# translation of gwenview.po to Icelandic # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sveinn í Felli , 2007. # Sveinn í Felli , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-24 22:43+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Size" msgstr "Stærð" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:6 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Smelltu á rauða augað sem þú vilt laga" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:9 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Prósentuhlutfall minnis sem notað er af Gwenview áður en það\n" " aðvarar notandann og stingur upp á vistun." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:13 #, fuzzy msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Listi með skráaendingum sem Gwenview ætti ekki að reyna að\n" " hlaða inn. Þetta er handhægt til að útiloka RAW-skrár sem oft " "eru teknar fyrir\n" " TIFF eða JPEG skrár. Við útilokum einnig *.new þar sem sú " "skráaending er\n" " notuð af KSaveFile fyrir bráðabirgðaskrár." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:18 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:22 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Sýna myndir í skyggnusýningum í tilviljanakenndri röð" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:25 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Sýna myndir í skyggnusýningum í skjáfylliham" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:28 msgid "Loop on images" msgstr "Fara aftur í gegnum myndir" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:31 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Hætta við síðustu mynd í möppu" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:34 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Tími milli mynda (í sekúndum)" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:40 msgid "Image Settings" msgstr "Myndstillingar" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:43 msgid "Image Position" msgstr "Staðsetning myndar" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:46 msgid "Scaling" msgstr "Skölun" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:49 msgid "&No scaling" msgstr "Engi&n skölun" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:52 msgid "&Fit image to page" msgstr "&Laga mynd að síðu" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:55 rc.cpp:160 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Stækka smáar myndir" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:58 msgid "&Scale to:" msgstr "&Skala að:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:61 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:64 msgid "Millimeters" msgstr "Millímetrar" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:67 msgid "Centimeters" msgstr "Sentímetrar" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:70 msgid "Inches" msgstr "Tommur" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:73 msgid "Keep ratio" msgstr "Halda hlutföllum" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: rc.cpp:76 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 msgid "Crop" msgstr "Sníða utan af" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:79 msgid "Advanced settings" msgstr "Nánari stillingar" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:82 msgid "Ratio:" msgstr "Hlutfall:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:85 msgid "Position:" msgstr "Staða:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:88 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:91 msgid "Image Resizing" msgstr "Stærðabreytingar mynda" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:94 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "Settu hér nýja stærð fyrir myndina." #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:97 msgid "Current size:" msgstr "Núverandi stærð:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:100 msgid "New Size:" msgstr "Ný stærð:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:103 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Halda stærðarhlutföllum" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:106 msgid "Importing documents..." msgstr "Flytja inn skjöl..." #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:109 msgid "Rename documents automatically" msgstr "Endurnefna skjöl sjálkrafa" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:112 msgid "Rename Format:" msgstr "Snið endurnefningar:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:115 msgid "Preview:" msgstr "Forskoðun:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:118 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "Skrifaðu texta eða smelltu á hluti til að sérsníða" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:121 msgid "Select the documents to import" msgstr "Veldu skjöl til að flytja inn" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:124 msgid "Settings..." msgstr "Stillingar..." #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:127 msgid "Enter the import destination" msgstr "Settu inn staðinn sem þú vilt flytja inn í" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:130 msgid "Listing content of:" msgstr "Birti innihald:" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:133 msgid "&File" msgstr "&Skrá" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:136 msgid "&View" msgstr "S&koða" #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:139 rc.cpp:208 msgid "Main Toolbar" msgstr "Aðaltækjaslá" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:142 msgid "Transparent background:" msgstr "Gegnsær bakgrunnur:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:145 msgid "&Check board" msgstr "&Reitir" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:148 msgid "&Solid color:" msgstr "&Heillitur:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:151 