# Finnish messages for kwalletd.
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011.
# Jorma Karvonen , 2010.
# Lasse Liehu , 2011, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-09 20:16+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:15+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
msgstr ""
"KDE:n lompakkojärjestelmä tallentaa tietosi lompakkotiedostoon paikallisella "
"kiintolevyllä. Tieto kirjoitetaan salattuna valitsemallasi tavalla: joko "
"Blowfish-algoritmilla käyttäen salasanaasi avaimena tai käyttäen GPG-"
"salausavainta. Kun lompakko on auki, lompakonhallintasovellus käynnistyy ja "
"näyttää ilmoitusalueella kuvakkeen. Voit hallita kaikkia lompakkojasi tällä "
"sovelluksella. Voit myös vetää hiirellä lompakkoja ja lompakkojen sisältöjä, "
"joten lompakon kopiointi toiselle koneelle on helppoa.
"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow &Once"
msgstr "Salli &kerran"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow &Always"
msgstr "Salli &aina"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:12
msgid "&Deny"
msgstr "&Torju"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:15
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Torju &pysyvästi"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Eri sovellukset voivat käyttää KDE:n lompakkoa tallentamaan salasanoja tai "
"muuta tietoa, kuten web-lomakkeiden dataa tai evästeitä. Jos haluat näiden "
"sovellusten käyttävän lompakkoa, salli se nyt ja valitse salasana. "
"Valitsemaasi salasanaa ei voi selvittää, jos se katoaa. Lisäksi "
"kaikki sen tietävät pääsevät käsiksi kaikkeen lompakkoon tallennettuun "
"tietoon."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Kyllä, haluan käyttää KDE:n lompakkoa yksityistietojeni tallentamiseen"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Anna uusi salasana:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
msgid "Verify password:"
msgstr "Vahvista salasana:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose cannot be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.
"
msgstr ""
" Eri sovellukset voivat käyttää KDE:n lompakkoa "
"tallentamaan salasanoja tai muuta tietoa, kuten web-lomakkeiden dataa tai "
"evästeitä. Jos haluat näiden sovellusten käyttävän lompakkoa, salli se nyt "
"ja valitse sen salaustapa.
GPG-tapa on turvallisempi, mutta "
"järjestelmässäsi tarvitsee olla käytössä vähintään yksi salausavain."
"p>
Jos valitset perinteisen tavan, huomaa, että valitsemaasi salasanaa "
"ei voi selvittää, jos se katoaa. Lisäksi kaikki sen tietävät pääsevät "
"käsiksi kaikkeen lompakkoon tallennettuun tietoon.
"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Millainen salaus saisi olla?"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:91
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Käytä GPG-salausta (turvallisempi)"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:88
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Perinteinen, Blowfish-salattu tiedosto"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE:n lompakkojärjestelmä sallii sinun valvoa yksityistietojesi turvatasoa. "
"Jotkin asetuksista vaikuttavat käytettävyyteen. Oletusarvot sopivat "
"useimmille käyttäjille, mutta saatat haluta muuttaa joitakin niistä. "
"KWalletin hallinnasta asetuksia voi säätää tarkemmin."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:54
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Sulje automaattisesti joutilaana olevat lompakot"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:57
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Tallenna verkon ja paikalliset salasanat eri lompakkotiedostoihin"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"
The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.
"
msgstr ""
"GPG:hen perustuva lompakko käyttää GPG-salausta "
"salatakseen tiedot turvallisesti levylle. Avaimen täytyy olla käytettävissä, "
"kun salauksen purkua tarvitaan tai muutoin lompakon sisältöön ei pääse "
"käsiksi. Jos esimerkiksi valitset SmartCard-pohjaisen salausavaimen, GPG-"
"järjestelmä pyytää antamaan sen ja sen PIN-koodin lompakkoa avattaessa. "
"Huom: tämä lista sisältää vain tason ”ultimate-level” luotetut "
"avaimet.
