# Translation of plasma.po to Low Saxon # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2007, 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-18 01:07+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: dashboardview.cpp:108 msgid "Hide Dashboard" msgstr "Klockpaneel versteken" #: dashboardview.cpp:156 msgid "Widget Dashboard" msgstr "Lüttprogramm-Klockpaneel" #: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142 msgid "Add Panel" msgstr "Paneel tofögen" #: interactiveconsole.cpp:70 msgid "&Execute" msgstr "&Utföhren" #: interactiveconsole.cpp:71 msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: interactiveconsole.cpp:72 msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: interactiveconsole.cpp:73 msgid "Templates" msgstr "Vörlagen" #: interactiveconsole.cpp:81 msgid "Desktop Shell Scripting Console" msgstr "Schriefdischkieker-Skriptkonsool" #: interactiveconsole.cpp:88 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: interactiveconsole.cpp:99 msgid "Load" msgstr "Laden" #: interactiveconsole.cpp:105 msgid "Use" msgstr "Bruken" #: interactiveconsole.cpp:162 msgid "Output" msgstr "Utgaav" #: interactiveconsole.cpp:245 msgid "Unable to load script file %1" msgstr "Skriptdatei %1 lett sik nich laden" #: interactiveconsole.cpp:296 msgid "Open Script File" msgstr "Skriptdatei opmaken" #: interactiveconsole.cpp:424 msgid "Save Script File" msgstr "Skriptdatei sekern" #: interactiveconsole.cpp:510 msgid "Executing script at %1" msgstr "Skript ut %1 warrt utföhrt" #: interactiveconsole.cpp:549 #, no-c-format msgid "Runtime: %1ms" msgstr "Looptiet: %1 ms" #: main.cpp:45 msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application." msgstr "Dat Programm för den KDE-Schriefdisch, sien Paneels un Hülpprogrammen." #: main.cpp:106 msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Plasma-Schriefdischkonsool" #: main.cpp:108 msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" msgstr "Copyright 2006-2009, de KDE-Koppel" #: main.cpp:109 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:110 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor un Pleger" #: main.cpp:112 msgid "John Lions" msgstr "John Lions" #: main.cpp:113 msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." msgstr "In't Andenken an sien Bidrääg, 1937-1998." #: panelcontroller.cpp:138 msgid "Panel Alignment" msgstr "Paneelutrichten" #: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407 msgid "Left" msgstr "Links" #: panelcontroller.cpp:147 msgid "Center" msgstr "Merrn" #: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: panelcontroller.cpp:163 msgid "Visibility" msgstr "Sichtborkeit" #: panelcontroller.cpp:166 msgid "Always visible" msgstr "Jümmers sichtbor" #: panelcontroller.cpp:171 msgid "Auto-hide" msgstr "Autom. versteken" #: panelcontroller.cpp:176 msgid "Windows can cover" msgstr "Finstern köönt över" #: panelcontroller.cpp:181 msgid "Windows go below" msgstr "Finstern na achtern" #: panelcontroller.cpp:187 msgid "Screen Edge" msgstr "Schirmkant" #: panelcontroller.cpp:191 msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge" msgstr "" "Drück den linken Muusknoop un na en Schirmkant, wenn Du de Paneelkant ännern " "wullt." #: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404 msgid "Height" msgstr "Hööchde" #: panelcontroller.cpp:197 msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height" msgstr "" "Drück den linken Muusknoop un treck pielrecht, wenn Du de Paneelhööchde " "ännern wullt." #: panelcontroller.cpp:205 msgid "More Settings" msgstr "Anner Instellen" #: panelcontroller.cpp:206 msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings" msgstr "" "Mehr Optschonen för Paneelutrichten, Sichtborkeit un anner Instellen wiesen" #: panelcontroller.cpp:218 msgid "Maximize Panel" msgstr "Paneel maximeren" #: panelcontroller.cpp:224 msgid "Close this configuration window" msgstr "Dit Instellfinster tomaken" #: panelcontroller.cpp:273 msgid "Add Spacer" msgstr "Platzmaker tofögen" #: panelcontroller.cpp:276 msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets" msgstr "" "Dat Paneel en Twischenruum as Afstand twischen twee Stüerelementen tofögen" #: panelcontroller.cpp:393 msgid "Width" msgstr "Breed" #: panelcontroller.cpp:396 msgid "Top" msgstr "Baven" #: panelcontroller.cpp:397 msgid "Bottom" msgstr "Nerrn" #: plasmaapp.cpp:244 msgid "Show Dashboard" msgstr "Klockpaneel wiesen" #: positioningruler.cpp:465 msgid "Move this slider to set the panel position" msgstr "Mit dissen Schuver kannst Du de Paneelsteed fastleggen" #: positioningruler.cpp:468 msgid "Move this slider to set the maximum panel size" msgstr "Mit dissen Schuver kannst Du de hööchste Paneelgrött fastleggen" #: positioningruler.cpp:471 msgid "Move this slider to set the minimum panel size" msgstr "Mit dissen Schuver kannst Du de lüttste Paneelgrött fastleggen" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The font to use on the desktop" msgstr "De Schriftoort, de op den Schriefdisch bruukt warrt" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view." msgstr "" "Op \"Wohr\" setten, wenn elkeen Schriefdisch sien egen, eenkennig Plasma-" "Ansicht hebben schall" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" #~ msgid "Get New Templates..." #~ msgstr "Niege Vörlagen halen..." #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Aktiviteten" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Nakamen Aktiviteet" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Verleden Aktiviteet" #~ msgid "Stop Current Activity" #~ msgstr "Aktuell Aktiviteet anhollen" #~ msgctxt "Default name for a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Nieg Aktiviteet" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Aktiviteten..." #~ msgctxt "%1 is the activity name" #~ msgid "Copy of %1" #~ msgstr "Kopie vun \"%1\"" #~ msgid "" #~ "A new widget has become available on the network:
%1 - %2" #~ msgstr "Dat gifft en nieg Lüttprogramm in't Nett:
%1 - %2" #~ msgid "Unlock and add to current activity" #~ msgstr "Opsluten un na de aktuelle Aktiviteet tofögen" #~ msgid "Add to current activity" #~ msgstr "Aktuell Aktiviteet tofögen" #~ msgid "Run applications" #~ msgstr "Programmen utföhren" #~ msgid "This activity template requests to run the following applications" #~ msgstr "Disse Aktivitetenvörlaag will de nakamen Programmen utföhren" #~ msgid "Run selected" #~ msgstr "Utsöchte utföhren" #~ msgid "Run none" #~ msgstr "Keen utföhren" #~ msgid "Remove activity?" #~ msgstr "Aktiviteet wegmaken?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Wegmaken" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Afbreken" #~ msgid "Accept changes?" #~ msgstr "Ännern annehmen?" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Bruken" #~ msgid "Configure activity" #~ msgstr "Aktiviteet instellen" #~ msgid "Stop activity" #~ msgstr "Aktiviteet anhollen" #~ msgid "Start activity" #~ msgstr "Aktiviteet starten" #~ msgid "Enter Search Term" #~ msgstr "Söökutdruck ingeven" #~ msgid "Add Widgets" #~ msgstr "Lüttprogrammen tofögen" #~ msgid "Create Activity" #~ msgstr "Aktiviteet opstellen" #~ msgid "Empty Desktop" #~ msgstr "Leddig Schriefdisch" #~ msgid "Clone current activity" #~ msgstr "De aktuelle Aktiviteet klonen" #~ msgctxt "Action used to create a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Nieg Aktiviteet" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "ahn Naam" #~ msgid "Confirm Removal" #~ msgstr "Wegmaken