# Thomas Reitelbach , 2007, 2008, 2009, 2010. # Burkhard Lück , 2009, 2011, 2012, 2013, 2014. # Johannes Obermayr , 2009, 2010. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012, 2013. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-15 08:14+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ktimerdialog.cpp:167 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "1 Sekunde verbleibt:" msgstr[1] "%1 Sekunden verbleiben:" #: main.cpp:62 msgid "Confirm Desktop Effects Change" msgstr "Änderung der Arbeitsflächeneffekte bestätigen" #: main.cpp:66 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Einrichtung beibehalten" #: main.cpp:67 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "Zur &vorherigen Einrichtung zurückkehren" #: main.cpp:69 msgid "" "Desktop effects settings have changed.\n" "Do you want to keep the new settings?\n" "They will be automatically reverted in 10 seconds." msgstr "" "Arbeitsflächeneffekte wurden geändert.\n" "Möchten Sie die neuen Einstellungen beibehalten?\n" "Sie werden automatisch nach 10 Sekunden zurückgesetzt." #: main.cpp:84 msgctxt "" "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could not " "be loaded" msgid "Details" msgstr "Details" #: main.cpp:85 msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" msgid "Don't show again!" msgstr "Nicht wieder anzeigen." #: main.cpp:127 msgid "Use GLSL shaders" msgstr "GLSL-Shader verwenden" #: main.cpp:139 msgid "None" msgstr "Kein" #: main.cpp:140 msgid "The painting is not synchronized with the screen." msgstr "Das Zeichnen ist nicht mit dem Bildschirm abgeglichen." #: main.cpp:141 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: main.cpp:142 msgid "" "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" "picks a strategy matching your hardware." msgstr "" "Versucht alte Puffer wieder zu verwenden. Wenn das nicht möglich ist\n" "wird eine Strategie passen zur Hardware ausgesucht." #: main.cpp:143 msgid "Only when Cheap" msgstr "Nur wenn Aufwand vertretbar" #: main.cpp:144 msgid "" "When major regions of the screen are updated,\n" "the entire screen will be repainted.\n" "Can cause tearing with small updates." msgstr "" "Wenn größere Bereiche des Bildschirms aktualisiert werden,\n" "wird der gesamte Bildschirm neu gezeichnet.\n" "Das kann Risse bei kleineren Aktualisierungen verursachen." #: main.cpp:145 msgid "Full scene repaints" msgstr "Vollständiges Neuzeichnen" #: main.cpp:146 msgid "" "The complete screen is repainted for every frame.\n" "Can be slow with large blurred areas." msgstr "" "Für jeden Frame wird der gesamte Bildschirminhalt neu gezeichnet.\n" "Das kann bei großen unscharfen Bereichen langsam sein." #: main.cpp:147 msgid "Re-use screen content" msgstr "Bildschirm-Inhalt wiederverwenden" #: main.cpp:148 msgid "" "WARNING:\n" "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" msgstr "" "ACHTUNG:\n" "Diese Strategie ist mit Open-Source-Treibern normalerweise langsam.\n" "Intakte Pixel werden von GL_FRONT nach GL_BACK kopiert." #: main.cpp:200 msgid "kcmkwincompositing" msgstr "kcmkwincompositing" #: main.cpp:201 msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" msgstr "Einrichtungsmodul für KDE-Arbeitsflächeneffekte" #: main.cpp:202 msgid "(c) 2007 Rivo Laks" msgstr "© 2007, Rivo Laks" #: main.cpp:203 msgid "Rivo Laks" msgstr "Rivo Laks" #: main.cpp:215 msgid "No effect" msgstr "Kein Effekt" #: main.cpp:236 msgid "" "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " "Settings will be reverted to their previous values.