"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Valitse GPG-salausavain:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:66
msgid ""
"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Yhtään GPG-salausavainta ei löytynyt. KDE-lompakko tarvitsee "
"salausavaimen tallentaakseen salasanat ja muut arkaluontoiset tiedot "
"levylle. Jos haluat edelleen käyttää GPG:hen perustuvaa lompakkoa, poistu "
"tästä opastetusta toiminnosta, luo uusi GPG-salausavain ja yritä "
"sitten uudelleen. Muutoin voit edelleen palata ja valita perinteisen, "
"Blowfish-salatun tiedostomuodon edelliseltä sivulta."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:81
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE-lompakkojärjestelmä"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Tervetuloa KWalletiin, KDE:n lompakkojärjestelmään. KWallet antaa sinun "
"tallentaa salasanasi ja muut yksityiset tiedot levylle salattuun tiedostoon, "
"mikä estää muita pääsemästä niihin käsiksi. Tämä opastettu toiminto kertoo "
"sinulle KWalletista ja auttaa määrittämään sen ensi kertaa varten."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:75
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Perusasennus (suositeltu)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:78
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Edistynyt asennus"
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
"
msgstr ""
"”%1” pyytää "
"avata KDE:n lompakon. Sitä käytetään tallentamaan arkaluonteinen tieto "
"turvallisesti. Valitse uuden lompakon tyyppi alta tai torju sovelluksen "
"pyyntö painamalla Peru.
"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:94
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Valitse allekirjoitusavain alla olevasta luettelosta:"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"NOTE: this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys
"
msgstr ""
"Huom: tämä "
"lista näyttää vain tason ”ultimate-level” luotetut avaimet
"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:103
msgid "E-Mail"
msgstr "Sähköposti"
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: rc.cpp:106
msgid "Key-ID"
msgstr "Avaintunniste"
#: kwalletwizard.cpp:53
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:161 kwalletwizard.cpp:165 knewwalletdialog.cpp:127
#: knewwalletdialog.cpp:133
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"QGpgME-kirjaston alustaminen OpenPGP-yhteyskäytännölle epäonnistui. Tarkista "
"järjestelmän asennus ja yritä uudelleen."
#: kwalletwizard.cpp:277
msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
msgstr "Salasana on tyhjä. (VAROITUS: Turvatonta)"
#: kwalletwizard.cpp:279
msgid "Passwords match."
msgstr "Salasanat täsmäävät."
#: kwalletwizard.cpp:282
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: knewwalletdialog.cpp:64
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE pyytää luoda uuden lompakon nimeltä ”%1”. Sitä käytetään "
"tallentamaan arkaluonteinen tieto turvallisesti. Valitse uuden lompakon "
"tyyppi alta tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru."
#: knewwalletdialog.cpp:66
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"”%1” pyytää luoda uuden lompakon nimeltä ”%2. Sitä "
"käytetään tallentamaan arkaluonteinen tieto turvallisesti. Valitse uuden "
"lompakon tyyppi alta tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru."
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"Näyttäisi, että järjestelmässä ei ole salaukseen sopivia avaimia. Luo "
"vähintään yksi salausavain ja yritä sitten uudelleen."
#: backend/kwalletbackend.cc:236
msgid "Already open."
msgstr "On jo auki."
#: backend/kwalletbackend.cc:238
msgid "Error opening file."
msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa."
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ei ole lompakkotiedosto."
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Ei-tuettu tiedostomuotoversio."
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Tuntematon salausjärjestelmä."
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Vioittunut tiedosto?"
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Virhe varmennettaessa lompakon eheyttä: se saattaa olla vioittunut."
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Lukuvirhe – mahdollisesti väärä salasana."
#: backend/kwalletbackend.cc:254
msgid "Decryption error."
msgstr "Virhe salausta purettaessa"
#: backend/kwalletbackend.cc:423
msgid ""
"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Lompakon %1 synkronointi levylle epäonnistui. Virhekoodit ovat:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Ole hyvä ja tee asiasta vikailmoitus bugs.kde.org-sivustolle "
"käyttäen näitä tietoja"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again!"
msgstr ""
"OpenPGP:n alustaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa %1. "
"Virhekoodi on %2. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
"OpenPGP:n alustaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa %1. "
"Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
msgid ""
"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try again!"
