator_part.cpp:540 src/akregator_part.cpp:550 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: src/akregator_part.cpp:696 msgid "Imported Folder" msgstr "Importuotas aplankas" #: src/akregator_part.cpp:746 msgid "" "Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous " "session?" msgstr "" "Akregator tvarkingai neužsidarė. Ar norėtumėte atstatyti ankstesnę sesiją?" #: src/akregator_part.cpp:747 msgid "Restore Session?" msgstr "Atstatyti sesiją?" #: src/akregator_part.cpp:748 msgid "Restore Session" msgstr "Atstatyti sesiją" #: src/akregator_part.cpp:749 msgid "Do Not Restore" msgstr "Neatstatyti" #: src/akregator_part.cpp:750 msgid "Ask Me Later" msgstr "Klausti vėliau" #: src/articleviewer.cpp:121 msgid "Copy &Link Address" msgstr "Kopijuoti &nuorodos adresą" #: src/articleviewer.cpp:125 msgid "&Save Link As..." msgstr "Į&rašyti jungtį kaip..." #: src/articleviewer.cpp:511 msgid "Disable" msgstr "Išjungti" #: src/articleviewer.cpp:513 msgid "Keep Enabled" msgstr "Laikyti įjungtą" #: src/articleviewer.cpp:514 msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" msgstr "Ar tikrai norite išjungti įvadinį puslapį?" #: src/articleviewer.cpp:514 msgid "Disable Introduction Page" msgstr "Išjungti įžanginį puslapį" #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53 msgid "" "Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?" "" msgstr "" "Ar tikrai norite ištrinti šį aplanką ir visus jame esančius kanalus bei " "poaplankius?" #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54 msgid "" "Are you sure you want to delete folder %1 and its feeds and " "subfolders?" msgstr "" "Ar tikrai norite ištrinti aplanką %1 ir visus jame esančius " "kanalus bei poaplankius?" #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58 msgid "Delete Folder" msgstr "Trinti aplanką" #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73 msgid "Are you sure you want to delete this feed?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį kanalą?" #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75 msgid "Are you sure you want to delete feed %1?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kanalą %1?" #: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79 msgid "Delete Feed" msgstr "Ištrinti kanalą" #: src/speechclient.cpp:113 msgid "Next Article: " msgstr "Kitas straipsnis: " #: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96 msgid "Minute" msgid_plural "Minutes" msgstr[0] "Minutę" msgstr[1] "Minutes" msgstr[2] "Minučių" msgstr[3] "Minutę" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97 msgid "Hour" msgid_plural "Hours" msgstr[0] "Valandą" msgstr[1] "Valandas" msgstr[2] "Valandų" msgstr[3] "Valandą" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Day" msgid_plural "Days" msgstr[0] "Dieną" msgstr[1] "Dienas" msgstr[2] "Dienų" msgstr[3] "Dieną" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:100 msgctxt "never fetch new articles" msgid "Never" msgstr "Niekada" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:101 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " diena" msgstr[1] " dienos" msgstr[2] " dienų" msgstr[3] " diena" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:102 msgid " article" msgid_plural " articles" msgstr[0] " straipsnis" msgstr[1] " straipsniai" msgstr[2] " straipsnių" msgstr[3] " straipsnis" #: src/feedpropertiesdialog.cpp:132 msgid "Properties of %1" msgstr "%1 savybės" #: src/articlelistview.cpp:186 src/subscriptionlistview.cpp:182 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: src/articlelistview.cpp:373 #, fuzzy msgid "" "

Article list

Here you can browse articles from the currently " "selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent " "(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. " "To view the web page of the article, you can open the article internally in " "a tab or in an external browser window." msgstr "" "

