# translation of ksnapshot.po to Bulgarian # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: ksnapshot.po 1376357 2014-01-30 03:31:47Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. # Yasen Pramatarov , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:49+0200\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Снимка на прозореца под показалеца на мишката вместо на работния плот" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Снимка на екрана" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Снимка на област" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Снимка на свободно избрана област (не правоъгълна)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Снима част от прозорец" #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Изберете област с мишката. За да снимате натиснете \"Enter\" или два пъти с " "мишката. За изход - \"Esc\"." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "snapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "Програма за снимки на екрана" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 снимка)" msgstr[1] "%1 (%2 снимки)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "неозаглавено" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Изпращане към..." #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " секунда" msgstr[1] " секунди" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "&Автоматичен запис..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Запис на изображението във файл, без да се показва диалоговия прозорец за " "избор на файл. Името на файла ще бъде автоматично увеличено с единица." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Запис &като..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Запис на изображението във файл, зададен от потребителя." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Запис като" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Друга програма..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Екранът е сниман успешно." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Преглед на снимка (%1 x %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "Вече има такъв файл" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате файлът %1 да бъде презаписан?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Презапис" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Грешка при запис на изображението" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "Изображението \"%1\" не можа да се запише." #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "Вид прозорец" #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Програма за правене на снимки на екрана" #: main.cpp:38 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:40 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:41 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:42 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:43 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:44 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:44 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Снимане на участък\n" "Преработка на графичния интерфейс" #: main.cpp:46 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:46 msgid "\"Open With\" function" msgstr "Функция \"Отваряне с\"" #: main.cpp:48 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:48 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Свободно избираеми области, поддръжка на приставки KIPI, версия за Windows" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Това е умалено изображение на текущата снимка.\n" "\n" "Пълното изображение може да бъде копирано в друга програма с помощта на " "мишката чрез влачене или да го копирате в системния буфер, като натиснете " "клавишната комбинация Ctrl+C." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Нова снимка на екрана." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "&Нова снимка" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Режим:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 #, fuzzy msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Задаване на режима на снимане:\n" "

\n" "Цял екран - снимане на целия екран.
\n" "Активен прозорец - снимане само на избрания прозорец или меню. В този " "режим ще се направи снимка само на прозореца или менюто, които се намират " "под показалеца на мишката, по време на снимката.
\n" "Област - снимане само на избраната област от екрана. В този режим ще " "се направи снимка само на тази част от екрана, която е маркирана чрез " "мишката по време на снимката.
\n" "Област от прозорец - снимане само на избраната област от даден " "прозорец. В този режим ще се направи снимка само на тази част от активния " "прозорец, която е маркирана чрез мишката по време на снимката.
\n" "Текущ екран - ако имате повече от един екрана, това ще заснеме този, " "в който е курсорът на мишката.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Цял екран" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Активен прозорец" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Правоъгълна област" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Свободно избрана област" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Област от прозорец" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Текущ екран" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Па&уза:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Пауза при правене на снимката в секунди" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Това е паузата в секунди между натискането на бутона за нова снимка и " "правенето на снимката.\n" "

\n" "Това е полезно за снимане на прозорци, менюта и други обекти от екрана така, " "както искате да се видят.\n" "

\n" "Ако паузата е изключена, снимката ще бъде направена, когато натиснете бутона " "на мишката.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "без пауза" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "&Включване рамката на прозореца:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Ако полето е включено, декорацията на прозореца ще бъде включена в снимката." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Включване курсора на &мишката:" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "Снимката ще се направи след 1 секунда." msgstr[1] "Снимката ще се направи след %1 секунди."