""
msgstr ""
"Salaaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa %1. Virhekoodi "
"on %2 (%3). Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
msgid ""
"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
"was %2. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
"Tiedoston käsittely epäonnistui tallennettaessa lompakkoa%1. "
"Virhe oli %2. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again!"
msgstr ""
"OpenPGP:n alustaminen epäonnistui avattaessa lompakkoa %1. "
"Virhekoodi on %2. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again!"
msgstr ""
"OpenPGP:n alustaminen epäonnistui avattaessa lompakkoa %1. Korjaa "
"järjestelmän asennus ja yritä uudelleen."
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
msgid ""
"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"
GPG error was %2"
msgstr ""
"Lompakon %1 salauksen purkaminen käyttäen GPG:tä epäonnistui. Jos "
"käytät SmartCardia (sirukorttia), tarkista, että se on syötettynä ja yritä "
"uudelleen.
GPG-virhe oli %2"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd:n GPG-taustajärjestelmä"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
msgid ""
"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
"system."
msgstr ""
"Lompakon%1 avaaminen epäonnistui. Lompakko on salattu käyttäen "
"GPG-avaintunnistetta %2, mutta kyseistä avainta ei löydy "
"järjestelmästä."
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627
#: kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856
#: kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE:n lompakkopalvelu"
#: main.cpp:152
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"© 2002–2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "Aiempi ylläpitäjä"
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus-liittymä"
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr "GPG-taustajärjestelmätuki"
#: kwalletd.cpp:531
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr "KDE pyytää avata lompakon ”%1”. Syötä sen salasana."
#: kwalletd.cpp:533
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"”%1” pyytää avata lompakon ”%2”. Syötä sen salasana."
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Jätä huomiotta"
#: kwalletd.cpp:549
msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "KDE pyytää avata lompakon (%1)."
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Vaihda sovellukseen"
#: kwalletd.cpp:554
msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "%1 pyytää avata lompakon (%2)."
#: kwalletd.cpp:557
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Vaihda sovellukseen %1|/|Vaihda $[illat %1]"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
msgid ""
"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
"Virhe avattaessa lompakkoa ”%1”. Yritä uudelleen.
"
"(Virhekoodi %2: %3)"
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE pyytää avata lompakon, jota käytetään tallentamaan arkaluonteinen tieto "
"turvallisesti. Syötä sen salasana tai torju sovelluksen pyyntö painamalla "
"Peru."
#: kwalletd.cpp:618
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
"qt>"
msgstr ""
"”%1” pyytää avata KDE:n lompakon, jota käytetään tallentamaan "
"arkaluonteinen tieto turvallisesti. Syötä sen salasana tai torju sovelluksen "
"pyyntö painamalla Peru."
#: kwalletd.cpp:622
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
"KDE pyytää avata lompakon nimeltä ”%1”. Syötä lompakon salasana "
"tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru."
#: kwalletd.cpp:624
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"”%1” pyytää saada luoda uuden lompakon nimeltä ”%2”. Syötä "
"lompakolle salasana tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru."
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "L&uo"
#: kwalletd.cpp:728
msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
msgstr "KDE pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”%1”."
#: kwalletd.cpp:730
msgid ""
"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
"%2'."
msgstr ""
"”%1” pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”%2”."
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Lompakkoa ei onnistuttu avaamaan. Lompakko on avattava, jotta salasanaa voi "
"vaihtaa."
#: kwalletd.cpp:842
msgid ""
"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
"associated to that key."
msgstr ""
"Lompakko %1 on salattu käyttäen GPG-avainta %2. Käytä "
"GPG-työkaluja kuten kleopatra muuttaaksesi avaimen "
"salalausetta."
#: kwalletd.cpp:846
msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
msgstr "Valitse uusi salasana lompakolle ”%1”."
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Lompakkoa salattaessa tapahtui virhe: salasanaa ei vaihdettu."
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Virhe avattaessa lompakkoa uudelleen: tietoa saattaa olla menetetty."
#: kwalletd.cpp:1377
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Lompakkoa on toistuvasti yritetty käyttää siinä epäonnistuen. Sovellus "
"saattaa käyttäytyä virheellisesti."