# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sairan Kikkarin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 06:31+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:212 #: language/duchain/problem.cpp:181 msgid "Error" msgstr "Қате" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:233 msgid "Auto" msgstr "Авто" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName) #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366 msgid "Name" msgstr "Атауы" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98 msgid "Value" msgstr "Мәні" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:406 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: debugger/variable/variablecollection.h:216 msgid "Locals" msgstr "Жергілікті" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:87 msgid "Debugger Variables" msgstr "Жөндегіш айнымалылары" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:108 msgid "" "Variable treeThe variable tree allows you to see the values of local " "variables and arbitrary expressions.
Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.
To change the value " "of a variable or an expression, click on the value.
" msgstr "" "Айнымалылар бұтағы Айнымалылар бұтағы жергілікті айнымалылар мен кез-" "келген өрнектердің мәнін көрсетеді.
Жергілікті айнымалылар автоматты " "түрде, бағдарлама барысына сәйкесті өзгеріп, көрсетіледі. Әр өрнекті " "келіріп, бір рет қана, әлде (автожаңартып) өзгерісін \"қадағалауға\" болады. " "Автожаңартылмайтын өрнекті контексті мәзірі арқылы қолмен есеп еткізуге " "болады. Өрнектің атауын, атау бағанынан түртіп, сипаттамалы қылып өзгертуге " "болады.
Айнымалы не өрнекті мәнінен түртіп өзгертуге болады.
" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:122 msgid "Expression entryType in expression to watch." msgstr "Өрнекті келтіру Бақылайтын өрнекті келтіріңіз." #: debugger/variable/variablewidget.cpp:202 msgid "&Format" msgstr "&Пішімі" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:207 msgid "&Natural" msgstr "&Кәдімгі" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:212 msgid "&Binary" msgstr "&Бинарлы" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:217 msgid "&Octal" msgstr "&Сегіздік" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:222 msgid "&Decimal" msgstr "О&ндық" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:227 msgid "&Hexadecimal" msgstr "Он&алтылық" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:243 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Айнымалыны бақылаудан шығару" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:250 msgid "&Copy Value" msgstr "Мәнін &көшіріп алу" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:255 #, fuzzy msgid "&Stop on Change" msgstr "Өзгерісте тоқтау" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:335 msgid "Recent Expressions" msgstr "Жуырдағы өрнектер" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:336 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138 msgid "Remove All" msgstr "Бүкілін өшіру" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:337 msgid "Re-evaluate All" msgstr "Бүкілін қайта есептеу" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:383 msgid "Remember Value" msgstr "Мәнін жаттап алу" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:388 msgid "Watch Variable" msgstr "Айнымалыны бақылау" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:393 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Өрнекті қайта есептеу" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:395 msgid "Remove Expression" msgstr "Өрнегін өшіру" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:401 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Деректі жазу аялдау нүктесі" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135 #, fuzzy msgid "Watch this" msgstr "Үлкен-кішілігін &ескеріп" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137 #, fuzzy msgid "Stop on Change" msgstr "Өзгерісте тоқтау" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Error" msgstr "Қате" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dirty" msgstr "тапсырылмаған" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pending" msgstr "кезекте" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clean" msgstr "тапсырылған" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134 msgid "Not hit yet" msgstr "Әлі келмеген" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65 msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73 msgid "next hits" msgstr "келесі келгендері" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119 msgid "Breakpoint is pending" msgstr "Аялдау нүкте кезекте" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122 msgid "Breakpoint is dirty" msgstr "Аялдау нүкте тапсырылмаған" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125 msgid "Breakpoint is active" msgstr "Аялдау нүкте белсенді" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132 msgid "Hit %1 time" msgid_plural "Hit %1 times" msgstr[0] "%1 рет өткен" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136 msgid "Breakpoint has errors" msgstr "Аялдау нүктеде қателер бар" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147 msgid "" "Breakpoint is pending

Pending breakpoints are those that have been " "passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB " "cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most " "common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this " "breakpoint only when the library is loaded.

" msgstr "" "Аялдау нүкте кезекте

Кезектегі аялдау нүктелер - ол GDB-ге " "тапсырылған, бірақ көздеген функция не файлды табалмай, әлі орнатылмаған " "нүкте. Көбінде бұл ортақ жиын файлға сілтейтін аялдау нүктесі: GDB бұны жиын " "файлы жүктелгенде ғана орнатады.

" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160 msgid "" "Breakpoint is dirty

The breakpoint has not yet been passed to the " "debugger.

" msgstr "" "Аялдау нүкте тапсырылмаған

Аялдау нүкте әлі жөндегішке " "тапсырылмаған дегені.

" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54 msgctxt "@title:window" msgid "Debugger Breakpoints" msgstr "Жөндегіштің аялдау нүктелері" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Аялдау нүктелерді және олардың күй-жайын көрсетеді. Аталымды түртсе, оны " "өзгертуге мүмкіндікпен оған сәйкесті коды редактор терезесінде ұсынылады." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "New code breakpoint ..." msgstr "Аялдау нүктені қосу/өшіру" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82 #, fuzzy msgid "Enter condition ..." msgstr "Баптауын ашу..." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110 msgctxt "New breakpoint" msgid "&New" msgstr "&Жаңа" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114 msgctxt "Code breakpoint" msgid "&Code" msgstr "&Код" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123 #, fuzzy msgctxt "Data breakpoint" msgid "Data &Write" msgstr "Деректі жа&зу" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126 #, fuzzy msgctxt "Data read breakpoint" msgid "Data &Read" msgstr "Деректі &оқу" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129 #, fuzzy msgctxt "Data access breakpoint" msgid "Data &Access" msgstr "Дерекке қ&атынау" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134 msgid "&Delete" msgstr "Ө&шіру" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143 #, fuzzy msgid "Disable &All" msgstr "&Бүкілін бұғаттау" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Enable All" msgstr "Бүкілін &рұқсат ету" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Remove All" msgstr "Бүкілін өшіру" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88 msgid "Breakpoint" msgstr "Аялдау нүкте" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131 msgid "&Delete Breakpoint" msgstr "Аялдау нүктені ө&шіру" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132 msgid "&Disable Breakpoint" msgstr "Аялдау нүктені &бұғаттау" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133 msgid "&Enable Breakpoint" msgstr "Аялдау нүктені &рұқсат ету" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170 #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171 msgid "Condition" msgstr "Шарты" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175 msgid "Active status" msgstr "Белсенділік күй-жайы" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839 msgid "State" msgstr "Күй-жайы" #: debugger/util/pathmappings.cpp:112 msgid "Remote Path" msgstr "Қашықтағы қапшық жолы" #: debugger/util/pathmappings.cpp:114 msgid "Local Path" msgstr "Жергілікті қапшық жолы" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: debugger/util/pathmappings.cpp:240 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:45 rc.cpp:102 #: rc.cpp:378 msgid "Delete" msgstr "Өшіру" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183 msgid "Breakpoint hit: %1" msgstr "Мына аялдау нүктеге келді: %1" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189 msgid "Watchpoint hit: %1" msgstr "Мына бақылау нүктеге келді: %1" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145 msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2" msgstr "%2 дегендегі #%1" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223 msgid "Depth" msgstr "Тереңдігі" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397 msgid "Function" msgstr "Функция" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox) #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:351 msgid "Source" msgstr "Бастапқы коды" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60 msgid "" "Frame stackOften referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing which function is currently active, and what called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Басқаша \"шақыру стек\" деп аталатын, қазірбелсеңді функцияны көрсететін " "тізім. Бағдарламаның осы нүктесінде бұл функцияны қайсы шақырғанын да " "көрсетеді. Аталымды түртіп өткен шақырылымда функция қандай мәнін " "қайтарғанын біле аласыз." #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95 msgid "Threads:" msgstr "Ағындары:" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389 #: shell/runcontroller.cpp:82 shell/uicontroller.cpp:92 msgid "Debug" msgstr "Жөндеу" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:164 msgid "Refactor" msgstr "Қайта құрылымдау" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:175 msgid "Version Control" msgstr "Нұсқаларды қадағалау" #: interfaces/isourceformatter.cpp:188 msgid "" "The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can " "be executed.
The plugin will not work until you fix this problem." msgstr "" "Орындалатын %1 файлы табылмады. Ол орнатылған және орындауға әзір екенге көз " "жеткізіңіз.
Бұл мәселені шешпейінше плагин істемейді." #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96 msgid "Declarations:" msgstr "Мәлімдемелер:" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102 msgid "not parsed yet" msgstr "әлі талданбаған" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Files included into this file" msgid "Includes" msgstr "Кірмелер" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113 msgctxt "Count of files this file was included into" msgid "Included by" msgstr "Мынаға кірген:" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46 msgid "Solve: %1" msgstr "Шешімі: %1" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48 msgid "Solve" msgstr "Шешу" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81 msgid "Problem" msgstr "Мәселе" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91 msgid "Problem in %1:
" msgstr "%1 мәселесі:
" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111 msgid " in " msgstr "" #: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379 msgid "%1 still needs an update!" msgstr "%1 дегенді әлі жаңарту керек!" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72 msgid "
lost declaration
" msgstr "
жоғалған мәлімдеме
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78 msgid "Back to %1
" msgstr "%1 дегенге қайту" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94 msgid "enumerator " msgstr "тізбелеуіш" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111 #, fuzzy msgid "namespace %1 " msgstr "%1 атаулар кеңістігі
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116 #, fuzzy msgid "enumeration %1 " msgstr "%1 тізбелеуі
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123 msgid "( resolved forward-declaration: " msgstr "( анықталған алдын-ала мәлімдемесі: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125 msgid ") " msgstr ") " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127 msgid "(unresolved forward-declaration) " msgstr "( анықталмаған алдын-ала мәлімдемесі: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135 msgid "possible resolution from" msgstr "анықтамасы мынадан мүмкін:" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148 msgid "Returns: " msgstr "Қайтаратыны" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150 msgid "Type: " msgstr "Түрі: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170 msgid "Enum: " msgstr "Тізбектеу: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172 msgid "Container: " msgstr "Контейнер: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179 msgid "Scope: %1 " msgstr "Шеңбері: %1" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198 msgid "Access: %1 " msgstr "Қатынау: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218 msgid "Kind: %1 %2 " msgstr "Қалпы: %1 %2 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220 msgid "Kind: %1 " msgstr "Қалпы: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222 msgid "Modifiers: %1 " msgstr "Түрлендіргіштері: %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232 msgid "Def.: " msgstr "Анықт.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234 msgid "Decl.: " msgstr "Мәлімд.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241 msgid " Def.: " msgstr " Анықт.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248 msgid " Decl.: " msgstr " Мәлімд.: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254 msgid "Show uses" msgstr "Пайдалануларды көрсету" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276 msgid "Show documentation for " msgstr "Мынаның құжаттамасын көрсету: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376 msgid "Overrides a " msgstr "Мынаны жаңадан анықтайды: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392 msgid "function" msgstr "функция" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393 msgid " from " msgstr " мынадан: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391 msgid "Hides a " msgstr "Мынаны жасырады: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409 msgid "Overridden in " msgstr "Мынада қайта анықталған: " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "Overriders possible, show all" msgstr "Қайта анықтамалар мүмкін, бүкілін көрсету" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422 msgid "More overriders possible, show all" msgstr "Тағы қайта анықтамалар мүмкін, бүкілін көрсету" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432 msgid "Inherited by " msgstr "Мынау мұралаған:" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "Inheriters possible, show all" msgstr "Мұралағандар мүмкін, бүкілін көрсету" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445 msgid "More inheriters possible, show all" msgstr "Тағы мұралағандар мүмкін, бүкілін көрсету" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622 msgctxt "A declaration that is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648 msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value" msgid "definition" msgstr "анықтама" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653 msgctxt "as in c++ forward declaration" msgid "forward" msgstr "алдын ала" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658 msgctxt "a variable that won't change, const" msgid "constant" msgstr "тұрақты мән" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118 msgctxt "refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "%1 жолы:" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172 msgctxt "Refers to a line in source code" msgid "Line %1" msgstr "%1 жолы" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331 msgid "Unknown context" msgstr "Контексті беймәлім" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482 msgid "Global" msgstr "Глобалды" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361 msgctxt "%1: source file" msgid "In %1" msgstr "%1 ішінде" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Definition" msgstr "Анықтама" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390 msgid "Declaration" msgstr "Мәлімдеме" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425 msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses" msgid "%2: 1 use" msgid_plural "%2: %1 uses" msgstr[0] "%2: %1 пайдалану" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463 msgctxt "Refers to closing a UI element" msgid "Collapse" msgstr "Бүктеу" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460 msgctxt "Refers to opening a UI element" msgid "Expand" msgstr "Тарқату" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541 msgid "1 use found" msgid_plural "%1 uses found" msgstr[0] "%1 пайдалану табылды" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542 msgid "Expand all" msgstr "Бүкілін тарқату" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543 msgid "Collapse all" msgstr "Бүкілін бүктеу" #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46 msgid "Uses of " msgstr "Мынаны пайдалануы" #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51 msgid "Uses of %1" msgstr "%1 пайдалануы" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379 msgid "Typedef" msgstr "Түрін анықтау" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382 msgid "Class" msgstr "Класс" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384 #: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95 msgid "Variable" msgstr "Айнымалы" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386 msgid "Namespace" msgstr "Атаулар кеңістігі" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391 msgid "Namespace import" msgstr "Атаулар кеңістігін импорттау" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393 msgid "Namespace alias" msgstr "Атаулар кеңістігінің басқа атауы" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400 msgid "Forward Declaration" msgstr "Алдын-ала мәлімдеме" #: language/duchain/problem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Ескертулерді көрсету" #: language/duchain/problem.cpp:185 msgid "Hint" msgstr "" #: language/duchain/problem.cpp:194 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: language/duchain/problem.cpp:196 msgid "Preprocessor" msgstr "Алдыңғы талдау" #: language/duchain/problem.cpp:198 msgid "Lexer" msgstr "Лексика талдауы" #: language/duchain/problem.cpp:200 msgid "Parser" msgstr "Синтаксис талдауы" #: language/duchain/problem.cpp:202 msgid "Definition-Use Chain" msgstr "Анықтама-пайдалану тізбегі" #: language/duchain/problem.cpp:204 msgid "Semantic Analysis" msgstr "Семантикалық талдау" #: language/duchain/problem.cpp:206 msgid "TODO" msgstr "TODO" #: language/duchain/problem.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61 msgid "context-free forward-declaration %1" msgstr "контекстсіз алдын-ала %1 мәлімдемесі" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:87 msgid "%1 of %2" msgstr "" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:97 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:98 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Беймәлім" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:100 msgid "%1 of %2 : %3" msgstr "" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90 #, fuzzy msgid "The previous session crashed" msgid_plural "Session crashed %1 times in a row" msgstr[0] "Сеанс %1 рет қатар қирады." #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91 msgctxt "@action" msgid "Clear cache" msgstr "Кэшін тазалау" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92 msgctxt "@title" msgid "Session crashed" msgstr "Сеанс қирады" #: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93 msgid "" "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" "\n" "Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if " "you are sure the crash has another origin." msgstr "" "Қирау себебі бүлінген кэштегі дерек болу мүмкін.\n" "\n" "KDevelop кэшті тазаласын десеңіз ОК-ді басыңыз, әлде кэштің мазмұны дұрыс " "десеңіз Қайту дегенді басыңыз." #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207 #: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134 msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full" msgstr "%1 жазу жаңылысы, дискі толып кеткен сияқты" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105 #, fuzzy msgid "Rename \"%1\"..." msgstr "Атауын өзгерту" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226 msgid "No declaration under cursor" msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232 msgid "Declaration is located in non-writeable file %1." msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288 #, fuzzy msgctxt "Renaming some declaration" msgid "Rename \"%1\"" msgstr "Атауын өзгерту" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292 #, fuzzy msgid "Uses" msgstr "Мынаны пайдалануы" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294 #, fuzzy msgid "Declaration Info" msgstr "Мәлімдеме" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300 msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347 msgid "Applying changes failed: %1" msgstr "" #: language/codegen/codegenerator.cpp:134 msgid "Could not find an open document" msgstr "Ашылған құжат табылмады" #: language/codegen/codegenerator.cpp:173 msgid "Error finding context for selection range" msgstr "Таңдау ауықымының контекстін табу қатесі" #: language/codegen/codegenerator.cpp:179 msgid "Error checking conditions to generate code: %1" msgstr "Мына құрылатын кодын шартын тексеру қатесі: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:188 msgid "Error Gathering user information: %1" msgstr "Мына пайдаланушы туралы мәлімет жинау қатесі: %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:196 msgid "Error generating code: %1" msgstr "Кодты жасап шығару қатесі: %1" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:229 msgid "Could not rename '%1' to '%2'" msgstr "'%1' деген '%2' деп өзгертілмеді" #: language/assistant/renameaction.cpp:76 msgid "Rename \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: language/assistant/renameaction.cpp:110 #: language/assistant/renamefileaction.cpp:78 #, fuzzy msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "%1 сеансын иемдеу жаңылысы" #: language/assistant/renamefileaction.cpp:54 msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"." msgstr "" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280 msgctxt "%1: filename" msgid "Skipped file that is too large: '%1'" msgstr "Тым үлкен файл. Елемей кетеміз: '%1'" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282 msgctxt "%1: file size, %2: limit file size" msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2." msgstr "%1 файлы %2 шегінен асады." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295 msgid "Could not open file '%1'" msgstr "'%1' файлы ашылмады" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298 msgid "File could not be read from disk." msgstr "Файл дискіден оқылмады." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301 msgid "File could not be opened." msgstr "Файл ашылмады" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304 msgid "File could not be read from disk due to permissions." msgstr "Рұқсатар жетпегеннен файл дискіден оқылмады." #: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67 msgid "Process 1 file in %2" msgid_plural "Process %1 files in %2" msgstr[0] "%2 дегендегі %1 файлды өңдеу" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212 msgid "Parsing: %1" msgstr "Талдау: %1 " #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501 msgid "Background Parser" msgstr "Қатар істейтін синтаксис талдағышы" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166 msgid "print generated AST tree" msgstr "жасаған AST бұтағын шығару" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167 msgid "print generated token stream" msgstr "жасаған лексема ағынды шығару" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168 msgid "code to parse" msgstr "талдайтын код" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169 msgid "" "files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is " "provided" msgstr "" "оқитын файлдар немесе STDIN құрылғыдан оқу үшін \"-\". Ештеңе келтірілмесе " "әдетті көзі STDIN болады" #: outputview/outputexecutejob.cpp:184 msgid "No build directory specified for a builder job." msgstr "Құрастыру тапсырмаға құрастыру қапшығы келтірілмеген." #: outputview/outputexecutejob.cpp:186 msgid "No working directory specified for a process." msgstr "Процестің жұмыс қапшығы келтірілмеген." #: outputview/outputexecutejob.cpp:197 msgid "Invalid build directory '%1'" msgstr "Жарамсыз құрастыру каталогы '%1'" #: outputview/outputexecutejob.cpp:199 msgid "Invalid working directory '%1'" msgstr "Жарамсыз жұмыс қапшығы '%1'" #: outputview/outputexecutejob.cpp:205 msgid "Build directory '%1' is not a local path" msgstr "%1 құрастыру қапшығы жергілікті емес" #: outputview/outputexecutejob.cpp:207 msgid "Working directory '%1' is not a local path" msgstr "%1 жұмыс қапшығы жергілікті емес" #: outputview/outputexecutejob.cpp:225 msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "'%1 деген құрастыру қапшық жоқ немесе ол қапшық емес" #: outputview/outputexecutejob.cpp:227 msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "'%1 деген жұмыс қапшық жоқ немесе ол қапшық емес" #: outputview/outputexecutejob.cpp:292 msgid "*** Aborted ***" msgstr "*** Доғарылды ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:295 msgid "*** Warning: could not kill the process ***" msgstr "***Ескерту: Процес құртылмады ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:311 msgid "%1 has failed to start" msgstr "%1 бастау жаңылысы" #: outputview/outputexecutejob.cpp:315 msgid "%1 has crashed" msgstr "%1 қирады" #: outputview/outputexecutejob.cpp:319 msgid "Read error" msgstr "Оқу қатесі" #: outputview/outputexecutejob.cpp:323 msgid "Write error" msgstr "Жазу қатесі" #: outputview/outputexecutejob.cpp:327 msgid "Waiting for the process has timed out" msgstr "Процесті күту уақыты бітті" #: outputview/outputexecutejob.cpp:332 msgid "Exit code %1" msgstr "%1 шығу коды" #: outputview/outputexecutejob.cpp:345 msgid "*** Failure: %1 ***" msgstr "*** Жаңылыс: %1 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:361 msgid "*** Finished ***" msgstr "*** Аяқталды ***" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316 msgid "" "The base folder of project %1 got deleted or moved outside of " "KDevelop.\n" "The project has to be closed." msgstr "" "%1 жобасының негізгі қапшығы KDevelop-тың сыртынан өшірілді немесе " "басқа орынға ауыстырылды.\n" "Жоба жабылады." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319 msgid "Project Folder Deleted" msgstr "Жоба қапшығы өшірілген" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343 msgid "" "You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be " "hidden.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "'%1' дегеннің атауын '%2' өзгертіп жатырсыз, бірақ соңғысы сүзгіден өтпей " "жасырылады.\n" "Жалғастырасыз ба?" #: project/projectutils.cpp:87 msgid "Folder %1" msgstr "%1 қапшығы" #: project/projectutils.cpp:89 msgid "Project %1" msgstr "%1 жобасы" #: project/helper.cpp:67 msgid "Cannot remove folder %1." msgstr "%1 қапшығы өшірілмеді." #: project/helper.cpp:68 msgid "Cannot remove file %1." msgstr "%1 файлы өшірілмеді." #: project/helper.cpp:83 msgid "The file %1 already exists." msgstr "%1 файлы бар екен." #: project/helper.cpp:91 msgid "Cannot create temporary file to create %1." msgstr "%1 құру үшін керек уақытша файл құрылмады." #: project/helper.cpp:96 msgid "Cannot create file %1." msgstr "%1 файлы құрылмады." #: project/helper.cpp:111 msgid "Cannot create folder %1." msgstr "%1 қапшығы құрылмады." #: project/projectbuildsetmodel.cpp:273 msgctxt "@title:column buildset item name" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:276 msgctxt "@title:column buildset item path" msgid "Path" msgstr "Жолы" #: project/importprojectjob.cpp:68 msgid "Project Import: %1" msgstr "Импорттайтын жоба: %1" #: project/importprojectjob.cpp:100 msgid "Project import canceled." msgstr "Жоба импорты доғарылды." #: project/projectitemlineedit.cpp:153 msgid "Enter the path to an item from the projects tree" msgstr "Жоба бұтағындағы аталымдың жолын келтіру" #: project/projectitemlineedit.cpp:155 msgid "Select..." msgstr "Таңдау..." #: project/projectitemlineedit.cpp:182 msgid "Select the item you want to get the path from." msgstr "Жолын табуды қалаған аталымды таңдау." #: project/projectitemlineedit.cpp:187 msgid "Select an item..." msgstr "Аталымды таңдау..." #: project/builderjob.cpp:90 msgctxt "@info:status" msgid "build" msgstr "құру" #: project/builderjob.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "clean" msgstr "тазалау" #: project/builderjob.cpp:94 msgctxt "@info:status" msgid "configure" msgstr "баптау" #: project/builderjob.cpp:96 msgctxt "@info:status" msgid "install" msgstr "орнату" #: project/builderjob.cpp:98 msgctxt "@info:status" msgid "prune" msgstr "қысқарту" #: project/builderjob.cpp:243 msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)" msgid "Various items" msgstr "Түрлі аталымдар" #: shell/documentationcontroller.cpp:116 msgid "Show Documentation" msgstr "Құжаттамасын көрсету" #: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226 #: documentation/documentationview.cpp:46 msgid "Documentation" msgstr "Құжаттама" #: shell/textdocument.cpp:553 shell/partdocument.cpp:102 msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "\"%1\" деген құжатта сақталмаған өзгерістер бар. Сақталсын ба?" #: shell/textdocument.cpp:554 msgctxt "@title:window" msgid "Close Document" msgstr "Құжатты жабу" #: shell/textdocument.cpp:566 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "\"%1\" файлы дискіде өзгертілген.\n" "\n" "Үстінен жаза бермексіз бе? (Сырттан енгізілген өзгерістер жоғалады.)" #: shell/textdocument.cpp:569 msgctxt "@title:window" msgid "Document Externally Modified" msgstr "Құжат сырттан өзгертілген" #: shell/textdocument.cpp:866 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Жол: %1 Бағ.: %2 " #: shell/openprojectdialog.cpp:52 msgid "Select Source" msgstr "Көзін таңдау" #: shell/openprojectdialog.cpp:59 msgid "" "Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder " "to open as a project" msgstr "" "Құру жүйелік баптау файлын, бар KDevelop жобасын, немесе жоба ретінде ашатын " "бір қапшықты таңдау" #: shell/openprojectdialog.cpp:69 msgid "Project Information" msgstr "Жоба мәліметі" #: shell/openprojectdialog.cpp:78 msgid "Open Project" msgstr "Жобаны ашу" #: shell/openprojectdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "Open \"%1\" as project" msgstr "%1 дегенді жоба ретінде ашу" #: shell/openprojectdialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "Selected URL is invalid" msgstr "Таңдаған ULR дұрыс емес." #: shell/projectcontroller.cpp:151 msgid "Configure Project %1" msgstr "%1 жоба баптауы" #: shell/projectcontroller.cpp:271 msgid "Invalid Location: %1" msgstr "Жарамсыз орын: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:278 msgid "Project already being opened" msgstr "Жоба ашылған екен" #: shell/projectcontroller.cpp:279 msgid "Already opening %1, not opening again" msgstr "Ашылған %1, екінші рет ашылмайды" #: shell/projectcontroller.cpp:416 msgid "Override" msgstr "Үстінен жазу" #: shell/projectcontroller.cpp:417 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project and use the just provided project configuration." msgstr "Жобаны ашуды жалғастырып жаңа берілген баптауларды қолдану." #: shell/projectcontroller.cpp:420 msgid "Open Existing File" msgstr "Бар файлды ашу" #: shell/projectcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project but use the existing project configuration." msgstr "Жобаны ашуды жалғастыру, бірақ бұрынғы баптауларды қолдану." #: shell/projectcontroller.cpp:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel and do not open the project." msgstr "Жобаны ашпай доғару." #: shell/projectcontroller.cpp:426 msgid "" "There already exists a project configuration file at %1.\n" "Do you want to override it or open the existing file?" msgstr "" "%1 дегенде жоба баптау файлы бар екен.\n" "Оны ауыстырмақсыз ба?" #: shell/projectcontroller.cpp:428 msgid "Override existing project configuration" msgstr "Жоба баптау файлын ауыстыру" #: shell/projectcontroller.cpp:444 msgid "Unable to create configuration file %1" msgstr "%1 жоба баптау файл құрылмады" #: shell/projectcontroller.cpp:455 msgid "Reopen the current project?" msgstr "Назардағы жобаны жаңадан жүктеу" #: shell/projectcontroller.cpp:489 msgctxt "@action" msgid "Open / Import Project..." msgstr "Жобаны ашу/импорттау..." #: shell/projectcontroller.cpp:490 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open or import project" msgstr "Жобаны ашу не импорттау" #: shell/projectcontroller.cpp:491 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into " "KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an " "existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing " "directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be " "created." msgstr "" "Бар KDevelop4 жобасын ашу немесе бар Жобаны KDevelop4-ке импорттау. Бұнда " "KDevelop4 жоба файлын немесе бар каталогын KDevelop-та ашуға таңдау " "беріледі. Каталогты ашқанда, KDevelop4 жоба файлы табылмаса ол құрылады." #: shell/projectcontroller.cpp:502 msgctxt "@action" msgid "Fetch Project..." msgstr "Жобаны жүктеу..." #: shell/projectcontroller.cpp:504 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fetch project" msgstr "Жобаны жүктеу" #: shell/projectcontroller.cpp:505 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop " "4." msgstr "Жобаны жүктеп, сосын KDevelop 4-ке импорттап береді." #: shell/projectcontroller.cpp:519 msgctxt "@action" msgid "Close Project(s)" msgstr "Жобаларды жабу" #: shell/projectcontroller.cpp:521 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Closes all currently selected projects" msgstr "Бүкіл таңдалған жобаларды жабу" #: shell/projectcontroller.cpp:526 msgid "Open Configuration..." msgstr "Баптауын ашу..." #: shell/projectcontroller.cpp:532 msgid "Commit Current Project..." msgstr "Назардағы жобаны тапсыру..." #: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98 msgid "Commit..." msgstr "Тапсыру..." #: shell/projectcontroller.cpp:544 msgid "Open Recent Project" msgstr "Жуырдағы жобаны ашу" #: shell/projectcontroller.cpp:545 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens recently opened project." msgstr "Жуырда ашылған жобаны ашу." #: shell/projectcontroller.cpp:550 msgid "Open Project for Current File" msgstr "Назардағы файлға қатысты жобаны ашу" #: shell/projectcontroller.cpp:670 msgid "Project already open: %1" msgstr "Жоба ашылған екен: %1" #: shell/projectcontroller.cpp:673 msgid "No active document" msgstr "Белсенді құжат жоқ" #: shell/projectcontroller.cpp:737 msgid "Project Already Open" msgstr "Жоба ашылған екен" #: shell/projectcontroller.cpp:741 msgid "" "The project you're trying to open is already open in at least one other " "session.
What do you want to do?" msgstr "" "Ашып жатқан жобаңыз кемінде бір басқа сеансында ашылған екен.
Не " "істемексіз?" #: shell/projectcontroller.cpp:745 msgid "Add project to current session" msgstr "Назардағы сеансқа жобаны қосу" #: shell/projectcontroller.cpp:749 msgid "Open session %1" msgstr "%1 сеансын ашу" #: shell/projectsourcepage.cpp:40 msgid "From File System" msgstr "Файлдық жүйесінен" #: shell/projectsourcepage.cpp:148 msgid "Could not create the directory: %1" msgstr "Каталогы құрылмады: %1" #: shell/projectsourcepage.cpp:177 msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info" msgid "%1 : %p%" msgstr "%1 : %p%" #: shell/projectsourcepage.cpp:220 msgid "" "You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project" msgstr "Жобаны жүктеп алу үшін дұрыс немесе жаңа каталогты келтіру керек" #: shell/projectsourcepage.cpp:222 msgid "You need to specify a valid project location" msgstr "Дұрыс жоба орынын келтіру керек" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:48 msgctxt "@info" msgid "Delete session" msgstr "Сеансты өшіру" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:61 msgid "Pick a Session" msgstr "Сеансты сайлау" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:63 msgid "Run" msgstr "Жегу" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:95 msgid "" "Active session.\n" "pid %1, app %2, host %3" msgstr "" "Белсенді сеансы.\n" "pid: %1, бағ.: %2, хост: %3" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:97 msgid "Running" msgstr "Жегілген" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:182 msgctxt "@title" msgid "Cannot Delete Session" msgstr "Сеанс өшірілмеді" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:183 msgctxt "@info" msgid "

