# translation of ksysguard.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2005, 2007. # Giovanni Venturi , 2004. # Andrea RIZZI , 2004. # Federico Zenith , 2005, 2010, 2011, 2012. # Pino Toscano , 2006, 2007, 2009. # Dario Panico , 2008. # Luciano Montanaro , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:35+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: WorkSheet.cpp:83 msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Impossibile aprire il file %1." #: WorkSheet.cpp:91 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Il file %1 non contiene codice XML valido." #: WorkSheet.cpp:98 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Il file %1 non contiene una definizione di foglio di lavoro valida, che deve " "avere un tipo di documento «KSysGuardWorkSheet»." #: WorkSheet.cpp:110 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Il file %1 ha una dimensione del foglio di lavoro non valida." #: WorkSheet.cpp:231 msgid "Cannot save file %1" msgstr "Impossibile salvare il file %1" #: WorkSheet.cpp:277 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Negli appunti non c'è una descrizione dell'indicatore valida." #: WorkSheet.cpp:377 msgid "Select Display Type" msgstr "Seleziona il tipo di indicatore" #: WorkSheet.cpp:378 msgid "&Line graph" msgstr "Grafico a &linee" #: WorkSheet.cpp:379 msgid "&Digital display" msgstr "Indicatore &digitale" #: WorkSheet.cpp:380 msgid "&Bar graph" msgstr "Grafico a &barre" #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Log to a &file" msgstr "Registro su &file" #: WorkSheet.cpp:537 msgid "Remove this display?" msgstr "Rimuovere questo indicatore?" #: WorkSheet.cpp:538 msgid "Remove Display" msgstr "Rimuovi indicatore" #: WorkSheet.cpp:579 msgid "Dummy" msgstr "Finto" #. i18n: file: ksysguardui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: file: ksysguardui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. i18n: file: ksysguardui.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" #. i18n: file: ksysguardui.rc:21 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra principale" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: rc.cpp:15 msgid "&Text" msgstr "&Testo" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "T&itle:" msgstr "T&itolo:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98 msgid "Foreground color:" msgstr "Colore di primo piano:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:24 rc.cpp:75 rc.cpp:120 rc.cpp:138 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100 msgid "Background color:" msgstr "Colore dello sfondo:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:27 msgid "Fi<er" msgstr "Fi<ro" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: rc.cpp:30 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: rc.cpp:36 msgid "&Change" msgstr "&Cambia" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:39 msgid "&Title:" msgstr "&Titolo:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title) #: rc.cpp:42 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Inserisci qui il titolo dell'indicatore." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:45 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Abilitalo per aggiungere l'unità al titolo dell'indicatore." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: rc.cpp:48 msgid "&Show unit" msgstr "Mo&stra unità" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:51 rc.cpp:93 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Abilita l'allarme del valore minimo." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: rc.cpp:54 rc.cpp:90 msgid "&Enable alarm" msgstr "Abilita allarm&e" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:57 msgid "Lo&wer limit:" msgstr "Limite inferi&ore:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:60 rc.cpp:105 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Abilita l'allarme del valore massimo." #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: rc.cpp:63 rc.cpp:102 msgid "E&nable alarm" msgstr "Abilita allar&me" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:66 msgid "&Upper limit:" msgstr "Limite s&uperiore:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Normal digit color:" msgstr "Colore delle cifre normali:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:72 msgid "Alarm digit color:" msgstr "Colore delle cifre in allarme:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: rc.cpp:78 msgid "File" msgstr "File" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: rc.cpp:81 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "Intervallo del timer" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval) #: rc.cpp:84 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58 msgid " sec" msgstr " sec" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:87 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Allarme per valore minimo" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: rc.cpp:96 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116 msgid "Lower limit:" msgstr "Limite inferiore:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: rc.cpp:99 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Allarme per valore massimo" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: rc.cpp:108 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139 msgid "Upper limit:" msgstr "Limite superiore:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: rc.cpp:111 rc.cpp:126 WorkSheetSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57 msgid "Title" msgstr "Titolo" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: rc.cpp:114 rc.cpp:129 msgid "Colors" msgstr "Colori" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:117 rc.cpp:132 msgid "Text color:" msgstr "Colore del testo:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:123 msgid "Alarm color:" msgstr "Colore degli allarmi:" #. