# translation of okular_poppler.po to Korean # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. # # Park Shinjo , 2007, 2009, 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular_poppler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-30 02:11+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Enhance thin lines:" msgstr "얇은 선 강화:" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: rc.cpp:6 generator_pdf.cpp:581 msgid "No" msgstr "아니오" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: rc.cpp:9 msgid "Solid" msgstr "단색" #. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: rc.cpp:12 msgid "Shape" msgstr "도형" #: generator_pdf.cpp:73 msgid "PDF Options" msgstr "PDF 설정" #: generator_pdf.cpp:75 msgid "Print annotations" msgstr "주석 인쇄" #: generator_pdf.cpp:76 msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "인쇄된 문서에 주석 포함" #: generator_pdf.cpp:77 msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "" "인쇄된 문서에 주석을 포함합니다. 주석이 없는 원본 문서를 인쇄하려면 해제하십" "시오." #: generator_pdf.cpp:79 msgid "Force rasterization" msgstr "강제 래스터화" #: generator_pdf.cpp:80 msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "그림을 인쇄하기 전에 래스터화합니다" #: generator_pdf.cpp:81 msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "인쇄하기 전에 각각 페이지를 래스터화합니다. 출력 결과가 안 좋을 수도 있지만, " "올바르게 인쇄되지 않는 문서에 사용해 보십시오." #: generator_pdf.cpp:333 msgid "PDF Backend" msgstr "PDF 백엔드" #: generator_pdf.cpp:335 msgid "A PDF file renderer" msgstr "PDF 파일 렌더러" #: generator_pdf.cpp:337 msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid" msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:339 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: generator_pdf.cpp:577 msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF 버전 %1.%2" #: generator_pdf.cpp:578 generator_pdf.cpp:598 msgid "Format" msgstr "형식" #: generator_pdf.cpp:579 msgid "Encrypted" msgstr "암호화됨" #: generator_pdf.cpp:579 msgid "Unencrypted" msgstr "암호화되지 않음" #: generator_pdf.cpp:580 generator_pdf.cpp:599 msgid "Security" msgstr "보안" #: generator_pdf.cpp:581 msgid "Yes" msgstr "예" #: generator_pdf.cpp:582 generator_pdf.cpp:600 msgid "Optimized" msgstr "최적화됨" #: generator_pdf.cpp:589 generator_pdf.cpp:590 generator_pdf.cpp:591 #: generator_pdf.cpp:592 generator_pdf.cpp:593 generator_pdf.cpp:594 #: generator_pdf.cpp:602 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: generator_pdf.cpp:595 generator_pdf.cpp:596 msgid "Unknown Date" msgstr "알 수 없는 날짜" #: generator_pdf.cpp:599 msgid "Unknown Encryption" msgstr "알 수 없는 암호화" #: generator_pdf.cpp:600 msgid "Unknown Optimization" msgstr "알 수 없는 최적화" #: generator_pdf.cpp:1163 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: generator_pdf.cpp:1163 msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "PDF 백엔드 설정" #: generator_pdf.cpp:1791 msgid "Saving files with /Encrypt is not supported." msgstr "암호화된 파일 저장은 지원되지 않습니다."