Straipsnių sąrašas

Čia galite peržiūrėti straipsnius iš šiuo metu " "parinkto kanalo. Taipogi galite tvarkyti straipsnius žymėdami juos " "pastoviais (\"Palikti straipsnį\") arba trinti juos, spausdami dešinį pelės " "mygtuką ir pasirinkdami atitinkamą veiksmą iš kontekstinio meniu. Norėdami " "pažiūrėti straipsnio tinklalapį, galite jį atverti kortelėje arba išorinėje " "naršyklėje." #: src/articlelistview.cpp:440 msgid "" "

No matches

Filter does not match any articles, " "please change your criteria and try again.
" msgstr "" "

Nėra atitikmenų

Per šį filtrą nepraeina nei vienas " "straipsnis. Pakeiskite kriterijus ir bandykite dar kartą.
" #: src/articlelistview.cpp:451 msgid "" "

No feed selected

This area is article list. Select " "a feed from the feed list and you will see its articles here.
" msgstr "" "

Nepažymėtas joks kanalas

Ši erdvė skirta " "straipsnių sąrašui. Pažymėkite kanalą iš kanalų sąrašo ir čia pamatysite " "straipsnių sąrašą.
" #: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48 msgid "No Archive" msgstr "Be archyvo" #: src/actions.cpp:35 msgid "Open Link in New &Tab" msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje" #: src/actions.cpp:44 msgid "Open Link in External &Browser" msgstr "Atverti nuorodą išorinėje naršyklėje" #: src/tabwidget.cpp:114 msgid "Close the current tab" msgstr "Užverti esamą kortelę" #: src/tabwidget.cpp:117 msgid "Close tab" msgstr "Užverti kortelę" #: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:247 msgid "&Fetch Feed" msgstr "&Atsiųsti kanalo naujienas" #: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:234 msgid "&Delete Feed" msgstr "Iš&trinti kanalą" #: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:240 msgid "&Edit Feed..." msgstr "&Redaguoti kanalą..." #: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:266 msgid "&Mark Feed as Read" msgstr "Žy&mėti kanalą skaitytu" #: src/actionmanagerimpl.cpp:94 msgid "&Fetch Feeds" msgstr "&Atsiųsti kanalo naujienas" #: src/actionmanagerimpl.cpp:95 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Trinti aplanką" #: src/actionmanagerimpl.cpp:96 msgid "&Rename Folder" msgstr "Pe&rvadinti aplanką" #: src/actionmanagerimpl.cpp:97 msgid "&Mark Feeds as Read" msgstr "Žy&mėti kanalą skaitytu" #: src/actionmanagerimpl.cpp:177 msgid "&Import Feeds..." msgstr "&Importuoti kanalus..." #: src/actionmanagerimpl.cpp:181 msgid "&Export Feeds..." msgstr "&Eksportuoti kanalus..." #: src/actionmanagerimpl.cpp:186 msgid "&Configure Akregator..." msgstr "&Konfigūruoti Akregator..." #: src/actionmanagerimpl.cpp:209 msgid "&Open Homepage" msgstr "Atverti namų svetainę" #: src/actionmanagerimpl.cpp:215 msgid "Reload All Tabs" msgstr "Iš naujo įkelti visas korteles" #: src/actionmanagerimpl.cpp:222 msgid "&Add Feed..." msgstr "&Pridėti kanalą..." #: src/actionmanagerimpl.cpp:228 msgid "Ne&w Folder..." msgstr "&Naujas aplankas..." #: src/actionmanagerimpl.cpp:253 msgid "Fe&tch All Feeds" msgstr "&Atsiųsti visų kanalų naujienas" #: src/actionmanagerimpl.cpp:259 msgid "C&ancel Feed Fetches" msgstr "Nutr&aukti naujienų atsiuntimą" #: src/actionmanagerimpl.cpp:272 msgid "Ma&rk All Feeds as Read" msgstr "Žymė&ti visus kanalus skaitytais" #: src/actionmanagerimpl.cpp:302 src/actionmanagerimpl.cpp:522 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą" #: src/actionmanagerimpl.cpp:307 msgid "Pre&vious Unread Article" msgstr "&Ankstesnis neskaitytas straipsnis" #: src/actionmanagerimpl.cpp:313 msgid "Ne&xt Unread Article" msgstr "&Kitas neskaitytas straipsnis" #: src/actionmanagerimpl.cpp:319 msgid "&Delete" msgstr "&Trinti" #: src/actionmanagerimpl.cpp:324 msgid "&Mark As" msgstr "Ž&ymėti kaip" #: src/actionmanagerimpl.cpp:329 msgid "&Speak Selected Articles" msgstr "&Perskaityti pažymėtus straipsnius" #: src/actionmanagerimpl.cpp:334 msgid "&Stop Speaking" msgstr "&Nebeskaityti" #: src/actionmanagerimpl.cpp:343 msgctxt "as in: mark as read" msgid "&Read" msgstr "&Skaitytu" #: src/actionmanagerimpl.cpp:345 msgid "Mark selected article as read" msgstr "Žymėti pasirinktą straipsnį skaitytu" #: src/actionmanagerimpl.cpp:351 msgctxt "as in: mark as new" msgid "&New" msgstr "&Nauju" #: src/actionmanagerimpl.cpp:354 msgid "Mark selected article as new" msgstr "Žymėti pasirinktą straipsnį nauju" #: src/actionmanagerimpl.cpp:360 msgctxt "as in: mark as unread" msgid "&Unread" msgstr "N&eskaitytu" #: src/actionmanagerimpl.cpp:362 msgid "Mark selected article as unread" msgstr "Žymėti pasirinktą straipsnį perskaitytu" #: src/actionmanagerimpl.cpp:368 msgid "&Mark as Important" msgstr "Žymėti s&varbiu" #: src/actionmanagerimpl.cpp:373 msgid "Remove &Important Mark" msgstr "Naikinti žymę „&Svarbus“" #: src/actionmanagerimpl.cpp:377 msgid "Move Node Up" msgstr "Kelti elementą aukštyn" #: src/actionmanagerimpl.cpp:382 msgid "Move Node Down" msgstr "Kelti elementą žemyn" #: src/actionmanagerimpl.cpp:386 src/actionmanagerimpl.cpp:387 msgid "Move Node Left" msgstr "Stumti elementą kairėn" #: src/actionmanagerimpl.cpp:392 msgid "Move Node Right" msgstr "Stumti elementą dešinėn" #: src/actionmanagerimpl.cpp:398 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Siųsti nuo&rodą..." #: src/actionmanagerimpl.cpp:403 msgid "Send &File..." msgstr "Siųsti &failą..." #: src/actionmanagerimpl.cpp:425 msgid "&Previous Article" msgstr "&Ankstesnis straipsnis" #: src/actionmanagerimpl.cpp:429 msgid "&Next Article" msgstr "&Kitas straipsnis" #: src/actionmanagerimpl.cpp:444 msgid "&Previous Feed" msgstr "&Ankstesnis kanalas" #: src/actionmanagerimpl.cpp:449 msgid "&Next Feed" msgstr "&Kitas kanalas" #: src/actionmanagerimpl.cpp:455 msgid "N&ext Unread Feed" msgstr "Kitas &neskaitytas kanalas" #: src/actionmanagerimpl.cpp:461 msgid "Prev&ious Unread Feed" msgstr "Ank&stesnis neskaitytas kanalas" #: src/actionmanagerimpl.cpp:466 msgid "Go to Top of Tree" msgstr "Eiti į medžio viršūnę" #: src/actionmanagerimpl.cpp:471 msgid "Go to Bottom of Tree" msgstr "Eiti į medžio apačią" #: src/actionmanagerimpl.cpp:476 msgid "Go Left in Tree" msgstr "Eiti medžiu kairėn" #: src/actionmanagerimpl.cpp:481 msgid "Go Right in Tree" msgstr "Eiti medžiu dešinėn" #: src/actionmanagerimpl.cpp:486 msgid "Go Up in Tree" msgstr "Eiti medžiu aukštyn" #: src/actionmanagerimpl.cpp:491 msgid "Go Down in Tree" msgstr "Eiti medžiu žemyn" #: src/actionmanagerimpl.cpp:506 msgid "Select Next Tab" msgstr "Pažymėti kitą kortelę" #: src/actionmanagerimpl.cpp:511 msgid "Select Previous Tab" msgstr "Pažymėti ankstesnę kortelę" #: src/actionmanagerimpl.cpp:517 msgid "Detach Tab" msgstr "Atkabinti kortelę" #: src/actionmanagerimpl.cpp:527 msgid "Close Tab" msgstr "Užverti kortelę" #: src/actionmanagerimpl.cpp:534 msgid "Activate Tab %1" msgstr "Aktyvinti