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:135 msgid "Grid color:" msgstr "Colore della griglia:" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3 #: rc.cpp:141 msgid "System Load" msgstr "Carico di sistema" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5 #: rc.cpp:144 msgid "CPU History" msgstr "Cronologia del processore" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8 #: rc.cpp:147 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Cronologia della memoria e della swap" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9 #: rc.cpp:150 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10 #: rc.cpp:153 msgid "Swap" msgstr "Swap" #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12 #: rc.cpp:156 msgid "Network History" msgstr "Cronologia della rete" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13 #: rc.cpp:159 msgid "Receiving" msgstr "Ricezione" #. i18n: tag beam attribute summationName #. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14 #: rc.cpp:162 msgid "Sending" msgstr "Invio" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3 #. i18n: tag display attribute title #. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5 #: rc.cpp:165 rc.cpp:168 msgid "Process Table" msgstr "Tabella dei processi" #: ksysguard.cpp:70 msgid "KDE System Monitor" msgstr "Monitor di sistema KDE" #: ksysguard.cpp:151 ksysguard.cpp:514 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor di sistema" #: ksysguard.cpp:152 msgid "&Refresh Tab" msgstr "Aggio&rna scheda" #: ksysguard.cpp:153 msgid "&New Tab..." msgstr "&Nuova scheda..." #: ksysguard.cpp:154 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "Imp&orta schede da file..." #: ksysguard.cpp:155 msgid "Save Tab &As..." msgstr "S&alva scheda come..." #: ksysguard.cpp:156 msgid "&Close Tab" msgstr "&Chiudi scheda" #: ksysguard.cpp:157 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "Controlla macchina &remota..." #: ksysguard.cpp:159 msgid "Tab &Properties" msgstr "&Proprietà della scheda" #: ksysguard.cpp:348 #, fuzzy msgid "1 process" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "Un processoœ1" msgstr[1] "%1 processiœ%1" #: ksysguard.cpp:427 msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "Processore: %1%œ%1%" #: ksysguard.cpp:442 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "Memoria: %1 / %2œMem.: %1 / %2œMem.: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:469 msgid " No swap space available " msgstr " Spazio di swap non disponibile " #: ksysguard.cpp:471 msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:516 msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgstr "© 1996-2008 degli sviluppatori del Monitor di sistema di KDE" #: ksysguard.cpp:517 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:517 msgid "Current Maintainer" msgstr "Responsabile attuale" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schläger" #: ksysguard.cpp:518 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Responsabile precedente" #: ksysguard.cpp:519 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:520 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias König" #: ksysguard.cpp:521 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:522 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:523 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wübben" #: ksysguard.cpp:524 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Müller" #: ksysguard.cpp:525 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:526 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:526 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Supporto per Solaris\n" "Parte derivata (con permesso) dal modulo\n" "di sunos5 di William LeFebvre del programma «top»." #: ksysguard.cpp:535 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Foglio di lavoro opzionale da caricare" #: WorkSheetSettings.cpp:40 msgid "Tab Properties" msgstr "Proprietà della scheda" #: WorkSheetSettings.cpp:61 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: WorkSheetSettings.cpp:70 msgid "Rows:" msgstr "Righe:" #: WorkSheetSettings.cpp:79 msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #: WorkSheetSettings.cpp:87 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Inserisci il numero di righe che il foglio dovrebbe avere." #: WorkSheetSettings.cpp:88 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Inserisci il numero di colonne che il foglio dovrebbe avere." #: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51 msgid "Update interval:" msgstr "Intervallo di aggiornamento:" #: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "" "Tutti gli indicatori dell'area di lavoro sono aggiornati con la frequenza " "qui specificata." #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Inserisci qui il titolo del foglio di lavoro." #: Workspace.cpp:112 msgid "Sheet %1" msgstr "Foglio %1" #: Workspace.cpp:171 msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "La scheda «%1» contiene dati non salvati.