\n" "\n" "Check your X configuration. You may also consider changing advanced options, " "especially changing the compositing type." msgstr "" "Mit den gewählten Einstellung lassen sich die Arbeitsflächeneffekte nicht " "aktivieren. Die vorherigen Einstellungen werden wiederhergestellt.\n" "\n" "Bitte prüfen Sie Ihre X-Einrichtung. Möglicherweise müssen auch die " "erweiterten Einstellungen angepasst werden, insbesondere der Composit-Typ." #: main.cpp:273 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: main.cpp:274 msgid "Accessibility" msgstr "Zugangshilfen" #: main.cpp:275 msgid "Focus" msgstr "Aktivierung" #: main.cpp:276 msgid "Window Management" msgstr "Fensterverwaltung" #: main.cpp:277 msgid "Candy" msgstr "Optik" #: main.cpp:278 msgid "Demos" msgstr "Vorführungen" #: main.cpp:279 msgid "Tests" msgstr "Tests" #: main.cpp:280 msgid "Tools" msgstr "Extras" #: main.cpp:455 msgid "" "Desktop effects are not available on this system due to the following " "technical issues:" msgstr "" "Die Arbeitsflächeneffekte sind wegen der nachstehenden technischen " "Einschränkungen auf diesem System nicht verfügbar:" #: main.cpp:458 msgctxt "" "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most likely) " "crashes" msgid "Window Manager seems not to be running" msgstr "Die Fensterverwaltung läuft anscheinend nicht" #: main.cpp:649 msgid "" "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" "\n" "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." msgstr "" "Ihre Einstellungen wurden gespeichert aber die Arbeitsflächeneffekte können " "wegen des Betriebs von KDE im sicheren Modus derzeit nicht aktiviert " "werden.\n" "\n" "Bitte verlassen Sie den sicheren Modus um die Arbeitsflächeneffekte zu " "aktivieren." #: main.cpp:691 msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" msgid "One desktop effect could not be loaded." msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." msgstr[0] "Ein Arbeitsflächeneffekt lässt sich nicht aktivieren." msgstr[1] "%1 Arbeitsflächeneffekte lassen sich nicht aktivieren." #: main.cpp:710 msgctxt "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." msgstr "Der Effekt „%1“ kann aus unbekannter Ursache nicht geladen werden." #: main.cpp:712 msgctxt "" "Effect with given name could not be activated as it requires hardware shaders" msgid "%1 effect requires hardware support." msgstr "Der Effekt „%1“ benötigt Hardware-Unterstützung." #: main.cpp:714 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" msgid "%1 effect requires OpenGL." msgstr "Der Effekt „%1“ benötigt OpenGL." #: main.cpp:716 msgctxt "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" msgid "%1 effect requires OpenGL 2." msgstr "Der Effekt „%1“ benötigt OpenGL 2." #: main.cpp:718 msgctxt "Window title" msgid "List of effects which could not be loaded" msgstr "Liste der Effekte, die nicht geladen werden können" #: main.cpp:725 msgid "" "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " "causes." msgstr "" "Aus technischen Gründen ist es nicht möglich, alle möglichen Fehlerursachen " "zu bestimmen." #: main.cpp:791 msgctxt "" "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" msgid "Desktop effect system is not running." msgstr "Das System für Arbeitsflächeneffekte läuft nicht." #: main.cpp:867 msgid "

