# translation of plasma_applet_folderview.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2008, 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-26 08:44+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: folderview.cpp:698 msgid "None" msgstr "Ningún" #: folderview.cpp:699 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: folderview.cpp:700 msgid "Full Path" msgstr "Ruta completa" #: folderview.cpp:701 msgid "Custom title" msgstr "Título personalizado" #: folderview.cpp:735 msgid "Show All Files" msgstr "Mostrar todos os ficheiros" #: folderview.cpp:736 msgid "Show Files Matching" msgstr "Mostrar os ficheiros que casen con" #: folderview.cpp:737 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Agochar os ficheiros que casen con" #: folderview.cpp:778 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose which location should the " "folderview show" msgid "Location" msgstr "Lugar" #: folderview.cpp:779 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " "shown" msgid "Icons" msgstr "Iconas" #: folderview.cpp:780 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " "contents" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: folderview.cpp:1404 msgid "Network is not reachable" msgstr "Non é posíbel acceder á rede" #: folderview.cpp:1422 msgid "Desktop Folder" msgstr "Cartafol do escritorio" #: folderview.cpp:1515 msgid "&Reload" msgstr "&Cargar de novo" #: folderview.cpp:1518 msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Refrescar o escritorio" #: folderview.cpp:1518 msgid "&Refresh View" msgstr "&Refrescar a vista" #: folderview.cpp:1526 popupview.cpp:269 msgid "&Rename" msgstr "&Mudar o nome" #: folderview.cpp:1531 popupview.cpp:273 msgid "&Move to Trash" msgstr "Deitar no &lixo" #: folderview.cpp:1537 popupview.cpp:278 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Baleirar o lixo" #: folderview.cpp:1542 popupview.cpp:283 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: folderview.cpp:1560 msgid "Align to Grid" msgstr "Aliñar en grella" #: folderview.cpp:1565 msgctxt "Icons on the desktop" msgid "Lock in Place" msgstr "Bloquear no sitio" #: folderview.cpp:1572 msgctxt "Arrange icons in" msgid "Rows" msgstr "Filas" #: folderview.cpp:1573 msgctxt "Arrange icons in" msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: folderview.cpp:1583 msgctxt "Align icons" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: folderview.cpp:1584 msgctxt "Align icons" msgid "Right" msgstr "Dereita" #: folderview.cpp:1592 msgctxt "Sort icons" msgid "Unsorted" msgstr "Sen ordenar" #: folderview.cpp:1597 msgctxt "Sort icons by" msgid "Name" msgstr "Nome" #: folderview.cpp:1598 msgctxt "Sort icons by" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: folderview.cpp:1599 msgctxt "Sort icons by" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: folderview.cpp:1600 msgctxt "Sort icons by" msgid "Date" msgstr "Data" #: folderview.cpp:1614 msgctxt "Sort icons" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: folderview.cpp:1619 msgctxt "Sort icons" msgid "Folders First" msgstr "Primeiro os cartafoles" #: folderview.cpp:1624 msgid "Arrange In" msgstr "Dispor en" #: folderview.cpp:1628 msgid "Align" msgstr "Aliñar" #: folderview.cpp:1632 msgid "Sort By" msgstr "Ordenar segundo" #: folderview.cpp:1649 msgid "Icons" msgstr "Iconas" #: folderview.cpp:1683 msgid "&Paste" msgstr "A&pegar" #: folderview.cpp:2202 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "Un cartafol" msgstr[1] "%1 cartafoles" #: folderview.cpp:2203 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "un ficheiro" msgstr[1] "%1 ficheiros" #: folderview.cpp:2207 tooltipwidget.cpp:197 msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." msgid "%1, %2." msgstr "%1 e %2." #: folderview.cpp:2209 msgid "1 file." msgid_plural "%1 files." msgstr[0] "1 ficheiro." msgstr[1] "%1 ficheiros." #: iconview.cpp:1330 msgid "This folder is empty." msgstr "Este cartafol está baleiro." #: iconview.cpp:2283 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Pór como &fondo de escritorio" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle) #: rc.cpp:3 msgid "Sorting" msgstr "Ordenación" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel) #: rc.cpp:6 msgid "Sort By:" msgstr "Ordenar segundo:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:49 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo) #: rc.cpp:9 msgid "" "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in " "the view." msgstr "" "Empregue este control para escoller o criterio para ordenar as iconas na " "vista." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Descending:" msgstr "Descendente:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel) #: rc.cpp:15 msgid "Folders first:" msgstr "Primeiro os cartafoles:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst) #: rc.cpp:18 msgid "" "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this " "option is turned off, folders will be treated like regular files with " "respect to sorting." msgstr "" "Escolla esta opción se desexa que os cartafoles teñan prioridade na " "ordenación. Cando estea opción estiver desactivada os cartafoles trátanse " "como ficheiros normais no referente á súa ordenación." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Arrangement" msgstr "Disposición" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel) #: rc.cpp:24 msgid "Arrange In:" msgstr "Dispor en:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo) #: rc.cpp:27 msgid "" "Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally " "(in rows) or vertically (in columns)." msgstr "" "Empregue este control para escoller se desexa dispor as iconas " "horizontalmente (en filas) ou verticalmente (en columnas)." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel) #: rc.cpp:30 msgid "Align:" msgstr "Aliñar:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo) #: rc.cpp:33 msgid "" "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or " "to the right side of the screen." msgstr "" "Empregue este control para escoller se desexa que as iconas se aliñen á " "parte esquerda ou á dereita da pantalla." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel) #: rc.cpp:36 msgid "Lock in place:" msgstr "Bloquear no sitio:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:158 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace) #: rc.cpp:39 msgid "" "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n" "\n" "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " "while interacting with them." msgstr "" "Escolla esta opción se non quer que se podan mover as iconas pola vista.\n" "\n" "Esta opción é útil se quer evitar mover accidentalmente as iconas mentres " "está a interactuar con eles." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel) #: rc.cpp:44 msgid "Align to grid:" msgstr "Aliñar en grella:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:180 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid) #: rc.cpp:47 msgid "" "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" "\n" "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " "grid cell when you move them around in the view." msgstr "" "Escolla esta opción para dispor as iconas nunha grella.\n" "\n" "Se sinala esta opción, as iconas axustaranse automaticamente á cela máis " "próxima cando as mova pola vista." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel) #: rc.cpp:52 tooltipwidget.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:55 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:215 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider) #: rc.cpp:58 msgid "" "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." msgstr "" "Empregue esta barra deslizante para aumentar ou diminuír o tamaño das iconas " "na vista." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:61 msgid "Large" msgstr "Grande" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:64 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel) #: rc.cpp:67 msgid "Previews:" msgstr "Vistas previas:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:271 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews) #: rc.cpp:70 msgid "" "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " "icons." msgstr "" "Sinale esta opción se quer previsualizar nas iconas o contido dos ficheiros." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:281 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced) #: rc.cpp:73 msgid "" "Click this button to choose for which types of files previews will be shown." msgstr "" "Prema neste botón para escoller os tipos de ficheiro para os que se " "mostrarán vistas previas." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced) #: rc.cpp:76 msgid "More Preview Options..." msgstr "Máis opcións de previsualización..." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel) #: rc.cpp:79 msgid "Click to view folder:" msgstr "Prema para ver o cartafol:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:316 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView) #: rc.cpp:82 msgid "" "Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. " "When this option is turned off, folder previews will appear automatically " "when the mouse hovers over a folder." msgstr "" "Escolla esta opción se quer que as vistas previas do cartafol aparecen só " "cando se prema. Se desactiva esta opción as vistas previas han aparecer " "automaticamente cando o rato pasa sobre un cartafol." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle) #: rc.cpp:85 msgid "Icon Text" msgstr "Texto da icona" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel) #: rc.cpp:88 msgid "Lines:" msgstr "Liñas:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:364 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: rc.cpp:91 msgid "" "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " "icons." msgstr "" "Empregue este control para escoller cantas liñas de texto se mostrarán baixo " "as iconas." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:367 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: rc.cpp:94 msgid "1 line" msgstr "1 liña" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:370 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: rc.cpp:97 msgid " lines" msgstr " liñas" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel) #: rc.cpp:100 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:396 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton) #: rc.cpp:103 msgid "" "Click this button to choose the color which is used for the text labels in " "the view." msgstr "" "Prema neste botón para escoller a cor que se empregará nas etiquetas de " "texto da vista." #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel) #: rc.cpp:106 msgid "Shadows:" msgstr "Sombras:" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:423 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows) #: rc.cpp:109 msgid "" "