\n" "La vuoi salvare?" #: Workspace.cpp:186 msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" msgstr "*.sgrd|File dei sensori (*.sgrd)" #: Workspace.cpp:186 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "Seleziona un file di scheda da importare" #: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "Non hai una scheda da salvare." #: Workspace.cpp:242 msgid "Export Tab" msgstr "Esporta scheda" #: Workspace.cpp:260 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "Non ci sono schede da eliminare." #: SensorBrowser.cpp:117 msgid "Sensor Browser" msgstr "Elenco dei sensori" #: SensorBrowser.cpp:474 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "Trascina i sensori per svuotare le celle di un foglio di lavoro" #: SensorBrowser.cpp:475 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "L'elenco dei sensori elenca gli host connessi e i sensori da loro forniti." "Trascina i sensori in una zona libera di un foglio di lavoro. Apparirà un " "indicatore che visualizzerà ne il valore. Alcuni indicatori dei sensori " "possono mostrare valori di più di un sensore. Trascina più sensori sullo " "stesso indicatore per vederli contemporaneamente." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "Registrazione" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "Intervallo del timer" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "Nome del sensore" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "Nome dell'host" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "File di registro" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32 msgid "Sensor Logger" msgstr "Registro dei sensori" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598 SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603 SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122 msgid "&Remove Display" msgstr "&Rimuovi indicatore" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Rimuovi sensore" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Modifica sensore..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621 msgid "St&op Logging" msgstr "Interr&ompi la registrazione" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624 msgid "S&tart Logging" msgstr "Inizia la regis&trazione" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Impostazioni del registro dei sensori" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Rilascia qui il sensore" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Questo è uno spazio vuoto in un foglio di lavoro. Trascina un sensore " "dall'elenco dei sensori e mettilo qui. Apparirà l'indicatore di un sensore " "in modo da poterne monitorare il valore nel tempo." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Modifica preferenze dei grafici a barre" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Intervallo" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 msgid "Display Range" msgstr "Intervallo dell'indicatore" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101 msgid "Minimum value:" msgstr "Valore minimo:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Inserisci qui il valore minimo dell'indicatore. Se entrambi i valori sono 0 " "si abilita la funzione di rilevamento automatico dell'intervallo." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112 msgid "Maximum value:" msgstr "Valore massimo:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Inserisci qui il valore massimo dell'indicatore. Se entrambi i valori sono 0 " "si abilita la funzione di rilevamento automatico dell'intervallo." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102 msgid "Alarms" msgstr "Allarmi" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135 msgid "Enable alarm" msgstr "Abilita allarme" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "Aspetto" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 msgid "Normal bar color:" msgstr "Colore normale delle barre:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Colore fuori scala:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183 msgid "Font size:" msgstr "Dimensione dei caratteri:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Questo determina la dimensione dei caratteri usati per scrivere un'etichetta " "sotto le barre. Le barre sono rimosse automaticamente se il testo diventa " "troppo grande, quindi qui è meglio usare un carattere di dimensioni piccole." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198 msgid "Sensors" msgstr "Sensori" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Premi questo pulsante per configurare l'etichetta." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Premi questo pulsante per eliminare il sensore." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Etichetta del grafico a barre" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367 msgid "Enter new label:" msgstr "Inserisci nuova etichetta:" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 msgid "%1 K" msgstr "%1 K" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49 msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152 msgid "Display Units" msgstr "Unità di visualizzazione" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156 msgid "Mixed" msgstr "Miste" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162 msgid "Kilobytes" msgstr "Chilobyte" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180 msgid "Terabytes" msgstr "Terabyte" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

Questo è l'indicatore di un sensore. Per personalizzare un indicatore " "fai clic qui con il pulsante destro del mouse e seleziona la voce " "Proprietà dal menu a comparsa. Seleziona Rimuovi per eliminare " "l'indicatore dal foglio di lavoro.