kortelę %1" #: src/actionmanagerimpl.cpp:552 msgctxt "Go forward in browser history" msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" #: src/actionmanagerimpl.cpp:559 msgctxt "Go back in browser history" msgid "Back" msgstr "Atgal" #: src/actionmanagerimpl.cpp:568 msgctxt "Reload current page" msgid "Reload" msgstr "Įkelti iš naujo" #: src/actionmanagerimpl.cpp:573 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: src/trayicon.cpp:59 src/trayicon.cpp:60 src/trayicon.cpp:73 #: src/aboutdata.cpp:36 msgid "Akregator" msgstr "Akregator" #: src/trayicon.cpp:73 msgid "There are no unread articles" msgstr "Nėra neperskaitytų straipsnių" #: src/trayicon.cpp:73 msgid "1 unread article" msgid_plural "%1 unread articles" msgstr[0] "%1 neperskaitytas straipsnis" msgstr[1] "%1 neperskaityti straipsniai" msgstr[2] "%1 neperskaitytų straipsnių" msgstr[3] "%1 neperskaitytas straipsnis" #: src/searchbar.cpp:77 msgctxt "Title of article searchbar" msgid "S&earch:" msgstr "&Ieškoti:" #: src/searchbar.cpp:88 msgid "Status:" msgstr "Būsena" #: src/searchbar.cpp:97 msgid "All Articles" msgstr "Visi straipsniai" #: src/searchbar.cpp:98 msgctxt "Unread articles filter" msgid "Unread" msgstr "Neskaitytas" #: src/searchbar.cpp:99 msgctxt "New articles filter" msgid "New" msgstr "Naujas" #: src/searchbar.cpp:100 msgctxt "Important articles filter" msgid "Important" msgstr "Svarbus" #: src/searchbar.cpp:102 msgid "Enter space-separated terms to filter article list" msgstr "" "Įveskite tarpais atskirtus terminus, pagal kuriuos reikia filtruoti " "straipsnius" #: src/searchbar.cpp:103 msgid "Choose what kind of articles to show in article list" msgstr "Pasirinkite, kokio tipo straipsnius rodyti sąraše" #: src/subscriptionlistjobs.cpp:64 msgid "Feed list was deleted" msgstr "Kanalų sąrašas ištrintas" #: src/subscriptionlistjobs.cpp:75 msgid "Node or destination folder not found" msgstr "Nerastas elementas arba paskirties aplankas" #: src/subscriptionlistjobs.cpp:83 msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2" msgstr "Negalima perkelti aplanko %1 į jo paties poaplankį %2" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:60 msgid "Timeout on remote server" msgstr "Nutolusi darbo stotis per ilgai neatsako" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:62 msgid "Unknown host" msgstr "Nežinoma stotis" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:64 msgid "Feed file not found on remote server" msgstr "Kanalų failas nutolusiame serveryje nerastas" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:66 msgid "Could not read feed (invalid XML)" msgstr "Nepavyko perskaityti kanalo (blogas XML)" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:68 msgid "Could not read feed (unknown format)" msgstr "Nepavyko perskaityti kanalo (nežinomas formatas)" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:70 msgid "Could not read feed (invalid feed)" msgstr "Nepavyko perskaityti kanalo (neteisingas kanalas)" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:157 msgid "Could not fetch feed: %1" msgstr "Nepavyko atsiųsti kanalo: %1" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:213 msgctxt "Feedlist's column header" msgid "Feeds" msgstr "Kanalai" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:215 msgctxt "Feedlist's column header" msgid "Unread" msgstr "Neskaitytų" #: src/subscriptionlistmodel.cpp:217 msgctxt "Feedlist's column header" msgid "Total" msgstr "Viso" #: src/mainwindow.cpp:98 msgid "" "Could not find the Akregator part; please check your installation.