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Hegðun músarhjóls:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:154 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Skruna" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:157 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Vafra" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:163 msgid "Animations:" msgstr "Myndhreyfingar:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: rc.cpp:166 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:169 msgid "Software" msgstr "Hugbúnaður" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:172 msgid "None" msgstr "Ekkert" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:175 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Smámyndaslá" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:178 msgid "Orientation:" msgstr "Stefna:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:181 msgid "Horizontal" msgstr "Lárétt" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:184 msgid "Vertical" msgstr "Lóðrétt" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:187 msgid "Row count:" msgstr "Fjöldi raða:" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:190 msgid "History has been disabled." msgstr "Ferilsskráning hefur verið gerð óvirk." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:193 msgid "Recent Folders" msgstr "Nýlegar möppur" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:196 msgid "Recent URLs" msgstr "Nýlegar slóðir" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:199 msgid "Places" msgstr "Staðir" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: rc.cpp:202 msgid "&Plugins" msgstr "Í&forrit" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:205 msgid "&Settings" msgstr "&Stillingar" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:211 msgid "Slideshow" msgstr "Skyggnusýning" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:214 msgid "Interval:" msgstr "Millibil:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:217 msgid "Loop" msgstr "Endurtaka" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:220 msgid "Random" msgstr "Slembið" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:223 msgid "Image Information" msgstr "Myndupplýsingar" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:226 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Veldu þær myndupplýsingar sem á að birta..." #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:229 msgid "Thumbnails" msgstr "Smámyndir" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:232 msgid "Show thumbnails" msgstr "Sýna smámyndir" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:235 msgid "Height:" msgstr "Hæð:" #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:238 msgid "Add Filter" msgstr "Bæta síu við" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:241 msgid "Cache:" msgstr "Skyndiminni" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: rc.cpp:244 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "Eyða innihaldi biðminnismöppu smámynda þegar hætt er" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: rc.cpp:247 msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "Virkjaðu þetta ef þú hefur ekki mikið diskpláss.

Farðu varlega:" " þetta eyðir möppunni .thumbnails í heimamöppunni " "þinni, og eyðir þannig öllum smámyndum sem Gwenview og önnur forrit hafa " "búið til." #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:250 msgid "History:" msgstr "Ferill:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:253 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Muna möppur og slóðir" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:256 msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnslitur:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:259 msgid "Videos:" msgstr "Vídeó:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: rc.cpp:262 msgid "Show videos" msgstr "Sýna vídeó" #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "Gat ekki lesið skrá %1" #: lib/document/document.cpp:307 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview getur ekki vistað þessa tegund skjala." #: lib/document/savejob.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Gat ekki opnað skrána til skrifunar, athugaðu hvort þú hafir nauðsynlegar " "heimildir í %1." #: lib/document/savejob.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "Gat ekki skrifað yfir skrána, athugaðu hvort þú hafir nauðsynlegar heimildir " "í %1." #: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview getur ekki sýslað með þessa tegund mynda." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview getur ekki sýnt skjöl af gerðinni %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "Get ekki opnað skrána %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Hleðsla metagagna mistókst." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Mistókst að hlaða inn mynd." #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "Rauðaugnabani" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Snúa til hægri" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Snúa til vinstri" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Fletta" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Ummynda" #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "Prenta mynd" #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "Ferningur" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "Þessi skjár" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "Lárétt" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "ISO-stærð (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "US bréfsefni" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "Lóðrétt" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "Hæð" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Nafn" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Skráarstærð" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "Skráartími" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Stærð