Cannot delete a locked session." msgstr "

Иемделген сеанс өшірілмеді." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "

The session is locked by %1 on %2 (PID %3)." msgstr "

Сеанс %1 дегенмен %2 дегенде иемделген (PID %3)." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:194 msgctxt "@info" msgid "" "The session and all contained settings will be deleted. The projects will " "stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "Сеанс пен бүкіл параметрлері өшіріледі. Жобалар өзгермей қалады. " "Жалғастырмақсыз ба?" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:195 msgctxt "@title" msgid "Delete Session" msgstr "Сеансты өшіру" #: shell/sessioncontroller.cpp:188 msgid "" "The current session and all contained settings will be deleted. The projects " "will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "Назардағы сеанс пен бүкіл параметрлері өшіріледі. Жобалар өзгермей қалады. " "Жалғастырмақсыз ба?" #: shell/sessioncontroller.cpp:200 msgid "Rename Session" msgstr "Сеанстың атауын өзгерту" #: shell/sessioncontroller.cpp:204 msgid "New Session Name" msgstr "Жаңа сеанс атауы" #: shell/sessioncontroller.cpp:383 msgid "Recover" msgstr "Қалпына келтіру" #: shell/sessioncontroller.cpp:387 msgctxt "%1: date of the last snapshot" msgid "" "The session crashed the last time it was used. The following modified files " "can be recovered from a backup from %1." msgstr "" "Сеанс соңғы қолданғанда қираған. %1 кезінде жасалған сақтық көшірмесінен " "келесі өзгертілген файлдарын қалпына келтіруге болады." #: shell/sessioncontroller.cpp:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "Қираудан қалпына келтіру" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty" msgstr "%1 деген қалпына келмеді, файлы бос" #: shell/sessioncontroller.cpp:409 msgid "Recovery" msgstr "Қалпына келтіру" #: shell/sessioncontroller.cpp:516 msgid "" "Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home " "directory is writable and not full. This application requires available " "space in the home directory to run stable. You may experience application " "crashes until you free up some space." msgstr "" "Қалпына келтірілген көшірмені %1 дегенге жазу жаңылысы. Мекен каталогыңызға " "жазуға болатынын және бос орны бар екенін тексеріңіз. Бұл бағдарлама істеу " "үшін мекен каталогыңызда орын жететін болу керек. Орынды босатпай ол қирай " "береді." #: shell/sessioncontroller.cpp:517 msgid "Recovery Error" msgstr "Қалпына келтіру қатесі" #: shell/sessioncontroller.cpp:554 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start New Session" msgstr "Жаңа сеансты бастау" #: shell/sessioncontroller.cpp:555 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session" msgstr "Бос KDevelop сеансын бастау" #: shell/sessioncontroller.cpp:559 msgid "Rename Current Session..." msgstr "Сеанстың атауын өзгерту..." #: shell/sessioncontroller.cpp:563 msgid "Delete Current Session..." msgstr "Сеансын өшіру" #: shell/sessioncontroller.cpp:567 msgid "Quit" msgstr "Шығу" #: shell/sessioncontroller.cpp:573 msgid "Configure Sessions..." msgstr "Сеансты баптау" #: shell/sessioncontroller.cpp:574 msgid "Create/Delete/Activate Sessions" msgstr "Сеанстарды құру/өшіру/белсендету" #: shell/sessioncontroller.cpp:575 msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session." msgstr "Сеансты құру/өшіру және жаңа сеансты белсеңдету диалогын көрсету." #: shell/sessioncontroller.cpp:759 msgid "Copy of %1" msgstr "%1 дегеннің көшірмесі " #: shell/sessioncontroller.cpp:814 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: shell/sessioncontroller.cpp:837 msgid "Identity" msgstr "Іс-әлпеті" #: shell/sessioncontroller.cpp:838 msgid "Contents" msgstr "Мазмұны" #: shell/sessioncontroller.cpp:845 msgid "Filter:" msgstr "Сүзгі:" #: shell/sessioncontroller.cpp:876 msgid "Create New Session" msgstr "Жаңа сеансты бастау" #: shell/plugincontroller.cpp:493 msgid "" "Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n" "Reason: %2." msgstr "" "'%1' плагині дұрыс жүктелмеді де бұғаталды.\n" "Себебі: %2." #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Жүктелген плагиндері" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279 msgid "Plugins loaded for %1" msgstr "" "%1 үшін жүктелген плагиндері" #: shell/openprojectpage.cpp:63 msgid "%1|All Project Files (%1)" msgstr "" #: shell/savedialog.cpp:55 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Өзгертілген файлдар сақталсын ба?" #: shell/savedialog.cpp:65 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Келесі файлдар өзгертілген. Олар сақталсын ба?" #: shell/savedialog.cpp:73 msgid "Save &Selected" msgstr "Таңдағанды &сақтау" #: shell/savedialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Saves all selected files" msgstr "Бүкіл таңдалған файлдарды сақтау" #: shell/savedialog.cpp:74 msgid "Save &None" msgstr "&Ештеңе сақтамау" #: shell/savedialog.cpp:75 msgid "Discard all modifications" msgstr "Бүкіл өзгерістерді ысырып тастау" #: shell/areadisplay.cpp:54 msgid "" "Execute actions to change the area.
An area is a toolview configuration " "for a specific use case. From here you can also navigate back to the default " "code area." msgstr "" "Алаңды өзгерту үшін шара қолдану.
Алаң дегені ерекше бір жағдайда " "қолданатың құрал панелінің баптауы. Бұдан бастап, әдетті код алаңына қайтуға " "болады." #: shell/areadisplay.cpp:80 msgid "Back to code" msgstr "Кодына қайту" #: shell/sessionlock.cpp:168 msgctxt "@info:shell" msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible" msgstr "жегілген %1 данасын (PID: %2) көрінетін қылған" #: shell/sessionlock.cpp:171 msgctxt "@info:shell" msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "жегілген %1 данасы (PID: %2) сірә тоқтап қалған" #: shell/sessionlock.cpp:177 msgctxt "@info" msgid "" "The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or " "is hanging." msgstr "" "Бұл бағдарлама DBUS шақырымына жауап бермейді, бәлкім ол қирап не тоқтап " "қалған." #: shell/sessionlock.cpp:182 msgctxt "@info" msgid "" "Failed to lock the session %1, already locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "" "%1 сеансы иемделмеді, ол %2 дегенмен %3 дегенде (PID %4) иемделген." #: shell/sessionlock.cpp:186 msgctxt "@info" msgid "Failed to lock the session %1 (lock-file unavailable)." msgstr "%1 сеансы иемделмеді, (иемдеу-файлы қол жеткізбеген)" #: shell/sessionlock.cpp:190 msgctxt "@info" msgid "" "

Please, close the offending application instance or choose another " "session to launch.