\n" "%1" msgstr "" "Nerasta Akregator komponentė, patikrinkite įdiegimą.\n" "%1" #: src/aboutdata.cpp:36 msgid "A KDE Feed Reader" msgstr "KDE kanalų skaitytuvė" #: src/aboutdata.cpp:37 msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors" msgstr "Copyright © 2004–2010 Akregator programuotojai" #: src/aboutdata.cpp:41 msgid "Maintainer" msgstr "Prižiūrėtojas" #: src/aboutdata.cpp:42 msgid "Teemu Rytilahti" msgstr "Teemu Rytilahti" #: src/aboutdata.cpp:42 src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 #: src/aboutdata.cpp:45 msgid "Developer" msgstr "Programuotojas" #: src/aboutdata.cpp:43 msgid "Sashmit Bhaduri" msgstr "Sashmit Bhaduri" #: src/aboutdata.cpp:44 msgid "Pierre Habouzit" msgstr "Pierre Habouzit" #: src/aboutdata.cpp:45 msgid "Stanislav Karchebny" msgstr "Stanislav Karchebny" #: src/aboutdata.cpp:46 msgid "Gary Cramblitt" msgstr "Gary Cramblitt" #: src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 msgid "Contributor" msgstr "Bendradarbiai" #: src/aboutdata.cpp:47 msgid "Stephan Binner" msgstr "Stephan Binner" #: src/aboutdata.cpp:48 msgid "Christof Musik" msgstr "Christof Musik" #: src/aboutdata.cpp:49 msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #: src/aboutdata.cpp:49 msgid "Handbook" msgstr "Žinynas" #: src/aboutdata.cpp:50 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: src/aboutdata.cpp:50 msgid "Author of librss" msgstr "librss autorius" #: src/aboutdata.cpp:51 msgid "Eckhart Woerner" msgstr "Eckhart Woerner" #: src/aboutdata.cpp:51 msgid "Bug tracker management, Usability improvements" msgstr "Klaidų valdymas, naudojimo patobulinimai" #: src/aboutdata.cpp:52 msgid "Heinrich Wendel" msgstr "Heinrich Wendel" #: src/aboutdata.cpp:52 msgid "Tons of bug fixes" msgstr "Būrys pataisymų" #: src/aboutdata.cpp:53 msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: src/aboutdata.cpp:53 msgid "'Delayed mark as read' feature" msgstr "Funkcija 'Atidėti žymimi kaip perskaityti'" #: src/aboutdata.cpp:54 msgid "Marcel Dierkes" msgstr "Marcel Dierkes" #: src/aboutdata.cpp:54 msgid "Icons" msgstr "Piktogramos" #: src/aboutdata.cpp:55 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: src/aboutdata.cpp:55 msgid "Insomnia" msgstr "Nemiga" #: src/aboutdata.cpp:56 msgid "Philipp Droessler" msgstr "Philipp Droessler" #: src/aboutdata.cpp:56 msgid "Gentoo Ebuild" msgstr "Gentoo Ebuildas" #: src/articlemodel.cpp:107 msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Title" msgstr "Antraštė" #: src/articlemodel.cpp:109 msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Feed" msgstr "Kanalas" #: src/articlemodel.cpp:111 msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Date" msgstr "Data" #: src/articlemodel.cpp:113 msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Author" msgstr "Autorius" #: src/articlemodel.cpp:115 msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/articlemodel.cpp:117 msgctxt "Articlelist's column header" msgid "Content" msgstr "Turinys" #: src/importfeedlistcommand.cpp:64 msgid "Imported Feeds" msgstr "Importuoti kanalai" #: src/importfeedlistcommand.cpp:96 msgid "Add Imported Folder" msgstr "Pridėti importuotą aplanką" #: src/importfeedlistcommand.cpp:97 