%1
" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "Impostazioni della vista a elenco" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92 msgid "File logging settings" msgstr "Impostazioni dei file di registrazione" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 XXXX" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "OK" msgstr "OK" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596 SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 msgid "Error" msgstr "Errore" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593 msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 di %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621 msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 TiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624 msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627 msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630 msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635 msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 TiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638 msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 GiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641 msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 MiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644 msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 KiB/s" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650 msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51 msgid "Plotter Settings" msgstr "Impostazioni di tracciamento" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 msgid "General" msgstr "Generale" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "Impila le barre" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" "Le barre vengono impilate, e l'area viene riempita. Se una barra ha un " "valore pari a 2 e un'altra pari a 3, la prima verrà disegnata fino al valore " "2 e l'altra fino al valore 2+3=5." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Scales" msgstr "Scale" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90 msgid "Vertical scale" msgstr "Scala verticale" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96 msgid "Specify graph range:" msgstr "Specifica intervallo del grafico:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Seleziona questa casella se vuoi che l'intervallo dell'indicatore si adatti " "dinamicamente ai valori visualizzati; se non lo selezioni, devi specificare " "l'intervallo desiderato nei campi sottostanti." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "Inserisci qui il valore minimo dell'indicatore." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" "Inserisci qui il valore massimo flessibile dell'indicatore. L'intervallo " "superiore non verrà ridotto al di sotto di questo valore, ma potrà andare " "oltre per valori superiori." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125 msgid "Horizontal scale" msgstr "Scala orizzontale" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132 msgid "Pixels per time period:" msgstr "Pixel per periodo di tempo" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Vertical lines" msgstr "Linee verticali" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Seleziona qui per attivare le linee verticali, se l'indicatore è abbastanza " "grande." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Inserisci qui la distanza tra due linee verticali." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Fai scorrere le linee verticali" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167 msgid "Horizontal lines" msgstr "Linee orizzontali" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Seleziona qui per attivare le linee orizzontali, se l'indicatore è " "abbastanza grande." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "Text" msgstr "Testo" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179 msgid "Show axis labels" msgstr "Mostra le etichette degli assi" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Seleziona qui se le linee orizzontali devono essere decorate con i valori " "che rappresentano." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223 msgid "Set Color..." msgstr "Imposta il colore..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "" "Premi questo pulsante per configurare il colore del sensore nel diagramma." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "Impostazioni del multimetro" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "Host" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "Sensore" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "Stato" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: HostConnector.cpp:44 msgid "Connect Host" msgstr "Connettiti all'host" #: HostConnector.cpp:55 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: HostConnector.cpp:65 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Inserisci il nome dell'host a cui ti vuoi connettere." #: HostConnector.cpp:71 msgid "Connection Type" msgstr "Tipo di connessione" #: HostConnector.cpp:77 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:80 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "Selezionalo per usare la secure shell per accedere all'host remoto." #: HostConnector.cpp:83 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:84 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "Selezionalo per usare la remote shell per accedere all'host remoto." #: HostConnector.cpp:87 msgid "Daemon" msgstr "Demone" #: HostConnector.cpp:88 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Selezionalo se vuoi connetterti a un demone ksysguard in esecuzione sulla " "macchina cui vuoi connetterti, e che è in ascolto per richieste dalla rete." #: HostConnector.cpp:91 msgid "Custom command" msgstr "Comando personalizzato" #: HostConnector.cpp:92 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Selezionalo per usare il comando inserito sonno per avviare ksysguardd " "sull'host remoto." #: HostConnector.cpp:95 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: HostConnector.cpp:102 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "" "Immetti il numero della porta dove il demone ksysguard accetta le " "connessioni." #: HostConnector.cpp:105 msgid "e.g. 3112" msgstr "esempio: 3112" #: HostConnector.cpp:108 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: HostConnector.cpp:117 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Inserisci il comando che esegue ksysguardd sull'host che vuoi controllare." #: HostConnector.cpp:121 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "esempio: ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: TimerSettings.cpp:38 msgid "Timer Settings" msgstr "Impostazioni del timer" #: TimerSettings.cpp:48 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Usa l'intervallo di aggiornamento del foglio di lavoro"