myndar" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Almennt" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Eiginleiki" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Gildi" #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "Síðast heimsótt: %1" #: lib/about.cpp:36 #, fuzzy msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "Höfundarréttur 2000-2012 Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:38 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:39 msgid "Main developer" msgstr "Aðalhöfundur" #: lib/about.cpp:42 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "" #: lib/about.cpp:43 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "Aðalhöfundur" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Breyta stærð" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 msgid "Resize" msgstr "Breyta stærð" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Loka" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420 #: app/mainwindow.cpp:359 app/browsemainpage.cpp:115 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Skoða" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Aðdráttur svo passi" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Aðlaga" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "Ekkert skjal valið" #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Rusl" #: lib/documentview/documentview.cpp:179 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Afvelja" #: lib/documentview/documentview.cpp:369 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview getur ekki sýnt þessa tegund skjala" #: lib/documentview/documentview.cpp:467 msgid "Loading %1 failed" msgstr "Hleðsla %1 mistókst" #: lib/jpegcontent.cpp:581 msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "Gat ekki opnað skrá til skriftar." #: lib/jpegcontent.cpp:597 msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "Engin gögn til að geyma." #: lib/slideshow.cpp:189 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Endurtaka" #: lib/slideshow.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Slembið" #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "Ein mynd hefur verið flutt inn." msgstr[1] "%1 myndir hafa verið fluttar inn." #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "Einu skjali var sleppt af því það hafði þegar verið flutt inn." msgstr[1] "%1 skjölum var sleppt af því þau höfðu þegar verið flutt inn." #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "Eitt skjal var endurnefnt vegna þess að annað skjal með sama heiti hafði " "þegar verið flutt inn." msgstr[1] "" "%1 skjöl voru endurnefnd vegna þess að önnur skjöl með sömu heitum höfðu " "þegar verið flutt inn." #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Eyða innflutta skjalinu af tækinu?" msgstr[1] "Eyða innfluttu %1 skjölunum af tækinu?" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Eyða skjalinu sem var sleppt af tækinu?" msgstr[1] "Eyða %1 skjölunum sem var sleppt af tækinu?" #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "Eyða skjalinu sem var sleppt eða flutt inn af tækinu?" msgstr[1] "Eyða %1 skjölunum sem var sleppt eða flutt inn af tækinu?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Innflutningi lokið" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "Halda" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Mistókst að eyða skjalinu:\n" "%2" msgstr[1] "" "Mistókst að eyða skjölunum:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Reyna aftur" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "Hunsa" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Hvað viltu gera núna?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Skoða innflutt skjöl með Gwenview" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "Flytja inn fleiri skjöl" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "Hætta" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "Tökudagsetning" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "Tökutími" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "Upprunalegt viðskeyti" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Upprunalegt viðskeyti, lágstafað" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "Upprunalegt skráarheiti" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Upprunalegt skráarheiti, lágstafað" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Gat ekki búið til úttaksmöppuna." #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "Gat ekki búið til bráðabirgðamöppu fyrir sendingu:\n" "%1" #: importer/thumbnailpage.cpp:197 msgid "Import Selected" msgstr "Flytja inn valið" #: importer/thumbnailpage.cpp:201 msgid "Import All" msgstr "Flytja inn allt" #: importer/main.cpp:42 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview Innflutningur" #: importer/main.cpp:44 msgid "Photo Importer" msgstr "Innflutningur ljósmynda" #: importer/main.cpp:49 msgid "Source folder" msgstr "Upprunamappa" #: importer/main.cpp:50 msgid "Device UDI" msgstr "UDI tækis" #: importer/importerconfigdialog.cpp:56 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: part/gvpart.cpp:80 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Eiginleikar" #: part/gvpart.cpp:128 msgid "Gwenview KPart" msgstr "Gwenview KPart" #: part/gvpart.cpp:130 app/main.cpp:119 msgid "An Image Viewer" msgstr "Myndskoðari" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "Afrita í" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Afrita" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "Færa í" #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Flytja" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "Tengja við" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Tengill" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "Færa