" msgstr "" "

Шатасқан бағдаламаның данасын жабыңыз немесе басқа сеансты бастаңыз.

" #: shell/sessionlock.cpp:196 msgctxt "@action:button" msgid "Retry startup" msgstr "Жаңадан бастау" #: shell/sessionlock.cpp:199 msgctxt "@action:button" msgid "Choose another session" msgstr "Басқа сеансты таңдау" #: shell/sessionlock.cpp:202 msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Lock Session %1" msgstr "%1 сеансын иемдеу жаңылысы" #: shell/sessionlock.cpp:210 msgctxt "@info" msgid "The session %1 is already active in another running instance." msgstr "%1 сеансы басқа жегілген данасында белсенді екен." #: shell/core.cpp:98 msgid "KDevelop Platform" msgstr "KDevelop платформасы" #: shell/core.cpp:99 msgid "Development Platform for IDE-like Applications" msgstr "IDE-секілді бағдарламаларды жасау платформасы" #: shell/core.cpp:100 #, fuzzy msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers" msgstr "Copyright 2004-2013, KDevelop құрастырушылары" #: shell/core.cpp:102 msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: shell/core.cpp:102 msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "Архитектурасы, VCS қолдауы, жоба басқаруы, QMake жоба менеджері" #: shell/core.cpp:103 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: shell/core.cpp:103 msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Архитектурасы, Sublime UI, Ruby қолдауы" #: shell/core.cpp:104 msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: shell/core.cpp:104 msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" msgstr "Анықтама-пайдалану тізбегі, C++ қолдауы" #: shell/core.cpp:105 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: shell/core.cpp:105 msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "Жетілдірушінің бірі, CMake қолдауы, жегу қалдауы, Kross қолдауы" #: shell/core.cpp:106 msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: shell/core.cpp:106 msgid "GDB integration" msgstr "GDB біріктіруі" #: shell/core.cpp:107 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: shell/core.cpp:107 msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Мәтін редакторын біріктіруі, Анықтама-пайдалану тізбегі" #: shell/core.cpp:109 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: shell/core.cpp:110 msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: shell/core.cpp:110 msgid "astyle and indent support" msgstr "astyle және indent қолдауы" #: shell/core.cpp:111 msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: shell/core.cpp:111 msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "Үлестірілген VCS, Git, Mercurial" #. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" ); #: shell/core.cpp:114 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: shell/core.cpp:114 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, жөндегіш пен пайдалы жамаулар" #: shell/core.cpp:115 msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: shell/core.cpp:115 msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "Subversion плагині, өзгеше Make менеджері, арнаулы жақсартулары" #: shell/core.cpp:116 msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: shell/core.cpp:116 msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "GDB біріктіруі, Webdevelopment плагиндері" #: shell/core.cpp:117 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: shell/core.cpp:117 msgid "" "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "" "Жетілдірушінің бірі, жалпы менеджері, Webdevelopment плагиндері, үзінділер " "мен жылдамдық" #: shell/core.cpp:275 msgid "" "The installed Kate version does not support the MovingInterface which is " "crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n" "\n" "To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used " "instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower." msgstr "" "KDevelop 4.2 нұсқасынан бастап орнатылатын Kate бағдарламасы " "MoviingInterface-ті танымайды.\n" "\n" "KDevelop-ті KDE SC 4.6-дан бұрынғы жүйесінде қолданатын SmartInterface-пен " "істеу үшін KDevelop-тың 4.1 не одан да ертегісі керек." #: shell/partcontroller.cpp:120 msgid "" "Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n" "Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran " "kbuildsycoca4." msgstr "" "KTextEditor::Factory табылмады, орнатуыңызды түгелдеңіз:\n" "Kate орнатылғанын тексерііңіз, KDEDIRS айнымалыңыз kbuildsycoca4 " "жегілетіндей болсын." #: shell/partcontroller.cpp:122 msgid "System Configuration Error" msgstr "Жүйе баптауының қатесі" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79 msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Егжей-тегжейлі барыс диалогын ашу" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287 msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Егжей-тегжейлі барыс терезесін жасыру" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291 msgid "Show detailed progress window" msgstr "Егжей-тегжейлі барыс терезесін көрсету" #: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108 msgid "Aborting..." msgstr "Доғару..." #: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171 msgid "Cancel this operation." msgstr "Әрекеттен айну." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:75 msgid "&Reformat Source" msgstr "Кодты қ&айта пішімдеу" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:76 msgid "Reformat source using AStyle" msgstr "AStyle көмегімен кодты қайта пішімдеу" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:77 msgid "Source reformatting functionality using astyle library." msgstr "" "astyle жиын файл көмегімен бастапқы кодты қайта пішімдеу функциясы." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:81 msgid "Reformat Line" msgstr "Жолды қайта пішімдеу" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:82 msgid "Reformat current line using AStyle" msgstr "AStyle көмегімен назардағы жолды қайта пішімдеу" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:83 msgid "Source reformatting of line under cursor using astyle library." msgstr "" "astyle жиын файл көмегімен меңзер орналасқан бастапқы код жолын қайта " "пішімдеу." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:87 msgid "Format Files" msgstr "Файлдарды пішімдеу" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:88 msgid "Format file(s) using the current theme" msgstr "Қолданыстағы нақышпен файд(ард)ы қайта пішімдеу" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:89 msgid "Formatting functionality using astyle library." msgstr "astyle жиын файл көмегімен пішімдеу функциясы." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:545 msgid "Unable to read %1" msgstr "%1 оқылмады" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:553 msgid "Unable to write to %1" msgstr "%1 жазылмады" #: shell/debugcontroller.cpp:131 msgid "Frame Stack" msgstr "Фрейм стегі" #: shell/debugcontroller.cpp:137 msgid "Breakpoints" msgstr "Аялдау нүктелері" #: shell/debugcontroller.cpp:143 msgid "Variables" msgstr "Айнымалылары" #: shell/debugcontroller.cpp:201 msgid "&Continue" msgstr "Жа&лғастыру" #: shell/debugcontroller.cpp:202 msgid "Continue application execution" msgstr "Бағдарлама орындалуын жалғастыру" #: shell/debugcontroller.cpp:203 msgid "" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Жөндегіштегі бағдарламаны орындауын жалғастыру. Бағдарламаны жөндегіш " "тоқтатқанда ғана істейді (мысалы аялдау нүктесінде не үзу бұйрығымен)." #: shell/debugcontroller.cpp:211 msgid "&Restart" msgstr "&Қайта бастау" #: shell/debugcontroller.cpp:212 msgid "Restart program" msgstr "Бағдарламаны қайта бастау" #: shell/debugcontroller.cpp:213 msgid "Restarts applications from the beginning." msgstr "Бағдарламаны басынан жаңадан жегу." #: shell/debugcontroller.cpp:219 msgid "Interrupt" msgstr "Үзу" #: shell/debugcontroller.cpp:220 msgid "Interrupt application" msgstr "Бағдарлама орындауын үзу" #: shell/debugcontroller.cpp:221 msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command." msgstr "Жөндеп жатқан процесті назардағы командасында үзу." #: shell/debugcontroller.cpp:225 msgid "Run to &Cursor" msgstr "&Меңзерге дейін" #: shell/debugcontroller.cpp:226 msgid "Run to cursor" msgstr "Меңзерге дейін орындау" #: shell/debugcontroller.cpp:227 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Бағдарламаны меңзер тұрған орынға дейін орындау." #: shell/debugcontroller.cpp:232 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Орындау орынды меңзегенге а&уыстыру" #: shell/debugcontroller.cpp:233 msgid "Jump to cursor" msgstr "Меңзерге секіріп өту" #: shell/debugcontroller.cpp:234 msgid "Continue execution from the current cursor position." msgstr "Орындау орынның көрсеткішін меңзер көрсетіп тұрған жерге ауыстыру." #: shell/debugcontroller.cpp:238 msgid "Step &Over" msgstr "Қадам жа&сау" #: shell/debugcontroller.cpp:240 msgid "Step over the next line" msgstr "Келесі жолға аттау" #: shell/debugcontroller.cpp:241 msgid "" "Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop " "at the line following the function call." msgstr "" "Назардағы бастапқы код файлда бір жолды орындап келесіне өту. Егер ол жол " "функция болса - оны түгелдей орындап, функцияны шақыру жолының кейінгі жолға " "ауысу." #: shell/debugcontroller.cpp:249 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Келесі &нұсқауға өту" #: shell/debugcontroller.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Келесі нұсқауға өту" #: shell/debugcontroller.cpp:251 msgid "Steps over the next assembly instruction." msgstr "Келесі ассемблер нұсқауына өту." #: shell/debugcontroller.cpp:256 msgid "Step &Into" msgstr "Аттап &кіру" #: shell/debugcontroller.cpp:258 msgid "Step into the next statement" msgstr "Тура бір қадам жасау" #: shell/debugcontroller.cpp:259 msgid "" "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Назардағы бастапқы код файлда тура бір жолды орындап келесіне өту. Яғни егер " "ол жол функция болса - оған кіріп, бірінші орындайтын жолында тоқтау." #: shell/debugcontroller.cpp:266 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Келесі нұ&сқауға аттап кіру" #: shell/debugcontroller.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Келесі нұсқауға аттап кіру" #: shell/debugcontroller.cpp:268 msgid "Steps into the next assembly instruction." msgstr "Келесі ассемблер нұсқауына аттап кіру." #: shell/debugcontroller.cpp:272 msgid "Step O&ut" msgstr "Аттап кету" #: shell/debugcontroller.cpp:274 msgid "Step out of the current function" msgstr "Назардағы функциядан шығып кету" #: shell/debugcontroller.cpp:275 msgid "" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in " "main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Орындалып жатқан функцияны бітіріп одан шығу. Жөндегіш функцияны шақырған " "жолынан кейінгі жолға ауысады. Егер орындалып жатқаны сыртқы блок болса " "(мысалы, main()) ештеңе орындалмайды." #: shell/debugcontroller.cpp:283 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Аялдау нүктені қосу/өшіру" #: shell/debugcontroller.cpp:284 msgid "Ctrl+Alt+B" msgstr "Ctrl+Alt+B" #: shell/debugcontroller.cpp:285 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Аялдау нүктені қосу/өшіру" #: shell/debugcontroller.cpp:286 msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "Редакторындағы назардағы жолда аялдау нүктені қосу не өшіру." #: shell/settings/ccpreferences.cpp:52 msgid "Language Support Settings" msgstr "Тілін қолдау параметрлері" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "Enter variable ..." msgstr "Жаңа айнымалыны қосу" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:155 #, fuzzy msgid "New Environment Variables" msgstr "Жаңа орта айнымалысы" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46 msgid "Environment Settings" msgstr "Орта параметрлері" #: shell/settings/uipreferences.cpp:38 msgid "User Interface Settings" msgstr "Пайдаланушы интерфейс баптауы" #: shell/settings/editstyledialog.cpp:69 #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "KDE мәтін өңдегіш компоненті табылмады;\n" "KDE орнатуын түгелдеңіз." #: shell/settings/editstyledialog.cpp:103 msgid "No Source Formatter available" msgstr "Пішімдеу құралы жоқ" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369 msgid "" "The style %1 is also used for the following languages:\n" "%2.\n" "Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "%1 стилі келесі де тілдерге пайдалынған:\n" "%2.\n" "Сонда да өшірмексіз бе?" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370 msgid "Style being deleted" msgstr "Стилі өшірілмек" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422 msgid "New %1" msgstr "Жаңа %1" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425 msgid "New Style" msgstr "Жаңа стилі" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504 msgid "No Language selected" msgstr "Тіл таңдалмаған" #: shell/settings/bgpreferences.cpp:40 msgid "Parser Background Settings" msgstr "Қатарласып талдау параметрлері" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41 msgid "Plugin Selection" msgstr "Плагинді таңдау" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Core" msgstr "Өзек" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53 msgctxt "@title:group" msgid "Project Management" msgstr "Жобаны басқару" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Version Control" msgstr "Нұсқаларды қадағалау" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55 msgctxt "@title:group" msgid "Utilities" msgstr "Утилиталар" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56 msgctxt "@title:group" msgid "Documentation" msgstr "Құжаттама" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57 msgctxt "@title:group" msgid "Language Support" msgstr "Тілді қолдау" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Debugging" msgstr "Жөндеу" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59 msgctxt "@title:group" msgid "Testing" msgstr "Сынау" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Other" msgstr "Басқа" #: shell/settings/projectpreferences.cpp:37 msgid "Projects Settings" msgstr "Жобаларды баптау" #: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119 msgid "Close Document" msgstr "Құжатты жабу" #: shell/partdocument.cpp:117 msgid "" "The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external " "process.\n" "Do you want to override the external changes?" msgstr "" "\"%1\" деген құжатта сақталмаған өзгерістері бар және ол сыртқы бір " "процесімен өзгертілген.\n" "Сырттан жасалған өзгерістерді жоғалсын ба?" #: shell/session.cpp:185 msgid "(no projects)" msgstr "(жобалар жоқ)" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64 msgid "Launch Configurations" msgstr "Жегуді баптау" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new launch configuration." msgstr "Жаңа жегуді баптауын қосу." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete selected launch configuration." msgstr "Таңдалған жегуді баптауын кетіру" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201 msgid "Rename configuration" msgstr "Баптауды қайта атау" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202 msgid "Delete configuration" msgstr "Баптауын кетіру" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "" "Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?" msgstr "Таңдалған жегуді баптауының сақталмаған өзгерістері бар. Сақталсын ба?" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Сақталмаған өзгерістер" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326 msgctxt "%1 is a launcher name" msgid "No configuration is needed for '%1'" msgstr "'%1' дегенге баптау керегі жоқ" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370 msgid "" "Select a configuration to edit from the left,
or click the \"Add New\" " "button to add a new one.
" msgstr "" "Сол жақтан өңдеу үшін бір баптауын таңдаңыз
немесе 'Жаңасын қосу' " "батырманы басып жаңа баптауын бастаңыз
" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438 msgid "Editing %2: %1" msgstr "%2 өңдеуі: %1" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710 msgctxt "Name of the Launch Configurations" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713 msgctxt "" "The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ " "Application)" msgid "Type" msgstr "Түрі" #: shell/runcontroller.cpp:91 msgid "Profile" msgstr "Профилі" #: shell/runcontroller.cpp:100 msgid "Execute" msgstr "Орындау" #: shell/runcontroller.cpp:401 msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode." msgstr "Қолданыстағы жегу баптауы '%1' режімін танымайды." #: shell/runcontroller.cpp:418 msgid "Configure Launches..." msgstr "Жегуді баптау..." #: shell/runcontroller.cpp:420 msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Жегуді баптау диалогын ашу" #: shell/runcontroller.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Жегуді баптау диалогын ашу" #: shell/runcontroller.cpp:422 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing " "ones." msgstr "Жаңа жегу баптауын орнату немесе барын өзгерту диалогын ашу." #: shell/runcontroller.cpp:425 msgid "Execute Launch" msgstr "Жегуді орындау" #: shell/runcontroller.cpp:426 msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar" msgid "Execute" msgstr "Орындау" #: shell/runcontroller.cpp:428 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Execute current launch" msgstr "Назардағы жегуді орындау" #: shell/runcontroller.cpp:429 msgid "Execute current launch" msgstr "Назардағы жегуді орындау" #: shell/runcontroller.cpp:430 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration." msgstr "" "Қолданыстағы жегу баптауында көрсетілген мақсатты файлын орындауға жіберу." #: shell/runcontroller.cpp:434 msgid "Debug Launch" msgstr "Жөндеу үшін жегу" #: shell/runcontroller.cpp:436 msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar" msgid "Debug" msgstr "Жөндеу" #: shell/runcontroller.cpp:437 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Debug current launch" msgstr "Назардағы жегуді жөндеу" #: shell/runcontroller.cpp:438 msgid "Debug current launch" msgstr "Назардағы жегуді жөндеу" #: shell/runcontroller.cpp:439 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "" "Қолданыстағы жегу баптауында көрсетілген мақсатты файлын орындауға жөндегіш " "бақылауында жіберу." #. i18n("Profile Launch"), this); #. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch")); #. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch")); #. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler.")); #. ac->addAction("run_profile", profileAction); #. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile())); #: shell/runcontroller.cpp:452 msgid "Stop All Jobs" msgstr "Бүкіл тапсырмаларды тоқтату" #: shell/runcontroller.cpp:453 msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" msgid "Stop All" msgstr "Бүкілін тоқтату" #: shell/runcontroller.cpp:456 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop all currently running jobs" msgstr "Бүкіл орындалып жатқан тапсырмаларды тоқтату" #: shell/runcontroller.cpp:457 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Requests that all running jobs are stopped." msgstr "Бүкіл орындалып жатқан тапсырмаларды тоқтату талабы." #: shell/runcontroller.cpp:463 msgid "Stop" msgstr "Тоқтату" #: shell/runcontroller.cpp:464 msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar" msgid "Stop" msgstr "Тоқтату" #: shell/runcontroller.cpp:465 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu allowing to stop individual jobs" msgstr "Жеке тапсырмаларды тоқтату мәзірі" #: shell/runcontroller.cpp:466 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "List of jobs that can be stopped individually." msgstr "Жекелеп тоқтатуға болатын тапсырмалар тізімі." #: shell/runcontroller.cpp:470 msgid "Current Launch Configuration" msgstr "Қолданыстағы жегу баптауы" #: shell/runcontroller.cpp:471 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current launch configuration" msgstr "Қолданыстағы жегу баптауы" #: shell/runcontroller.cpp:472 msgid "Current launch Configuration" msgstr "Қолданыстағы жегу баптауы" #: shell/runcontroller.cpp:473 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked." msgstr "Жегу дегенде жегілетін баптауын таңдау." #: shell/runcontroller.cpp:567 msgid "<%1> Unnamed job" msgstr "<%1> Атаусыз тапсырма" #: shell/runcontroller.cpp:672 msgid "Process Error" msgstr "Процес қатесі" #: shell/runcontroller.cpp:898 msgid "New %1 Launcher" msgstr "Жаңа %1 жеккіші" #: shell/runcontroller.cpp:935 msgid "%1 As..." msgstr "%1 дегенді былай..." #: shell/assistantpopup.cpp:387 msgid "Hide" msgstr "Жасыру" #: shell/sessiondialog.cpp:186 msgid "Configure Sessions" msgstr "Сеансты баптау" #: shell/uicontroller.cpp:81 msgid "Code" msgstr "Коды" #: shell/uicontroller.cpp:101 msgid "Review" msgstr "Шолу" #: shell/uicontroller.cpp:405 msgid "Select Tool View to Add" msgstr "Қосатын құралдар панелін таңдау" #: shell/mainwindow_p.cpp:226 msgctxt "%1 = application name" msgid "Configure %1" msgstr "%1 баптауы" #: shell/mainwindow_p.cpp:230 msgid "Lets you customize %1." msgstr "%1 ыңғайлау мүмкіндігі" #: shell/mainwindow_p.cpp:234 msgid "Configure Editor..." msgstr "Редакторын баптау..." #: shell/mainwindow_p.cpp:235 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Редактордың түрлі параметрлерін баптау." #: shell/mainwindow_p.cpp:238 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Құлақтандыруларын баптау..." #: shell/mainwindow_p.cpp:239 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure notifications" msgstr "Құлақтандыруларын баптау" #: shell/mainwindow_p.cpp:240 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications." msgstr "Құлақтандыруларын баптау үшін диалогты шығару." #: shell/mainwindow_p.cpp:243 msgid "About KDevelop Platform" msgstr "KDevelop платформасы туралы" #: shell/mainwindow_p.cpp:244 msgid "Show Information about KDevelop Platform" msgstr "KDevelop платформасы туралы мәліметі көрсету" #: shell/mainwindow_p.cpp:245 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform." msgstr "KDevelop платформасы туралы мәліметі көрсететін диалогын шығарады." #: shell/mainwindow_p.cpp:249 msgid "Show a list of all loaded plugins" msgstr "Жүктелген плагиндер тізімін көрсету" #: shell/mainwindow_p.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins." msgstr "Жүктелген плагиндер туралы мәлімет диалогын көрсетеді." #: shell/mainwindow_p.cpp:253 msgid "&Next Window" msgstr "&Келесі терезеге" #: shell/mainwindow_p.cpp:256 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next window" msgstr "Келесі терезеге" #: shell/mainwindow_p.cpp:257 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next window." msgstr "Келесі терезеге ауысу." #: shell/mainwindow_p.cpp:261 msgid "&Previous Window" msgstr "&Алдыңғы терезеге" #: shell/mainwindow_p.cpp:264 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous window" msgstr "Алдыңғы терезеге" #: shell/mainwindow_p.cpp:265 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous window." msgstr "Алдыңғы терезеге ауысу." #: shell/mainwindow_p.cpp:270 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Көріністі &көлденеңінен бөлу" #: shell/mainwindow_p.cpp:273 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split horizontal" msgstr "Көлденең бөлу" #: shell/mainwindow_p.cpp:274 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view horizontally." msgstr "Назардағы көріністі көлденеңнен бөлу." #: shell/mainwindow_p.cpp:278 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Көріністі &тігінен бөлу" #: shell/mainwindow_p.cpp:281 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split vertical" msgstr "Тік бөлу" #: shell/mainwindow_p.cpp:282 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view vertically." msgstr "Назардағы көріністі тігінен бөлу." #: shell/mainwindow_p.cpp:285 msgid "&Next Split View" msgstr "&Келесі бөлінген көрініске" #: shell/mainwindow_p.cpp:288 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next split view" msgstr "Келесі бөлінген көрініске" #: shell/mainwindow_p.cpp:289 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next split view." msgstr "Келесі бөлінген көрініске ауысу." #: shell/mainwindow_p.cpp:293 msgid "&Previous Split View" msgstr "&Алдыңғы бөлінген көрініске" #: shell/mainwindow_p.cpp:296 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous split view" msgstr "Алдыңғы бөлінген көрініске" #: shell/mainwindow_p.cpp:297 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous split view." msgstr "Алдыңғы бөлінген көрініске ауысу." #: shell/mainwindow_p.cpp:305 msgid "&New" msgstr "&Жаңа" #: shell/mainwindow_p.cpp:306 msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" msgid "New" msgstr "Жаңа" #: shell/mainwindow_p.cpp:308 msgctxt "@info:tooltip" msgid "New file" msgstr "Жаңа файл" #: shell/mainwindow_p.cpp:309 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Creates an empty file." msgstr "Бос файлды құру." #: shell/mainwindow_p.cpp:314 msgid "&Add Tool View..." msgstr "Құралдар панелін қ&осу..." #: shell/mainwindow_p.cpp:316 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add tool view" msgstr "Құралдар панелін қосу" #: shell/mainwindow_p.cpp:317 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new tool view to this window." msgstr "Осы терезеге жаңа құралдар панелін қосу." #: shell/mainwindow_p.cpp:355 msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Көріністі жоғары/төмен жақтарға бөлу" #: shell/mainwindow_p.cpp:358 msgid "Split View Left/Right" msgstr "Көріністі оң/сол жақтарға бөлу" #: shell/mainwindow_p.cpp:362 msgid "New File" msgstr "Жаңа файл" #: shell/mainwindow_p.cpp:367 msgid "Reload" msgstr "Қайта жүктеу" #: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638 msgid "Reload All" msgstr "Бүкілін қайта жүктеу" #: shell/mainwindow_p.cpp:410 msgid "Add Tool View" msgstr "Құралдар панелін қосу" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76 msgid "Active Working Set" msgstr "Белсенді жыұмыс жиыны " #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78 msgid "Working Set" msgstr "Жұмыс жиыны " #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96 msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgstr "Жұмыс жиынын өшіру. Ішіндегі құжаттарға тимейді." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122 msgid "Documents:" msgstr "Құжатар:" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130 msgid "Add All" msgstr "Бүкілін қосу" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131 msgid "" "Add all documents that are part of this working set to the currently active " "working set." msgstr "Осы жұмыс жиындағы бүкіл құжатарды қазір белсенді жұмыс жиынға қосу" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139 msgid "" "Remove all documents that are part of this working set from the currently " "active working set." msgstr "" "Осы жұмыс жиындағы бүкіл құжатарды қазір белсенді жұмыс жиыннан алып тастау" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open and activate this document." msgstr "Осы құжатты ашып белсенді қылу үшін түртіңіз." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282 msgid "Remove this file from the current working set" msgstr "Назардағы жұмыс жиыннан осы файлды кетіру" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287 msgid "Add this file to the current working set" msgstr "Назардағы жұмыс жиыннан осы файлды қосу" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316 msgid "Stash" msgstr "" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322 msgid "Load" msgstr "Жүктеу" #: shell/project.cpp:113 msgid "Loading Project %1" msgstr "%1 жобаны жүктеу" #: shell/project.cpp:121 msgctxt "%1: Project name" msgid "Loading %1" msgstr "%1 дегенді жүктеу" #: shell/project.cpp:264 msgid "" "Unable to load the project file %1.
The project has been removed from the " "session." msgstr "" #: shell/project.cpp:289 msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" msgstr "Құрылыс файл үшін жасырын (%1) каталогы құрылмады" #: shell/project.cpp:301 msgid "Unable to get project file: %1" msgstr "Жоба файлы алынбады: %1" #: shell/project.cpp:341 msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." msgstr "%1 файлы жүктелмеді, дәл солай аталған ('%2') ашылған жоба бар екен." #: shell/project.cpp:372 msgid "Could not load project management plugin %1." msgstr "%1 жоба басқару плагині жүктелмеді." #: shell/project.cpp:379 msgid "" "project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " "interface." msgstr "жоба импорттау плагині (%1) IProjectFileManager интерфейсін танымайды." #: shell/project.cpp:423 msgid "Could not open project" msgstr "Жоба ашылмады." #: shell/project.cpp:568 msgid "" "Could not store developer specific project configuration.\n" "Attention: The project settings you changed will be lost." msgstr "" "Құрастырушының өзіндік жоба баптауы сақталмады. Назар аударыңыз: жоба баптау " "өзгертулеріңіз жоғалады." #: shell/documentcontroller.cpp:72 msgid "Untitled" msgstr "Аталмаған" #: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216 msgid "*|Text File\n" msgstr "*|Мәтін файлы\n" #: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218 msgid "Open File" msgstr "Файлды ашу" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgid "" "KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n" "Do you want to open it as plain text?" msgstr "" "KDevelop түрі %2 деген %1 файлын ашатын редакторын таба алмады.\n" "Кәдімгі мәтін ретінде ашылсын ба?" #: shell/documentcontroller.cpp:315 msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Find Editor" msgstr "Редакторы табылмады" #: shell/documentcontroller.cpp:617 msgid "&Open..." msgstr "&Ашу..." #: shell/documentcontroller.cpp:619 msgid "Open file" msgstr "Файлды ашу" #: shell/documentcontroller.cpp:620 msgid "Opens a file for editing." msgstr "Өңдейтін файлды ашу." #: shell/documentcontroller.cpp:624 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "Қайтадан ашуды тездететін жуырда ашылған файлдар тізімі." #: shell/documentcontroller.cpp:629 msgid "Save Al&l" msgstr "Бүкі&лін сақтау" #: shell/documentcontroller.cpp:631 msgid "Save all open documents" msgstr "Барлық ашық құжаттарды сақтау" #: shell/documentcontroller.cpp:632 msgid "" "Save all open documents, prompting for additional information when necessary." msgstr "Керегінде қосымша мәліметті сұрап барлық ашық құжаттарды сақтау." #: shell/documentcontroller.cpp:640 msgid "Revert all open documents" msgstr "Бүкіл ашық құжаттарды қайта жүктеп алу" #: shell/documentcontroller.cpp:641 msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state." msgstr "Барлық ашық құжаттарын соңғы сақталған түріне қайтару." #: shell/documentcontroller.cpp:647 msgid "&Close" msgstr "&Жабу" #: shell/documentcontroller.cpp:649 msgid "Close file" msgstr "Файлды жабу" #: shell/documentcontroller.cpp:650 msgid "Closes current file." msgstr "Назардағы файлды жабу." #: shell/documentcontroller.cpp:655 msgid "Clos&e All" msgstr "Бүкілін &жабу" #: shell/documentcontroller.cpp:657 msgid "Close all open documents" msgstr "Барлық ашық құжаттарды жабу" #: shell/documentcontroller.cpp:658 msgid "" "Close all open documents, prompting for additional information when " "necessary." msgstr "Керегінде қосымша мәліметті сұрап барлық ашық құжаттарды жабу." #: shell/documentcontroller.cpp:664 msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Бүкіл ба&сқаларын жабу" #: shell/documentcontroller.cpp:666 msgid "Close all other documents" msgstr "Бүкіл басқа ашық құжаттарды жабу" #: shell/documentcontroller.cpp:667 msgid "" "Close all open documents, with the exception of the currently active " "document." msgstr "Назардағы құжаттан басқа барлық ашық құжаттарды жабу." #: shell/documentcontroller.cpp:672 msgid "Show Annotate on current document" msgstr "Назардағы құжаттың аңдатпасын көрсету" #: shell/documentcontroller.cpp:673 msgid "Annotate" msgstr "Аңдатпасы" #: shell/documentcontroller.cpp:1228 msgid "" "Could not annotate the document because it is not part of a version-" "controlled project." msgstr "" #: sublime/idealdockwidget.cpp:113 msgid "Toolview Position" msgstr "Құралдар панелінің орны" #: sublime/idealdockwidget.cpp:117 msgctxt "toolview position" msgid "Left" msgstr "Сол жақта" #: sublime/idealdockwidget.cpp:118 msgctxt "toolview position" msgid "Bottom" msgstr "Төменде" #: sublime/idealdockwidget.cpp:119 msgctxt "toolview position" msgid "Right" msgstr "Оң жақта" #: sublime/idealdockwidget.cpp:120 msgctxt "toolview position" msgid "Detached" msgstr "" #: sublime/idealdockwidget.cpp:138 msgid "Assign Shortcut..." msgstr "Тіркесімді орнату..." #: sublime/idealdockwidget.cpp:139 msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview." msgstr "Құрал панелінің көріну күйін ауыстыру үшін осы тіркесімін қолданыңыз." #: sublime/idealdockwidget.cpp:142 msgid "Remove Toolview" msgstr "Құралдар панелін кетіру" #: sublime/idealdockwidget.cpp:153 msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" msgstr "Тіркесімді '%1' құрал панеліне арнау" #: sublime/examples/example1.cpp:29 msgid "Example 1" msgstr "1-мысал" #: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36 msgid "(c) 2007, Alexander Dymo" msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo" #: sublime/examples/example2.cpp:34 msgid "Example 2" msgstr "2-мысал" #: sublime/idealcontroller.cpp:114 msgid "%1 Tool Bar" msgstr "%1 құрал панелі" #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right click to add new tool views." msgstr "Жаңа құралдар панелін қосу үшін оң жақпен түртіңіз." #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194 msgid "Toggle '%1' tool view." msgstr "'%1' панель көрініс күйін терістеу" #: sublime/container.cpp:191 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Жол: 00000 Бағ.: 000" #: sublime/container.cpp:218 msgid "Show sorted list of opened documents" msgstr "Ашылған құжаттар реттелген тізімін көрсету" #: sublime/container.cpp:517 msgid "Close File" msgstr "Файлды жабу" #: sublime/container.cpp:518 msgid "Close Other Files" msgstr "Басқа файлдарын жабу" #: sublime/container.cpp:519 msgid "Close All Files" msgstr "Бүкіл файлдарын жабу" #: sublime/mainwindow_p.cpp:99 msgid "Show Left Dock" msgstr "Сол жақ панелін көрсету " #: sublime/mainwindow_p.cpp:105 msgid "Show Right Dock" msgstr "Оң жақ панелін көрсету" #: sublime/mainwindow_p.cpp:111 msgid "Show Bottom Dock" msgstr "Төменгі панелін көрсету" #: sublime/mainwindow_p.cpp:117 msgctxt "@action" msgid "Focus Editor" msgstr "Назарды редакторына ауыстыру" #: sublime/mainwindow_p.cpp:122 msgid "Hide/Restore Docks" msgstr "Түйіскен панелдерді көрсету/жасыру" #: sublime/mainwindow_p.cpp:127 msgid "Next Tool View" msgstr "Келесі құралдар панелі" #: sublime/mainwindow_p.cpp:133 msgid "Previous Tool View" msgstr "Алдыңғы құралдар панелі" #: sublime/mainwindow_p.cpp:139 msgid "Tool Views" msgstr "Құралдар панельдері" #: sublime/mainwindow_p.cpp:144 msgid "Left Button Bar" msgstr "Сол жақ батырмалар панелі" #: sublime/mainwindow_p.cpp:148 msgid "Right Button Bar" msgstr "Оң жақ батырмалар панелі" #: sublime/mainwindow_p.cpp:152 msgid "Bottom Button Bar" msgstr "Төменгі батырмалар панелі" #: util/environmentconfigurebutton.cpp:74 msgid "Configure environment variables" msgstr "Орта айнымалыларын баптау" #: util/ssh_client/main.h:47 msgid "&Username:" msgstr "&Пайдаланушы:" #: util/ssh_client/main.h:52 msgid "&Password or passphrase:" msgstr "Пар&олі:" #: util/ssh_client/main.h:56 msgid "Publi&c key:" msgstr "&Ашық кілті:" #: util/ssh_client/main.h:60 msgid "P&rivate key:" msgstr "С&ырлы кілті:" #: util/ssh_client/main.h:65 msgid "Password auth" msgstr "Пароль аутентификациясы" #: util/ssh_client/main.h:67 msgid "Public key auth" msgstr "Ашық кілт аутентификациясы" #: util/ssh_client/main.h:69 msgid "No auth type supported by server" msgstr "Сервер қолдайтын аутентификация түрі жоқ" #: util/ssh_client/main.h:83 msgid "Select keys" msgstr "Кілтерді таңдау" #: util/ssh_client/main.cpp:74 msgid "Simple KDE ssh client provider" msgstr "KDE-нің қарапайым ssh клиенті" #: util/ssh_client/main.cpp:76 msgid "" "Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using " "libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling." msgstr "" "KDE паролі диалогын көрсетіп, libssh. жиын файлының көмегімен ssh байланыс " "ету. Байланысқан соң, туннелдеуді қамтамасыз ету үшін 'svnserve -t' дегенді " "орындайды." #: util/ssh_client/main.cpp:78 msgid "(c) 2009" msgstr "(c) 2009" #: util/ssh_client/main.cpp:79 msgid "" "Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a " "KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt." msgstr "" "subversion-ді қолданғанда, команда жолындағы ssh паролін сұрау орнына KDE " "паролі диалогын шығару үшін стандартты ssh орнына осы клиент бағдарламасын " "пайдаланыңыз." #: util/ssh_client/main.cpp:88 msgid "Hostname to connect" msgstr "Байланысатын хост атауы" #: util/ssh_client/main.cpp:89 msgid "Subversion command to call" msgstr "Subversion командасы" #: util/ssh_client/main.cpp:90 msgid "svnserve option" msgstr "svnserve параметрі" #: util/ssh_client/main.cpp:117 msgid "Cannot create socket, operation aborted." msgstr "Сокет құрылмады, әрекет доғарылды." #: util/ssh_client/main.cpp:126 msgid "Get host by name failed, operation aborted." msgstr "Хост атауынан табылмады, әрекет доғарылды." #: util/ssh_client/main.cpp:134 msgid "Cannot connect to host, operation aborted." msgstr "Хостпен байланыс болмады, әрекет доғарылды." #: util/ssh_client/main.cpp:142 msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted." msgstr "ssh сеансы басталмады, әрекет доғарылды." #: util/ssh_client/main.cpp:147 msgid "SSH connection failed, operation aborted." msgstr "ssh байланыс жаңылысы, әрекет доғарылды." #: util/ssh_client/main.cpp:154 msgid "" "Server does not support any authentication methods for the user, operation " "aborted." msgstr "" "Сервер бұл пайдаланушы үшін ешбір аутентификация тәсілін қолдамайды, әрекет " "доғарылды." #: util/ssh_client/main.cpp:169 msgid "ssh auth" msgstr "ssh аутентификация" #: util/ssh_client/main.cpp:193 msgid "" "Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted." msgstr "Танымайтын аутентификация түрі, бәлкім қате шығар, әрекет доғарылды." #: util/ssh_client/main.cpp:199 msgid "Authentication failed, operation aborted." msgstr "Аутентификация жаңылысы, әрекет доғарылды." #: util/ssh_client/main.cpp:206 msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted." msgstr "ssh арнасы ашылмады, әрекет доғарылды." #: util/ssh_client/main.cpp:212 msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted." msgstr "'svnserve -t' жегу жаңылысы, әрекет доғарылды." #: util/ssh_client/main.cpp:224 msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted." msgstr "stdin үшін бұғаттамайтын режімі орнатылмады, әрекет доғарылды." #: util/projecttestjob.cpp:94 msgid "Run all tests in %1" msgstr "Бүкіл %1 сынақтарын орындау" #: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36 msgid "'%1' + '%2'" msgstr "'%1' + '%2'" #: util/environmentselectionmodel.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Профилі" #: util/environmentselectionmodel.cpp:63 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default profile (currently: %1)" msgstr "" #: util/environmentselectionmodel.cpp:67 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (does not exist)" msgstr "" #: util/duchainify/main.cpp:230 msgid "duchainify" msgstr "duchainify" #: util/duchainify/main.cpp:231 msgid "Duchain builder application" msgstr "Анықтама-пайдалану тізбегін (duchain) құру бағдарламасы" #: util/duchainify/main.cpp:232 msgid "(c) 2009 David Nolden" msgstr "(c) 2009 David Nolden" #: util/duchainify/main.cpp:235 msgid "directory" msgstr "каталог" #: util/duchainify/main.cpp:237 msgid "Show warnings" msgstr "Ескертулерді көрсету" #: util/duchainify/main.cpp:238 msgid "Show warnings and debug output" msgstr "Ескертулер мен жөндеу шығысын көрсету" #: util/duchainify/main.cpp:239 msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" msgstr "" "Келтірілген файлдарға сәйкесті жоғарғы деңгейлі контексттерін мәжбүрлеп " "жаңарту" #: util/duchainify/main.cpp:240 msgid "" "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and " "all included files" msgstr "" "Келтірілген файлдарға және бүкіл кірме файлдарына сәйкесті жоғарғы деңгейлі " "контексттерін мәжбүрлеп жаңарту" #: util/duchainify/main.cpp:241 msgid "Number of threads to use" msgstr "Қолданатын ағындар саны" #: util/duchainify/main.cpp:242 msgid "" "Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-" "declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-" "declarations-and-uses-and-AST" msgstr "" "Құрастыру мүмкіндіктері мынандай: empty, simplified-visible-declarations, " "visible-declarations (әдеттісі), all-declarations, all-declarations-and-" "uses, all-declarations-and-uses-and-AST" #: util/duchainify/main.cpp:243 msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse" msgstr "" #: util/duchainify/main.cpp:244 msgid "Print problems encountered during parsing" msgstr "Талдау кезде шығыс мәселелер тап болды" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:99 msgid "Update" msgstr "Жаңарту" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:100 msgid "Add" msgstr "Қосу" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:101 msgid "Show Differences..." msgstr "Айырмашылығын көрсету..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:102 msgid "Revert" msgstr "Қайтару" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478 msgid "History..." msgstr "Тарихы..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:104 msgid "Annotation..." msgstr "Аңдатпасы..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:105 msgid "Show Diff..." msgstr "Айырмашылығын көрсету..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:106 msgid "Show Diff (all files)..." msgstr "Айырмашылығын көрсету (бүкіл файлдар)..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:107 msgid "Push" msgstr "Кіргізу" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:108 msgid "Pull" msgstr "Суырып алу" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:321 msgid "There are no differences." msgstr "Айырмашылық жоқ." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:322 msgid "VCS support" msgstr "Нұсқалардын қадағалау жүйесін қолдау" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:328 msgid "Unable to get difference." msgstr "Айырмашылығы табылмады." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:376 msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system" msgid "%2 History (%1)" msgstr "%2 тарихы (%1)" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:424 msgid "" "Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::" "AnnotationInterface for the editor." msgstr "" "Аңдатпа көрсетілмеді, редақторында KTextEditor::AnnotationInterface " "интерфейсі жоқ." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:428 msgid "" "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was " "not a text document:\n" "%1" msgstr "" "Аңдатпа жасау амалы болмады, өйткені құжат табылмады, немесе ол мәтін құжаты " "емес:\n" "%1" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:477 msgid "Copy Revision" msgstr "Жетілдірімін көшіріп алу" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43 msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" msgid "Added" msgstr "Қосылған" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45 msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" msgid "Deleted" msgstr "Өшірілген" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47 msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)" msgid "Has Conflicts" msgstr "Қайшылығы бар" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49 msgctxt "version controlled file was modified" msgid "Modified" msgstr "Өзгерілген" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51 msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem" msgid "Up To Date" msgstr "Ең жаңасы" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54 msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" msgid "Unknown" msgstr "Беймәлім" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56 msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error" msgid "?" msgstr "?" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90 msgid "Filename" msgstr "Файл атауы" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91 msgid "Status" msgstr "Күй-жайы" #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63 msgid "Branch \"%1\" already exists." msgstr "\"%1\" деп аталған тармақ бар екен." #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68 msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" msgstr "\"%1\" дегенді \"%2\" деп атамақсыз ба?" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267 msgid "no branch" msgstr "тармағы жоқ" #: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268 msgctxt "project name (branch name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128 msgid "" "Author: %1\n" "Date: %2\n" "Commit Message: %3" msgstr "" "Авторы: %1\n" "Кезі: %2\n" "Тапсыру түсініктемесі: %3" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60 msgid "Added" msgstr "Қосылған" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62 msgid "Deleted" msgstr "Өшірілген" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64 msgid "Modified" msgstr "Өзгерілген" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66 msgid "Copied" msgstr "Көшірмеленген" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68 msgid "Replaced" msgstr "Ауыстырылған" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72 msgctxt "separes an action list" msgid ", " msgstr ", " #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96 msgid "Actions" msgstr "Амалдар" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97 msgid "Source Location" msgstr "Көзі қайда" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98 msgid "Source Revision" msgstr "Көзінің жетілдірімі" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110 msgid "Revision" msgstr "Жетілдірімі" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112 msgid "Message" msgstr "Түсініктемесі" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114 msgid "Author" msgstr "Авторы" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116 msgid "Date" msgstr "Кезі" #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110 msgid "Branches..." msgstr "Тармақтар..." #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111 msgid "Revision Graph..." msgstr "Жетілдірім графы..." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:46 msgid "Branch Manager" msgstr "Тармақ менеджері" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:87 msgid "" "You must select a base branch from the list before creating a new branch." msgstr "Жаңа тармақты құру алдында негізгі тармағын таңдаңыз." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92 msgid "New branch" msgstr "Жаңа тармақ" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92 msgid "Name of the new branch:" msgstr "Жаңа тармақтың атауы:" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:100 msgid "" "Branch \"%1\" already exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "\"%1\" тармағы бар екен.\n" "Басқаша атаңыз." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:115 msgid "" "Currently at the branch \"%1\".\n" "To remove it, please change to another branch." msgstr "" "Қазір осы \"%1\" тармақтамыз.\n" "Оны өшіру үшін басқаға ауысу керек." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:122 msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?" msgstr "'%1' тармағын қайтарылмайтындай өшірмексіз бе?" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:142 msgid "Already on branch \"%1\"\n" msgstr "Сол \"%1\" тармағындасыз ғой\n" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163 msgid "Working Directory does not exist: %1" msgstr "Жұмыс қапшығы жоқ: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172 msgid "Working Directory is not absolute: %1" msgstr "Жұмыс қапшығы абсолютті емес: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "Process '%1' exited with status %2\n" "%3" msgstr "'%1' процестен %2 күйінде шығу" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244 msgid "Command finished with error %1." msgstr "Команда мына қатемен аяқталды: %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256 msgid "Command exited with value %1." msgstr "Команда аяқталды. Аяқтау мән-жайы: %1." #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:103 msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgstr "%1 және %2 жетілдірімдер арасындағы айырмашылығы" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:59 msgid "Copy revision number" msgstr "Жетілдірім нөмірін көшіріп алу" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:91 msgid "Diff to previous revision" msgstr "Алдыңғысымен айырмашылық" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92 msgid "Diff between revisions" msgstr "Жетілдірім арасындағы айырмашылық" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:145 msgid "Difference To Previous" msgstr "Алдыңғысымен айырмашылық" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:164 msgid "Difference between Revisions" msgstr "Жетілдірім арасындағы айырмашылық" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51 msgid "Commit Message:" msgstr "Тапсыру түсініктемесі:" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55 msgid "Old Messages" msgstr "Ескі түсініктемелері" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108 msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview" msgstr "" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 #, fuzzy msgid "Unable to commit" msgstr "%1 жазылмады" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110 msgid "Commit unsuccessful" msgstr "" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224 msgctxt "@action:button To make a commit" msgid "Commit" msgstr "Тапсыру" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255 msgid "" "Files will be committed:\n" "
    %1
\n" "With message:\n" "
%2
" msgstr "" "Тапсылылмақ файлдары:\n" "
    %1
\n" "Түсініктемесі:\n" "
%2
" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257 msgid "About to commit to repository" msgstr "Қоймаға тапсыру туралы" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304 msgid "Could not create a patch for the current version." msgstr "Назардағы нұсқа үшін жамау құрылмады." #: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35 msgid "Introduce the repository URL..." msgstr "Қойма URL-адресін келтіру..." #: documentation/documentationview.cpp:56 msgid "Documentation Tool Bar" msgstr "Құжаттама құрал панелі" #: documentation/documentationview.cpp:64 msgid "Back" msgstr "Артқа" #: documentation/documentationview.cpp:65 msgid "Forward" msgstr "Алға" #: documentation/documentationview.cpp:66 msgid "Find" msgstr "Табу" #: documentation/documentationview.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Мекен" #. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgctxt "@title:menu" msgid "Edit" msgstr "Өңдеу" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (run) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Run" msgstr "Жегу" #. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27 #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Жөндегіш құрал панелі" #. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (session) #: rc.cpp:12 msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "Сеанс" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog) #: rc.cpp:15 #, fuzzy msgid "Refactoring" msgstr "Қайта құрылымдау" #. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: rc.cpp:18 msgid "&Abort" msgstr "" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: rc.cpp:21 rc.cpp:381 msgid "Rename" msgstr "Атауын өзгерту" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel) #: rc.cpp:24 #, fuzzy msgid "&New name:" msgstr "&Пайдаланушы:" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:27 msgid "" "