Desktop Effects

" msgstr "

Arbeitsflächeneffekte

" #. i18n: file: main.ui:31 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:3 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. i18n: file: main.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:6 msgid "Pressing this button can crash the desktop." msgstr "Das Drücken dieses Knopfes kann die Arbeitsfläche zum Absturz bringen." #. i18n: file: main.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rearmSafetyCheck) #: rc.cpp:9 msgid "I have saved my data." msgstr "Ich habe meine Daten gespeichert." #. i18n: file: main.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rearmGlSupportButton) #: rc.cpp:12 msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "OpenGL-Erkennung aktivieren" #. i18n: file: main.ui:169 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:15 msgid "Activation" msgstr "Aktivierung" #. i18n: file: main.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCompositing) #: rc.cpp:18 msgctxt "@option:check" msgid "Enable desktop effects at startup" msgstr "Arbeitsflächeneffekte beim Start aktivieren" #. i18n: file: main.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:21 msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" msgstr "" "Arbeitsflächeneffekte können jederzeit mit diesem Kurzbefehl ein- und " "ausgeschaltet werden:" #. i18n: file: main.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:24 msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" msgid "Simple effect setup" msgstr "Einfache Effekt-Einrichtung" #. i18n: file: main.ui:249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectWinManagement) #: rc.cpp:27 msgid "Improved window management" msgstr "Verbesserte Fensterverwaltung" #. i18n: file: main.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, effectAnimations) #: rc.cpp:30 msgid "Various animations" msgstr "Verschiedene Animationen" #. i18n: file: main.ui:269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:33 msgid "Effect for desktop switching:" msgstr "Effekt für den Arbeitsflächenwechsel:" #. i18n: file: main.ui:302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:36 msgid "Animation speed:" msgstr "Animationsgeschwindigkeit:" #. i18n: file: main.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:39 msgid "Instant" msgstr "Sofort" #. i18n: file: main.ui:330 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:42 msgid "Very Fast" msgstr "Sehr schnell" #. i18n: file: main.ui:335 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:45 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #. i18n: file: main.ui:340 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: main.ui:345 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:51 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #. i18n: file: main.ui:350 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:54 msgid "Very Slow" msgstr "Sehr langsam" #. i18n: file: main.ui:355 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, animationSpeedCombo) #: rc.cpp:57 msgid "Extremely Slow" msgstr "Extrem langsam" #. i18n: file: main.ui:389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:60 msgid "" "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the \"All " "Effects\" tab above." msgstr "" "Weitere Effekte sowie deren Einstellungen finden Sie in der Karteikarte " "„Alle Effekte“." #. i18n: file: main.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:63 msgid "All Effects" msgstr "Alle Effekte" #. i18n: file: main.ui:443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:66 msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "Tipp: Wie ein Effekt ausgelöst und eingerichtet wird, erfahren Sie in den " "Effekt-Einstellungen" #. i18n: file: main.ui:471 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:69 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #. i18n: file: main.ui:525 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glGroup) #: rc.cpp:72 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL-Einstellungen" #. i18n: file: main.ui:537 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:75 msgid "" "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. Requires " "OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be installed. May fail " "silently.

Experimental.

" msgstr "" "

Aktiviert Farbkorrektur durch „Kolor-Manager“, wenn möglich. Dafür müssen " "OpenGL 2 Shader aktiviert und „Kolor-Manager“ installiert sein. Kann ohne " "Benachrichtigung fehlgeschlagen.

Experimentell.

" #. i18n: file: main.ui:540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, glColorCorrection) #: rc.cpp:78 msgid "Enable color correction (experimental)" msgstr "Farbkorrektur aktivieren (Experimentell)" #. i18n: file: main.ui:549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glSwapStrategyLabel) #: rc.cpp:81 msgid "Tearing Prevention (VSync)" msgstr "Einzelbild-Zerreißen (Tearing) verhindern (VSync)" #. i18n: file: main.ui:602 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:84 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #. i18n: file: main.ui:617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:87 msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Fenster-Vorschaubilder vorhalten:" #. i18n: file: main.ui:637 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:90 msgctxt "" "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To have " "thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break window " "minimization as it is modelled as unmapping of windows." msgid "Always (Breaks minimization)" msgstr "Immer (verhindert Minimierung)" #. i18n: file: main.ui:642 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:93 msgctxt "" "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " "virtual desktops." msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Nur für sichtbare Fenster" #. i18n: file: main.ui:647 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, windowThumbnails) #: rc.cpp:96 msgctxt "" "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " "updated thumbnials for windows on other desktops." msgid "Never" msgstr "Nie" #. i18n: file: main.ui:661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel) #: rc.cpp:99 msgid "Scale method:" msgstr "Skalierungsmethode:" #. i18n: file: main.ui:688 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:102 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast on all " "GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear blending.