hingað" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "Afrita hingað" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "Tengja hingað" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Endurnefna" #: app/fileoperations.cpp:194 msgid "Rename %1 to:" msgstr "Endurnefna %1 sem:" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 mynd)" msgstr[1] "%1 (%2 myndir)" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "Myndum verður hlaðið inn hér:\n" "%1" #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Stilla skjáfylliham" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 sek" msgstr[1] "%1 sek" #: app/filtercontroller.cpp:120 msgid "Name contains" msgstr "Nafn inniheldur" #: app/filtercontroller.cpp:121 msgid "Name does not contain" msgstr "Nafnið inniheldur ekki" #: app/filtercontroller.cpp:226 msgid "Date >=" msgstr "Dagsetning >=" #: app/filtercontroller.cpp:227 msgid "Date =" msgstr "Dagsetning =" #: app/filtercontroller.cpp:228 msgid "Date <=" msgstr "Dagsetning <=" #: app/filtercontroller.cpp:345 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Sía eftir skráarnafni" #: app/filtercontroller.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Sía eftir dagsetningu" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Þú hefur breytt mörgum myndum. Til að komast hjá minnisvandræðum ættirðu að " "vista breytingarnar þínar." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "Nýverandi breytt mynd" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "Síðasta breytta mynd" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "Næsta breytta mynd" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "Einni mynd breytt" msgstr[1] "%1 myndum breytt" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "Fara í fyrstu breyttu myndinni" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "Fara að henni" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "Vista allt" #: app/gvcore.cpp:87 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "Ekkert myndskrársnið valið" #: app/gvcore.cpp:100 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview getur ekki vistað myndir sem %1." #: app/gvcore.cpp:235 msgid "Save using another format" msgstr "Vista með öðru skráasniði" #: app/gvcore.cpp:238 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview getur ekki vistað myndir á '%1' sniði." #: app/gvcore.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Skrá með nafninu %1 er þegar til staðar.\n" "Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir hana?" #: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "Vistun %1 mistókst:
%2" #: app/gvcore.cpp:319 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Þú ert núna að skoða nýja skjalið." #: app/gvcore.cpp:321 msgid "Go back to the original" msgstr "Fara til baka á upprunalegu myndina" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "Snúa til vinstri" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Snúa mynd til vinstri" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "Snúa til hægri" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Snúa mynd til hægri" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "Fletta" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Laga rauð augu" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "Myndaaðgerðir" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Myndupplýsingar" #: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432 msgid "Synchronize" msgstr "Samstilla" #: app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Smámyndaslá" #: app/viewmainpage.cpp:713 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Henda breytingum og endurlesa" #: app/viewmainpage.cpp:715 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "" "Þessari mynd hefur verið breytt. Endurhleðsla mun þurrka út allar breytingar." #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "Seinast notaða íforrrit" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "Önnur íforrit" #: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250 msgid "No Plugin Found" msgstr "Ekkert íforrit fannst" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "Deila" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "Deila myndum með ýmsum þjónustum" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "Skráameðhöndlun" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 app/mainwindow.cpp:358 #: app/browsemainpage.cpp:151 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Skrá" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Afrita í..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Færa í..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Tengja við..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Endurnefna..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Rusl" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "Endurheimta" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "Eiginleikar" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "Búa til möppu..