\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-" "declarations, etc. will be renamed too\"

" msgstr "" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton) #: rc.cpp:30 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "Атауын өзгерту" #. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Cancel" msgstr "" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle) #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:36 rc.cpp:96 rc.cpp:372 msgid "New" msgstr "Жаңа" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton) #: rc.cpp:39 msgid "Clone" msgstr "Клондау" #. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton) #: rc.cpp:42 msgid "Make Active" msgstr "Белсенді қылу" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit) #: rc.cpp:48 rc.cpp:54 msgid "Provide a name for the project" msgstr "Жобаға атау беру" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 msgid "Name:" msgstr "Атауы:" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo) #: rc.cpp:57 rc.cpp:63 msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgstr "Жобаға қолданатын басқару плагинін таңдау" #. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:60 msgid "Build System:" msgstr "Құру жүйесі:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:66 msgid "General" msgstr "Жалпы" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:69 msgid "" "Override the editor indentation mode according to the formatting style for " "documents without Kate modeline." msgstr "" "Редактордың шегіну режімін құжаттың пішімдеу стиліне орай, Kate күйіне " "қарамай ауыстыру." #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: rc.cpp:72 msgid "Override Kate Indentation Mode" msgstr "Kate шегіну режімі басылып ауыстырылсын" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:75 msgid "" "Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents." msgstr "Kate шегіну режімін құжаттың пішімдеу стиліне орай қылып қосу." #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: rc.cpp:78 msgid "Add Kate Modeline" msgstr "Kate шегіну режімін қосу" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:81 msgid "Formatting Styles" msgstr "Пішімдеу стилі" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:84 msgid "Language:" msgstr "Тілі:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) #: rc.cpp:87 msgid "Preview:" msgstr "Қарап-шығу:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:90 msgid "Formatter:" msgstr "Пішімдеуіші:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:93 msgid "Style:" msgstr "Стилі:" #. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle) #: rc.cpp:99 msgid "Edit..." msgstr "Өңдеу..." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory) #: rc.cpp:105 rc.cpp:111 msgid "Select the base directory where new projects are to be created." msgstr "Бұкіл жаңа жобалар құрылатын негізгі каталогын таңдау." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:108 msgid "Projects base directory:" msgstr "Жобалардың негізгі каталогы:" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:114 msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." msgstr "Жоба ашылған соң бүкіл жоба файлдарын талдау." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: rc.cpp:117 msgid "Schedule all project files for parsing" msgstr "Бүкіл жоба файлдарын талдауы жоспарлансын" #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:120 msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered." msgstr "'Құрастыру' амалы жіберілгенде барлық өзгертілген файлдарды сақтау." #. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: rc.cpp:123 msgid "Save all documents before building" msgstr "Құрастыру алдында бүкіл құжаттар сақталсын" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:126 msgid "Environment group:" msgstr "Орта тобы:" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn) #: rc.cpp:129 msgid "Add Group" msgstr "Топты қосу" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn) #: rc.cpp:132 msgid "Remove Group" msgstr "Топты өшіру" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn) #: rc.cpp:135 msgid "Set As Default Group" msgstr "Әдетті топ қылу" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:138 msgid "Remove variable" msgstr "Айнымалыны өшіру" #. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton) #: rc.cpp:141 #, fuzzy msgid "Add Multiple Variables" msgstr "Жаңа айнымалыны қосу" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig) #: rc.cpp:144 msgid "User Interface" msgstr "Пайдаланушы интерфейсі" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:147 msgid "Dock Window Behavior" msgstr "Терезе түйістіру тәртібі" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:150 rc.cpp:162 msgid "" "

Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the " "left, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Төменгі сол жақ бұрышында сол жақ жылжымалы панелі ме, әлде төменгі " "жылжымалы панелі ме, қайсы орналаспақ. ұйғару.

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:153 msgid "Bottom left corner occupied by:" msgstr "Төменгі сол жақ бұрышындағысы:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:156 rc.cpp:171 msgid "" "

Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the " "right, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Төменгі оң жақ бұрышында оң жақ жылжымалы панелі ме, әлде төменгі " "жылжымалы панелі ме, қайсы орналаспақ ұйғару.

" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:159 msgid "Bottom right corner occupied by:" msgstr "Төменгі оң жақ бұрышындағысы:" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: rc.cpp:165 msgid "Left Dock" msgstr "Сол жақ панелі" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:168 rc.cpp:177 msgid "Bottom Dock" msgstr "Төменгі панелі" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: rc.cpp:174 msgid "Right Dock" msgstr "Оң жақ панелі" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:180 msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Қойындыларды шолу" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:183 msgid "" "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " "window." msgstr "" "Редактор терезенсінің жоғарында қойынды жиегін көрсетуін рұқсат ету/етпеу." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: rc.cpp:186 msgid "Show tabs" msgstr "Қойындылар көрсетілсін" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:189 msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." msgstr "Жаңа қойынды назардағынан кейін қосылсын ба, жоқ па." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: rc.cpp:192 msgid "Open new tab after current" msgstr "Жаңа қойынды назардағыдан кейін болсын" #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:195 msgid "" "When enabled, plugins can group related files side by side.\n" "For example, a header file will be opened next to the implementation file." msgstr "" "Белгіленсе, плагиндер файлдарды тиісті ретімен топтастырады.\n" "Мысалы, айдар файлы іске асыру файлынан кейін ашылады." #. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: rc.cpp:199 msgid "Arrange related documents side by side" msgstr "Тиісті құжаттар қатарлап қойылсын" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:202 msgid "" "

Enables or disables the background parser.
If unsure, leave it " "enabled. Disabling the background parser will disable large parts of " "KDevelop's functionality.

" msgstr "" "

Қатарласып талдауын қосу мен бұғаттау.
Күмәндансаңыз қосулы болсын. " "Бұғаттаған біраз KDevelop-тың мүмкіндіктерінен айырады.

" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: rc.cpp:205 msgid "Enable Background Parser" msgstr "Қатарлас синтаксис талдағышын қосу" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:208 rc.cpp:214 msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." msgstr "Өңдеу кезінде құжаты қайта талдауын күту уақыты." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:211 msgid "Delay:" msgstr "Кідірісі:" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: rc.cpp:217 msgid " ms" msgstr " мсек" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:220 rc.cpp:226 msgid "" "The maximum number of parallel instances the background parser uses. If " "unsure, select 1 or 2." msgstr "" "Қатарлас талдағыштың қатар даналар саннын шегі. Күмандансыңыз, 1 не 2 деп " "қойыңыз." #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:223 msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Ағындар саннын шегі:" #. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: rc.cpp:229 msgid " threads" msgstr " ағын" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:232 msgid "Code Completion" msgstr "Коды толықтыру ұсынылсын" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:235 rc.cpp:259 msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically." msgstr "" "Рұқсат етілмесе, виджет ешқашан автоматты түрде кодты толықтыруды ұсынбайды." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation) #: rc.cpp:238 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "code completion item." msgstr "" "Таңдалған код толықтыру аталым туралы қосымша мәліметті көрсету керек пе жоқ " "па." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:241 rc.cpp:253 msgid "" "

The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.
Choose " "in what cases full code completion will be displayed.

" msgstr "" "

Кодты толықтыру интерфейсі шолақ немесе кеңейтілген күйде болады.
Қай " "кезде толық код толықтыру ұсынылатынын таңдаңыз.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Ешқашан" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:247 msgid "When Invoked Manually" msgstr "Қолмен қашан қосқан" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: rc.cpp:250 msgid "Always" msgstr "Әрқашан" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:256 msgid "Detailed completion:" msgstr "Кеңейтілген толықтыру:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:262 msgid "Enable automatic invocation:" msgstr "Автоматты қосылуды рұқсат ету" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:265 msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "codecompletion item." msgstr "" "Таңдалған код толықтыру аталым туралы қосымша мәліметті көрсету керек пе, " "жоқ па." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:268 msgid "Additional information for current item:" msgstr "Аталымға қосымша мәліметі:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:271 msgid "Semantic Code Highlighting" msgstr "Семантикалық кодты бояулау" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization) #: rc.cpp:274 rc.cpp:280 msgid "" "

This setting decides about the intensity of colors for local variables, " "for example function arguments, variables and the like.

" msgstr "" "

Бұл параметр жергілікті айнымалылардың (мәселен, функция аргументтері мен " "айнымалылары, т.б.с.с) бояу түсінің ашықтығын басқарады.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel) #: rc.cpp:277 msgid "Local colorization intensity:" msgstr "Жергілікті түстер ашықтығы:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #: rc.cpp:283 rc.cpp:289 msgid "" "

Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible " "declarations.

" msgstr "" "

Жетіспейтін немесе қол жеткізбейтін мәлімдеме секілді семантикалық " "мәселелерді бояп белгілеу

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:286 msgid "Highlight semantic problems:" msgstr "Семантикалық мәселелерді бояп белгілеу:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines) #: rc.cpp:292 rc.cpp:298 msgid "" "

When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and " "their positions get marked in the scrollbar.

" msgstr "" "

Рұқсат етілсе, қате жолдары қосымша бояп белгіленеді де олар жүгірткі " "жолағында белгіленеді.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:295 msgid "Highlight problematic lines:" msgstr "Мәселелі жолдарын бояп белгілеу:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:301 msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" msgstr "Түсініктемені TODO жоспары қылатын бос орынмен бөлінген сөздер тізімі" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:304 msgid "TODO marker words:" msgstr "TODO белгілейтін сөздері:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords) #: rc.cpp:307 msgid "" "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item." msgstr "Түсініктемені TODO жоспары қылатын бос орынмен бөлінген сөздер тізімі." #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:310 rc.cpp:313 msgid "" "

This settings lets you change the intensity of globally accessible types, " "for example classes, methods, functions etc.

" msgstr "" "

Бұл параметр глобалды айнымалылардың (мәселен, класс, әдіс, функция, т." "б.) бояу түсінің ашықтығын өзгертеді.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: rc.cpp:316 msgid "Global colorization intensity:" msgstr "Глобалды түстер ашықтығы:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:319 msgid "Project Parsing" msgstr "Жобаны талдау" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:322 rc.cpp:329 msgid "" "

When a project contains more files than this number, the project will be\n" "parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less " "information. Global code navigation and quickopen capabilities will be " "reduced.

" msgstr "" "

Жобадағы файлдар сан ы осында көсетілгеннен артық болғанда\n" "жоба жеңілдетілген режімінде талдаудан өтеді. Ол шамалы мәлімет жинақтау " "арқылы істі жылдамдатады. Кодты глобалды шарлау мен тез ашу мүмкіндіктері " "қысқарады.

" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:326 msgid "Minimum project size for simplified parsing:" msgstr "Жобаны жеңілдетіп талдау үшін өлшемінің табалдырығы:" #. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: rc.cpp:333 msgid " files" msgstr " файл" #. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #: rc.cpp:336 msgid "Preview" msgstr "Қарап-шығу" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:339 msgid "Source:" msgstr "Бастапқы коды:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:342 msgid "Destination" msgstr "Мақсаты" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:345 msgid "Directory:" msgstr "Каталогы:" #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir) #: rc.cpp:348 msgid "Select the directory to use..." msgstr "Қолданатын қапшықты таңдау..." #. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get) #: rc.cpp:354 msgid "Get" msgstr "табу" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig) #: rc.cpp:357 msgid "Add New..." msgstr "Жаңасын қосу..." #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig) #: rc.cpp:360 msgid "Remove Selected" msgstr "Таңдалғанын өшіру" #. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel) #: rc.cpp:363 msgid "Debugger:" msgstr "Жөндегіш:" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: rc.cpp:369 msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgstr "Таңдалғанның негізінде жаңа тармақты құру" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:375 msgid "The same as git branch -D" msgstr "git branch -D дегенге тең" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:384 msgid "Checkout to the selected branch" msgstr "Таңдалған тармақты жүктеп алу" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #: rc.cpp:387 msgid "Checkout" msgstr "Жүктеп алу" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget) #: rc.cpp:390 msgid "Import" msgstr "Импорттау" #. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #: rc.cpp:393 msgid "Source Directory:" msgstr "Қай каталогтан" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog) #: rc.cpp:396 msgid "Select Files to commit" msgstr "Тапсыратын файлдарды таңдау" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:399 msgid "Commit Files:" msgstr "Тапсыратын файлдар:" #. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk) #: rc.cpp:402 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивті" #. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel) #: rc.cpp:405 msgid "Difference between revisions" msgstr "Жетілдірім арасындағы айырмашылық" #. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget) #: rc.cpp:408 msgid "Logview" msgstr "Журнал көрінісі" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton) #: rc.cpp:411 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:414 msgid "Find:" msgstr "Нені табу:" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #: rc.cpp:417 msgid "Next" msgstr "Келесі" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) #: rc.cpp:420 msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" #. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:423 msgid "Match case" msgstr "Үлкен-кішілігін &ескеріп" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:426 msgid "" "Schedule all project source code to be parsed by the language support in the " "background" msgstr "" "Бүкіл бастапқы кодты тілді қолдау құралымен талдаудын басқа жұмыспен қатар " "істеуді жоспарлау" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: rc.cpp:429 msgid "" "If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n" " found by the current build system for parsing by the appropriate " "language\n" " support part. This will enable more complete language support, but " "may\n" " be slower." msgstr "" "Бұл параметр таңдалса, KDevelop тиісті тілді қолдау құралымен\n" " бүкіл жинақтау жүйесі тапқан бастапқы кодты талдауын жоспарлайды.\n" " Қосымша тілді қолдау құралы қосылады, бірақ бағдарлама жұмысы\n" " баяу болу мүмкін" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager) #: rc.cpp:435 msgid "Chooses the base directory where new projects are created." msgstr "Бұкіл жаңа жобалар құрылатын негізгі каталогы." #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23 #. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:438 msgid "Save all open documents before building anything" msgstr "Бірдемені құру алдында барлық ашық құжаттар сақталсын" #. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: rc.cpp:441 msgid "" "If this option is set all open documents will be automatically saved before " "any build is started." msgstr "" "Бұл параметр орнатылса, бірдемені құру алдында барлық ашық құжаттар " "автоматты түрде сақталады."