\n" "

Fast enough on newer " "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Pixelig:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") – Ziemlich schnell auf " "allen GPUs, sieht jedoch stufig aus.

\n" "

\n" "

Weich:

\n" "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") – lineares Mischen.

\n" "

Schnell genug auf neueren " "NVIDIA-GPUs und möglichweise auch auf anderen GPUs, kann jedoch aber auch " "sehr langsam sein. Sie " "werden es selber ausprobieren müssen.

" #. i18n: file: main.ui:695 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #. i18n: file: main.ui:728 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:114 rc.cpp:136 msgid "Crisp" msgstr "Pixelig" #. i18n: file: main.ui:700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, xrScaleFilter) #: rc.cpp:117 msgid "Smooth (slower)" msgstr "Weich (langsamer)" #. i18n: file: main.ui:721 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:120 msgid "" "\n" "\n" "

Crisp:

\n" "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks bricky

\n" "

\n" "

Smooth:

\n" "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry

\n" "

\n" "

Accurate:

\n" "

Lanczos filter, requires " "glsl shader support.

\n" "

Might be slow on weaker " "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " "overbrightening to segfaults).

\n" "

Fall back to \"Smooth\" if " "you have problems.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Pixelig:

\n" "

GL_NEAREST – (sehr) schnell auf allen GPUs, sieht jedoch " "stufig aus

\n" "

\n" "

Weich:

\n" "

GL_LINEAR – schnell auf den meisten GPUs, sieht jedoch " "etwas unscharf aus

\n" "

\n" "

Genau:

\n" "

Lanczos-Filter, erfordert " "Unterstützung für GLSL-Shader.

\n" "

Könnte auf schwächeren " "GPUs langsam sein und sogar zu verschiedenen Problemen mit defekten Treibern " "führen (von zu hoch eingestellter Helligkeit bis hin zu Abstürzen.)

\n" "

Wählen Sie im Zweifelsfall " "„Weich“ aus, falls Sie Probleme haben.

" #. i18n: file: main.ui:733 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:139 msgid "Smooth" msgstr "Weich" #. i18n: file: main.ui:738 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, glScaleFilter) #: rc.cpp:142 msgid "Accurate" msgstr "Genau" #. i18n: file: main.ui:748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unredirectFullscreen) #: rc.cpp:145 msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" msgstr "Arbeitsflächeneffekte für Fenster im Vollbildmodus aussetzen" #. i18n: file: main.ui:792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:148 msgid "Compositing type:" msgstr "Composit-Typ:" #. i18n: file: main.ui:812 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:151 msgid "OpenGL 3.1" msgstr "OpenGL 3.1" #. i18n: file: main.ui:817 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:154 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #. i18n: file: main.ui:822 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:157 msgid "OpenGL 1.2" msgstr "OpenGL 1.2" #. i18n: file: main.ui:827 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, compositingType) #: rc.cpp:160 msgid "XRender" msgstr "XRender" #. i18n: file: main.ui:835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:163 msgid "Qt graphics system:" msgstr "Qt-Grafiksystem:" #. i18n: file: main.ui:851 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:166 msgid "" "\n" "\n" "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" msgstr "" "\n" "\n" "

Es wird dringend empfohlen das native System mit dem XRender-Backend zu verwenden.

\n" "

\n" "

On the other hand, many " "decorations perform better with the raster system on the default and " "generally preferred OpenGL backend (though some don't - also the " "impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" depending " "on the GPU and driver)

" #. i18n: file: main.ui:855 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:175 msgid "Native" msgstr "Nativ" #. i18n: file: main.ui:860 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, graphicsSystem) #: rc.cpp:178 msgid "Raster" msgstr "Raster"