# Translation of kaccess.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2005-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # # Marcos , 2005. # marcos , 2006, 2007, 2008. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2010, 2014. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-06 06:39+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Maius tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla " "guztietarako." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Maius tekla aktibo dago orain." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Maius tekla inaktibo dago orain." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kontrol-tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla " "guztietarako." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Control key is now active." msgstr "Kontrol-tekla aktibo dago orain." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Control key is now inactive." msgstr "Kontrol-tekla inaktibo dago orain." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla " "guztietarako." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt tekla aktibo dago orain." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt tekla inaktibo dago orain." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Win tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla " "guztietarako." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Win key is now active." msgstr "Win tekla aktibo dago orain." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Win tekla inaktibo dago orain." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Meta tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla " "guztietarako." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Meta tekla aktibo dago orain." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Meta tekla inaktibo dago orain." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Super tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla " "guztietarako." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Super key is now active." msgstr "Super tekla aktibo dago orain." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Super tekla inaktibo dago orain." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Hiper tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla " "guztietarako." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Hiper tekla aktibo dago orain." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Hiper tekla inaktibo dago orain." #: kaccess.cpp:76 msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Alt Graph tekla blokeatu egin da eta orain aktibo dago sakatzen diren tekla " "guztietarako." #: kaccess.cpp:77 msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "Alt Graph tekla aktibo dago orain." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "Alt Graph tekla inaktibo dago orain." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Blok Zenb tekla aktibatu egin da." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Blok Zenb tekla inaktibo dago orain." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Blok Maius tekla aktibatu egin da." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Blok Maius tekla inaktibo dago orain." #: kaccess.cpp:88 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Blok Korr tekla aktibatu egin da." #: kaccess.cpp:90 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Blok Korr tekla inaktibo dago orain." #: kaccess.cpp:563 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:565 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kaccess.cpp:567 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:569 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:585 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: kaccess.cpp:626 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Mugimendu bat erabili denean:" #: kaccess.cpp:632 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Aldatu ezarpenak galdetu gabe" #: kaccess.cpp:633 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Erakutsi berrespen-elkarrizketa hau" #: kaccess.cpp:634 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Desaktibatu AccessX-en eginbide eta mugimendu guztiak" #: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674 msgid "Sticky keys" msgstr "Tekla itsaskorrak" #: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679 msgid "Slow keys" msgstr "Tekla motelak" #: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684 msgid "Bounce keys" msgstr "Errebote-teklak" #: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689 msgid "Mouse keys" msgstr "Sagu-teklak" #: kaccess.cpp:694 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Benetan desaktibatu nahi duzu \"%1\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Benetan desaktibatu nahi dituzu \"%1\" eta \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Benetan desaktibatu nahi dituzu \"%1\", \"%2\" eta \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Benetan desaktibatu nahi dituzu \"%1\", \"%2\", \"%3\" eta \"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Benetan aktibatu nahi duzu \"%1\"?" #: kaccess.cpp:714 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Benetan aktibatu nahi duzu \"%1\", eta \"%2\" desaktibatu?" #: kaccess.cpp:717 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Benetan aktibatu nahi duzu \"%1\", eta \"%2\" eta \"%3\" desaktibatu?" #: kaccess.cpp:721 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Benetan aktibatu nahi duzu \"%1\", eta \"%2\", \"%3\" eta \"%4\" desaktibatu?" #: kaccess.cpp:728 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\" eta \"%2\"?" #: kaccess.cpp:731 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "" "Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\" eta \"%2\", eta \"%3\" desaktibatu?" #: kaccess.cpp:735 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\" eta \"%2\", eta \"%3\" eta \"%4\" " "desaktibatu?" #: kaccess.cpp:742 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\", \"%2\" eta \"%3\"?" #: kaccess.cpp:746 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\", \"%2\" eta \"%3\", eta \"%4\" " "desaktibatu?" #: kaccess.cpp:752 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Benetan aktibatu nahi dituzu \"%1\", \"%2\", \"%3\" eta \"%4\"?" #: kaccess.cpp:759 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Ezarpen hau aldatzeko eskatu du aplikazio batek." #: kaccess.cpp:763 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Maius tekla 8 segundoz sakatuta izan duzu edo ezarpen hau aldatzeko eskatu " "du aplikazio batek." #: kaccess.cpp:765 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Maius tekla 5 aldiz jarraian sakatu duzu edo ezarpen hau aldatzeko eskatu du " "aplikazio batek." #: kaccess.cpp:769 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "%1 sakatu duzu edo ezarpen hau aldatzeko eskatu du aplikazio batek." #: kaccess.cpp:775 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Ezarpen hauek aldatzeko eskatu du aplikazio batek edo teklatu-mugimendu " "batzuen konbinazioa erabili duzu." #: kaccess.cpp:777 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Ezarpen hauek aldatzeko eskatu du aplikazio batek." #: kaccess.cpp:782 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "AccessX-en ezarpen hauek beharrezkoak dira mugimendu-ezgaitasunak dituzten " "erabiltzaileentzat. KDEren sistema-ezarpenetan konfigura daitezke. Ezarpenak " "aktibatu eta desaktibatu ere egin ditzakezu teklatuko mugimendu " "estandarizatuekin.\n" "Behar ez badituzu, hautatu \"Desaktibatu AccessX-en eginbide eta mugimendu " "guztiak\"." #: kaccess.cpp:799 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "Tekla motelak gaitu dira. Hemendik aurrera, teklak denbora-tarte jakin batez " "sakatuta izan behar dira, onar daitezen." #: kaccess.cpp:801 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Tekla motelak desgaitu dira." #: kaccess.cpp:804 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "Errebote-teklak gaitu dira. Hemendik aurrera, tekla jakin bat erabili eta " "gero blokeatuta egongo da denbora-tarte jakin batez." #: kaccess.cpp:806 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Errebote-teklak desgaitu dira." #: kaccess.cpp:809 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Tekla itsaskorrak gaitu dira. Hemendik aurrera, tekla aldatzaileak askatu " "eta gero sakatuta baleude bezala jarraituko dute." #: kaccess.cpp:811 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Tekla itsaskorrak desgaitu dira." #: kaccess.cpp:814 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Sagu-teklak gaitu dira. Hemendik aurrera, zenbakizko teklatua erabil " "dezakezu sagua kontrolatzeko." #: kaccess.cpp:816 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Sagu teklak desgaitu dira." #: main.cpp:10 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:10 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDEren erabilerraztasun-tresna" #: main.cpp:12 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:14 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:14 msgid "Author" msgstr "Egilea"