Check this option if you want the text labels to cast a " "shadow on the background.

\n" "

\n" "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " "from the background.

\n" "

\n" "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" msgstr "" "

Sinale esta opción se desexa que os textos proxecten unha " "sombra sobre o fondo.

\n" "

\n" "

As sombras axudan a facer lexíbel os textos xa que destacarán máis do " "fondo.

\n" "

\n" "

Lembre que esta opción fará que o texto brille cun halo, no cando de " "proxectar unha sombra, se emprega cores escuras para o texto.

" #. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:446 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending) #: rc.cpp:116 msgid "" "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order." msgstr "" "Escolla esta opción se desexa que as iconas se ordenen en orde descendente." #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:34 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo) #: rc.cpp:119 msgid "" "\n" "\n" "

If you have selected " "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching " "BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" "

For example, if you have " "\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files " "will be shown.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Se escolleu «Mostrar os " "ficheiros que casen con» ou «Agochar os ficheiros que casen con» só se " "mostrarán ou agocharán, respectivamente, os ficheiros que casen con AMBAS as " "condicións.

\n" "

Por exemplo, se ten «*» " "como padrón, pero non escolleu nada nos tipos MIME, non se mostrará ningún " "ficheiro.

" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll) #: rc.cpp:127 msgid "Select All" msgstr "Escoller todo" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll) #: rc.cpp:130 msgid "Deselect All" msgstr "Anular toda a selección" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:97 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:133 msgid "" "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " "Matching\",\n" "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " "respectively.\n" "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in " "the MIME types, no files will be shown." msgstr "" "Lembre que se escolleu «Mostrar os ficheiros que casen con» ou «Agochar os " "ficheiros que\n" "casen con» só se han mostrar ou agochar, respectivamente, os ficheiros que " "casen con AMBAS as condicións.\n" "Por exemplo, se ten «*» como padrón, pero non escolleu nada nos tipos MIME, " "non se mostrará ningún ficheiros." #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:138 msgid "Cannot See Any Files?" msgstr "Non pode ver ningún ficheiro?" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:127 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype) #: rc.cpp:141 msgid "Search file type" msgstr "Buscar polo tipo de ficheiro" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel) #: rc.cpp:144 msgid "File types:" msgstr "Tipos de ficheiro:" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: rc.cpp:147 msgid "File name pattern:" msgstr "Padrón do nome do ficheiro:" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:157 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: rc.cpp:150 msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" msgstr "Lista de extensións separadas por espazos, por ex. *.txt *.od*" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: rc.cpp:153 msgid "" "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- " "and text-files" msgstr "" "Lista de extensións separadas por espazos, por ex. *.txt *.od* mostrará só " "ficheiros de texto e ofimáticos" #. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:169 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: rc.cpp:156 msgid "Pattern filter" msgstr "Filtrar o patrón" #. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder) #: rc.cpp:159 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Mostrar o cartafol do escritorio" #. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace) #: rc.cpp:162 msgid "Show a place:" msgstr "Mostrar un lugar:" #. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder) #: rc.cpp:165 msgid "Specify a folder:" msgstr "Especifique un cartafol:" #. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:124 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit) #: rc.cpp:168 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Escriba aquí unha ruta ou URL" #. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: rc.cpp:171 msgid "" "

Title:

" msgstr "" "

Título:

" #. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:175 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit) #: rc.cpp:174 msgid "Enter custom title here" msgstr "Introduza aquí o título personalizado" #. i18n: file: folderviewPreviewConfig.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:177 msgid "Check the file types you want icon previews for:" msgstr "Escolla os tipos de ficheiro con vistas previas nas iconas:" #: tooltipwidget.cpp:114 msgctxt "Music" msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: tooltipwidget.cpp:117 msgctxt "Music" msgid "Title:" msgstr "Título:" #: tooltipwidget.cpp:120 msgctxt "Music" msgid "Album:" msgstr "Álbum:" #: tooltipwidget.cpp:143 msgid "%1 MPixels" msgstr "%1 MPixeles" #: tooltipwidget.cpp:148 msgid "Camera:" msgstr "Cámara:" #: tooltipwidget.cpp:152 msgctxt "Length in millimeters" msgid "%1 mm" msgstr "%1 mm" #: tooltipwidget.cpp:155 msgctxt "In photography" msgid "35 mm equivalent: %1 mm" msgstr "Equivalente a 35mm: %1mm" #: tooltipwidget.cpp:157 msgctxt "On a camera" msgid "Focal Length:" msgstr "Distancia focal:" #: tooltipwidget.cpp:167 msgctxt "On a camera" msgid "Exposure Time:" msgstr "Tempo de exposición:" #: tooltipwidget.cpp:168 msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: tooltipwidget.cpp:177 msgctxt "On a camera" msgid "Aperture:" msgstr "Abertura:" #: tooltipwidget.cpp:181 msgctxt "On a camera" msgid "ISO Speed:" msgstr "Velocidade ISO:" #: tooltipwidget.cpp:186 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: tooltipwidget.cpp:194 msgctxt "Inserted as %1 in the message below." msgid "1 page" msgid_plural "%1 pages" msgstr[0] "1 páxina" msgstr[1] "%1 páxinas" #: tooltipwidget.cpp:195 msgctxt "Inserted as %2 in the message below." msgid "1 word" msgid_plural "%1 words" msgstr[0] "1 palabra" msgstr[1] "%1 palabras" #: tooltipwidget.cpp:235 msgctxt "Items in a folder" msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 elemento" msgstr[1] "%1 elementos"