beglöven" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Ännern anwennen" #~ msgid "Cancel Changes" #~ msgstr "Ännern wegdoon" #, fuzzy #~| msgid "Activities" #~ msgid "Activity name" #~ msgstr "Aktiviteten" #~ msgctxt "%1 is the name of the activity" #~ msgid "Do you really want to remove %1?" #~ msgstr "Wullt Du \"%1\" redig wegmaken?" #~ msgid "Plasma Workspace" #~ msgstr "Arbeitrebeet Plasma" #, fuzzy #~ msgid "Snippets" #~ msgstr "Snippels" #~ msgid "Add Activity" #~ msgstr "Aktiviteet tofögen" #~ msgid "widgetById requires an id" #~ msgstr "\"widgetById\" bruukt en ID" #~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" #~ msgstr "" #~ "\"widgetById\" bruukt en Stüerelementnaam oder en Stüerelement-Objekt" #~ msgid "activityById requires an id" #~ msgstr "\"activityById\" bruukt en ID" #~ msgid "activityForScreen requires a screen id" #~ msgstr "\"activityForScreen\" bruukt en Schirm-ID" #~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2." #~ msgstr "En Moduul för %1 mit den Naam \"%2\" lett sik nich finnen." #~ msgid "" #~ "Error: %1 at line %2\n" #~ "\n" #~ "Backtrace:\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "Fehler: %1 op Reeg %2\n" #~ "\n" #~ "Fehlerspoor:\n" #~ "%3" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Lütter maken" #~ msgid "Configure Plasma..." #~ msgstr "Plasma instellen..." #~ msgid "Plasma Settings" #~ msgstr "Plasma-Instellen" #~ msgid "Different activity for each desktop" #~ msgstr "Anner Aktiviteet för elkeen Schriefdisch" #~ msgid "Use a separate dashboard" #~ msgstr "Enkel Klockpaneel bruken" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "&Leddig maken" #~ msgid "&Run Script" #~ msgstr "Skript &utföhren" #~ msgid "Left-Button" #~ msgstr "Linke Knoop" #~ msgid "Right-Button" #~ msgstr "Rechte Knoop" #~ msgid "Middle-Button" #~ msgstr "Middelknoop" #~ msgid "Vertical-Scroll" #~ msgstr "Pielrecht Rullen" #~ msgid "Horizontal-Scroll" #~ msgstr "Kimmrecht Rullen" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Ümschalt" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Strg" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Input here..." #~ msgstr "Hier ingeven..." #~ msgid "No Button" #~ msgstr "Keen Knoop" #~ msgid "This trigger is assigned to another plugin." #~ msgstr "Disse Utlöser is an en anner Moduul towiest." #~ msgid "Reassign" #~ msgstr "Nieg towiesen" #~ msgid "Configure Plugin" #~ msgstr "Moduul instellen" #~ msgid "Mouse Plugins" #~ msgstr "Muus-Modulen" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Button:" #~ msgstr "Knoop:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschrieven" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Instellen..." #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Schriefdisch-Instellen" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Achtergrundbild" #~ msgid "" #~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " #~ "will look like on your desktop." #~ msgstr "" #~ "Dit Bild vun en Schirm wiest Di en Vöransicht, woans Dien Schriefdisch " #~ "mit de aktuellen Instellen utsehn dee." #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategorie:" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utsehn" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Muster:" #~ msgid "Starts plasma as an ordinary window rather than as the desktop." #~ msgstr "Röppt Plasma as en normaal Finster op, nich as Schriefdisch." #~ msgid "Align panel to left" #~ msgstr "Paneel na links" #~ msgid "Align panel to center" #~ msgstr "Paneel in de Merrn" #~ msgid "Align panel to right" #~ msgstr "Paneel na rechts" #~ msgid "Drag this handle to resize the panel" #~ msgstr "Mit dissen Greep kannst Du de Paneelgrött topassen" #~ msgid "Move the panel" #~ msgstr "Dat Paneel verschuven"