msgid "Imported folder name:" msgstr "Importuoto aplanko pavadinimas:" #: src/pluginmanager.cpp:164 msgctxt "Name of the plugin" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: src/pluginmanager.cpp:165 msgctxt "Library name" msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: src/pluginmanager.cpp:166 msgctxt "Plugin authors" msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: src/pluginmanager.cpp:167 msgctxt "Plugin authors' emaila addresses" msgid "Email" msgstr "El. paštas" #: src/pluginmanager.cpp:168 msgctxt "Plugin version" msgid "Version" msgstr "Versija" #: src/pluginmanager.cpp:169 msgctxt "Framework version plugin requires" msgid "Framework Version" msgstr "Infrastruktūros versija" #: src/pluginmanager.cpp:173 msgid "Plugin Information" msgstr "Įskiepio informacija" #: src/mainwidget.cpp:176 msgid "You can view multiple articles in several open tabs." msgstr "Galite peržiūrėti kelis straipsnius keliose atvertose kortelėse" #: src/mainwidget.cpp:180 msgid "Articles list." msgstr "Straipsnių sąrašas." #: src/mainwidget.cpp:233 src/mainwidget.cpp:507 msgid "Articles" msgstr "Straipsniai" #: src/mainwidget.cpp:655 src/mainwidget.cpp:663 src/mainwidget.cpp:1035 msgid "Networking is not available." msgstr "Tinklas nepasiekiamas." #: src/mainwidget.cpp:670 msgid "Fetching Feeds..." msgstr "Atsiunčiami kanalai..." #: src/mainwidget.cpp:854 msgid "Are you sure you want to delete article %1?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti straipsnį %1?" #: src/mainwidget.cpp:857 msgid "Are you sure you want to delete the selected article?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the %1 selected articles?" msgstr[0] "Ar tikrai norite ištrinti dabartinį straipsnį?" msgstr[1] "Ar tikrai norite ištrinti %1 dabartinius straipsnius?" msgstr[2] "Ar tikrai norite ištrinti %1 dabartinių straipsnių?" msgstr[3] "Ar tikrai norite ištrinti %1 dabartinį straipsnį?" #: src/mainwidget.cpp:861 msgid "Delete Article" msgstr "Trinti straipsnį" #: src/mainwidget.cpp:1029 msgid "Networking is available now." msgstr "Tinklas dabar yra pasiekiamas." #: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41 msgid "Add a feed with the given URL" msgstr "Pridėti kanalą su nurodytu URL" #: src/akregator_options.h:39 msgid "When adding feeds, place them in this group" msgstr "Pridedant kanalus, jungti juos prie šitos grupės" #: src/akregator_options.h:40 msgid "Hide main window on startup" msgstr "Paleidus slėpti pagrindinį programos langą" #: src/feedlist.cpp:177 msgid "All Feeds" msgstr "Visi kanalai" #: src/createfoldercommand.cpp:66 msgid "Add Folder" msgstr "Pridėti aplanką" #: src/createfoldercommand.cpp:67 msgid "Folder name:" msgstr "Aplanko pavadinimas:" #: src/articleformatter.cpp:57 msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: src/articleformatter.cpp:62 msgid "%2 %3" msgstr "%2 %3" #: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150 msgid " (no unread articles)" msgstr "(nėra neperskaitytų straipsnių)" #: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152 msgid " (1 unread article)" msgid_plural " (%1 unread articles)" msgstr[0] " (%1 neperskaitytas straipsnis)" msgstr[1] " (%1 neperskaityti straipsniai)" msgstr[2] " (%1 neperskaitytų straipsnių)" msgstr[3] " (%1 neperskaitytas straipsnis)" #: src/articleformatter.cpp:128 msgid "Description: %1