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "Opna með" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "Annað forrit..." #: app/mainwindow.cpp:370 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Endurlesa" #: app/mainwindow.cpp:375 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Velja" #: app/mainwindow.cpp:376 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Fletta í möppum eftir myndum" #: app/mainwindow.cpp:384 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Skoða" #: app/mainwindow.cpp:385 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Skoða valdar myndir" #: app/mainwindow.cpp:408 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Yfirgefa skjáfylliham" #: app/mainwindow.cpp:413 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Fyrri" #: app/mainwindow.cpp:414 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Fara að fyrri mynd" #: app/mainwindow.cpp:421 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Næsta" #: app/mainwindow.cpp:422 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Fara að næstu mynd" #: app/mainwindow.cpp:428 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Fyrsta" #: app/mainwindow.cpp:429 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Fara að fyrstu mynd" #: app/mainwindow.cpp:434 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Síðasta" #: app/mainwindow.cpp:435 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Fara að síðustu mynd" #: app/mainwindow.cpp:445 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Upphafssíða" #: app/mainwindow.cpp:446 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Opna upphafssíðu" #: app/mainwindow.cpp:453 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Hliðarslá" #: app/mainwindow.cpp:488 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: app/mainwindow.cpp:493 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" #: app/mainwindow.cpp:500 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: app/mainwindow.cpp:525 msgid "Folders" msgstr "Möppur" #: app/mainwindow.cpp:531 msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" #: app/mainwindow.cpp:536 msgid "Operations" msgstr "Aðgerðir" #: app/mainwindow.cpp:1074 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Fela hliðarslá" #: app/mainwindow.cpp:1074 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Sýna hliðarslá" #: app/mainwindow.cpp:1322 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Opna mynd" #: app/mainwindow.cpp:1382 msgid "Stop Slideshow" msgstr "Stöðva skyggnusýningu" #: app/mainwindow.cpp:1385 msgid "Start Slideshow" msgstr "Hefja skyggnusýningu" #: app/mainwindow.cpp:1399 msgid "Save All Changes" msgstr "Vista allar breytingar" #: app/mainwindow.cpp:1400 msgid "Discard Changes" msgstr "Henda breytingum" #: app/mainwindow.cpp:1401 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "Einni mynd hefur verið breytt." msgstr[1] "%1 myndum hefur verið breytt." #: app/mainwindow.cpp:1403 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Ef þú hættir núna, taparðu öllum breytingum." #: app/mainwindow.cpp:1574 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589 msgid "Stay There" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1576 #, fuzzy msgid "Go to the Last Document" msgstr "Fara að síðustu mynd" #: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591 #, fuzzy msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Fara til baka á upprunalegu myndina" #: app/mainwindow.cpp:1588 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Go to the First Document" msgstr "Fara að fyrstu mynd" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Vista..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "&Stöðva" #: app/saveallhelper.cpp:84 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Ekki var hægt að vista eina skrá:" msgstr[1] "Ekki var hægt að vista %1 skrár:" #: app/saveallhelper.cpp:108 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/main.cpp:117 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Fylla allan skjáinn í byrjun" #: app/main.cpp:125 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Byrja í myndskyggnuham" #: app/main.cpp:126 msgid "A starting file or folder" msgstr "Upphafsskjal eða mappa" #: app/configdialog.cpp:72 msgid "General" msgstr "Almennt" #: app/configdialog.cpp:100 msgid "Image View" msgstr "Myndskoðun" #: app/configdialog.cpp:105 msgid "Advanced" msgstr "Nánar" #: app/startmainpage.cpp:268 msgid "Add to Places" msgstr "Bæta við Staðir" #: app/startmainpage.cpp:269 msgid "Forget this URL" msgstr "Gleyma þessari slóð" #: app/startmainpage.cpp:269 msgid "Forget this Folder" msgstr "Gleyma þessari möppu" #: app/startmainpage.cpp:271 msgid "Forget All" msgstr "Gleyma öllu" #: app/kipiinterface.cpp:249 msgid "Loading..." msgstr "Hleð inn..." #: app/kipiinterface.cpp:283 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "Myndir" #: app/kipiinterface.cpp:284 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Áhöld" #: app/kipiinterface.cpp:285 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "Flytja inn" #: app/kipiinterface.cpp:286 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Flytja út" #: app/kipiinterface.cpp:287 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "Magnvinnsla" #: app/kipiinterface.cpp:288 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "Söfn" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "Meira..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "Metaupplýsingar" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 skrá valin" msgstr[1] "%1 skrár valdar" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 mappa valin" msgstr[1] "%1 möppur valdar" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 mappa" msgstr[1] "%1 möppur" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 skrá" msgstr[1] "%1 skrár" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 og %2 valin" #: app/browsemainpage.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Breyta staðsetningu" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Raða eftir" #: app/browsemainpage.cpp:122 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Nafn" #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Stærð" #: app/browsemainpage.cpp:134 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Ítarlegar um smámynd" #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Skráarheiti" #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Stærð myndar" #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Skráarstærð" #: app/browsemainpage.cpp:153 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Bæta möppu í 'Staðir'" #: app/browsemainpage.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 skjal" msgstr[1] "%1 skjöl"