" msgstr "Aprašymas: %1

" #: src/articleformatter.cpp:135 msgid "Homepage: %2" msgstr "Svetainė: %2" #: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190 #: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198 #: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395 msgid "Author" msgstr "Autorius" #: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206 #: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403 msgid "Enclosure" msgstr "Santrumpa" #: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434 msgid "Comments" msgstr "Komentarai" #: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444 msgid "Enclosure:" msgstr "Santrumpa:" #: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458 msgid "Complete Story" msgstr "Pilnas pasakojimas" #: src/articlejobs.cpp:188 msgid "The feed to be listed was already removed." msgstr "Kanalas, kuris turėjo būti parodytas, jau pašalintas." #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:86 #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:92 msgid "Share Article" msgstr "Dalintis straipsniu" #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:145 msgid "Please, configure the share service before using it." msgstr "Prieš naudodami sukonfigūruokite dalinimosi tarnybą." #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146 msgid "Service not configured" msgstr "Paslauga nesukonfigūruota" #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:163 msgid "Sorry, could not share the article: %1" msgstr "Atsiprašome, negalima dalintis straipsniu: %1`" #: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164 msgid "Error during article share" msgstr "Klaida dalinantis straipsniu" #: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:48 msgid "kcmakrshareconfig" msgstr "kcmakrshareconfig" #: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:49 msgid "Configure Share Services" msgstr "Konfigūruoti dalinimosi tarnybas" #: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51 msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza" msgstr "(c), 2010 Artur Duque de Souza" #: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53 msgid "Artur Duque de Souza" msgstr "Artur Duque de Souza" #: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:60 msgid "Synchronize Feeds" msgstr "Sinchronizuoti kanalus" #: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:95 msgid "Get from %1" msgstr "Atsiųsti iš %1" #: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:104 msgid "Send to %1" msgstr "Siųsti į %1" #: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:113 msgid "Manage..." msgstr "Tvarkyti..." #: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37 msgid "Online Reader Configuration" msgstr "Tinklo skaitytojo konfigūracija" #: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:42 msgid "Nothing" msgstr "Nieko" #: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 msgid "Ask" msgstr "Klausti" #: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:41 msgid "Modify Online Reader Account" msgstr "Koreguoti tinklinę skaitytojo paskyrą" #: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:42 msgid "Google Reader" msgstr "Google Reader" #: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:47 msgid "kcmakronlinesyncconfig" msgstr "kcmakronlinesyncconfig" #: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:48 msgid "Configure Online Readers" msgstr "Konfigūruoti tinklo skaitytuvus" #: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50 msgid "(c), 2008 Didier Hoarau" msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau" #: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52 msgid "Didier Hoarau" msgstr "Didier Hoarau" #: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:156 msgid "" "Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to " "delete them?" msgstr "" "Kai kurios kategorijos ir kanalai pažymėti panaikintinais. Ar norite juos " "ištrinti?" #: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:158 msgid "Remove nothing" msgstr "Nieko netrinti" #: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:159 msgid "Remove only categories" msgstr "Trinti tik kategorijas" #: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:160 msgid "Remove feeds" msgstr "Trinti kanalus" #: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:212 msgid "An error occurred, synchronization aborted." msgstr "Įvyko klaida, sinchronizacija nutraukta." #: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276 msgid "Authentication failed, synchronization aborted." msgstr "Nepavyko autentifikuotis, sinchronizacija nutraukta." #: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48 msgid "Metakit" msgstr "Metakit"