# Translation of klipper to Norwegian Bokmål # # Hans Petter Bieker , 1998, 2002. # Axel Bojer , 2003, 2005. # Bjørn Steensrud , 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Knut Yrvin , 2005. # Bjørn Kvisli , 2007. # Nils Kristian Tomren , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:53+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: configdialog.cpp:36 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekunder" #: configdialog.cpp:37 msgid " entry" msgid_plural " entries" msgstr[0] " innslag" msgstr[1] " innslag" #: configdialog.cpp:263 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanserte innstillinger" #: configdialog.cpp:286 msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "Generelt" #: configdialog.cpp:286 msgid "General Configuration" msgstr "Generelt oppsett" #: configdialog.cpp:287 msgctxt "Actions Config" msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: configdialog.cpp:287 msgid "Actions Configuration" msgstr "Oppsett for handlinger" #: configdialog.cpp:291 msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "Snarveier" #: configdialog.cpp:291 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Oppsett for snarveier" #: configdialog.cpp:381 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "Skru av handl&inger for vinduer av typen WM_CLASS" #: configdialog.cpp:389 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click " "on the window you want to examine. The first string it outputs after the " "equal sign is the one you need to enter here." msgstr "" "Her kan du velge i hvilket vindu Klipper ikke skal skru på «handlinger». " "Bruk

xprop | grep WM_CLASS

i et " "terminalvindu for å finne hvilken WM_CLASS vinduet hører til. Klikk så på " "det vinduet du vil undersøke. Den første teksten etter likhetstegnet er den " "du trenger her.
" #: editactiondialog.cpp:35 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: editactiondialog.cpp:37 msgid "Replace Clipboard" msgstr "Erstatt utklippstavla" #: editactiondialog.cpp:39 msgid "Add to Clipboard" msgstr "Legg til utklippstavla" #: editactiondialog.cpp:219 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: editactiondialog.cpp:221 msgid "Output Handling" msgstr "Utgangsbehandling" #. i18n: file: actionsconfig.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: editactiondialog.cpp:263 msgid "Action Properties" msgstr "Handlingsegenskaper" #: editactiondialog.cpp:366 msgid "new command" msgstr "ny kommando" #: editactiondialog.cpp:367 msgid "Command Description" msgstr "Kommandobeskrivelse" #: klipper.cpp:147 msgid "Enable Clipboard Actions" msgstr "Skru på handlinger for utklippstavle" #: klipper.cpp:173 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "&Tøm utklippstavlehistorien" #: klipper.cpp:179 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Tilpass Klipper …" #: klipper.cpp:184 msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper" msgid "&Quit" msgstr "&Avslutt" #: klipper.cpp:188 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Skru på handling på utklippstavla manuelt" #: klipper.cpp:195 msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Rediger innhold …" #: klipper.cpp:202 msgid "&Show Barcode..." msgstr "Vis &strekkode" #: klipper.cpp:209 msgid "Next History Item" msgstr "Neste historieelement" #: klipper.cpp:213 msgid "Previous History Item" msgstr "Forrige historieelement" #: klipper.cpp:219 msgid "Open Klipper at Mouse Position" msgstr "Åpne Klipper ved musepekeren" #: klipper.cpp:472 msgid "" "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Clipboard Actions'" msgstr "" "Du kan skru på URL-handlinger senere ved å høyreklikke på Klipper-ikonet og " "velge «Skru på handlinger for utklippstavla»" #: klipper.cpp:500 msgid "Should Klipper start automatically when you login?" msgstr "Skal Klipper starte automatisk når du logger inn?" #: klipper.cpp:501 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Starte Klipper automatisk?" #: klipper.cpp:501 msgid "Start" msgstr "Start" #: klipper.cpp:502 msgid "Do Not Start" msgstr "Ikke start" #: klipper.cpp:912 msgid "KDE cut & paste history utility" msgstr "KDE Verktøy for klippe- og limehistorie" #: klipper.cpp:916 tray.cpp:37 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: klipper.cpp:918 msgid "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" msgstr "" "© 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:922 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: klipper.cpp:923 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: klipper.cpp:926 msgid "Andrew Stanley-Jones" msgstr "Andrew Stanley-Jones" #: klipper.cpp:927 msgid "Original Author" msgstr "Første forfatter" #: klipper.cpp:930 msgid "Patrick Dubroy" msgstr "Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:931 msgid "Contributor" msgstr "Bidragsyter" #: klipper.cpp:934 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: klipper.cpp:935 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Feilrettinger og forbedringer" #: klipper.cpp:938 msgid "Esben Mose Hansen" msgstr "Esben Mose Hansen" #: klipper.cpp:939 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikeholder" #: klipper.cpp:962 msgid "Edit Contents" msgstr "Rediger innhold" #: klipper.cpp:995 msgid "Mobile Barcode" msgstr "Mobil strekkode" #: klipper.cpp:1023 msgid "Really delete entire clipboard history?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette hele utklippstavlehistorien?" #: klipper.cpp:1024 msgid "Delete clipboard history?" msgstr "Tøm utklippstavlehistorien?" #: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051 msgid "Clipboard history" msgstr "Historie for utklippstavle" #: klipper.cpp:1068 msgid "up" msgstr "opp" #: klipper.cpp:1075 msgid "current" msgstr "gjeldende" #: klipper.cpp:1082 msgid "down" msgstr "ned" #: klipperpopup.cpp:92 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:93 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:139 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper – Utklippstavleverktøy" #: popupproxy.cpp:171 msgid "&More" msgstr "&Flere" #. i18n: file: actionsconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) #: rc.cpp:3 msgid "Replay actions on an item selected from history" msgstr "Gjør handlinger på nytt på et element fra historien" #. i18n: file: actionsconfig.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) #: rc.cpp:6 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "Fjern tomrom når handlinger utføres" #. i18n: file: actionsconfig.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) #. i18n: file: klipper.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: rc.cpp:9 rc.cpp:151 msgid "Enable MIME-based actions" msgstr "Skru på MIME-baserte handlinger" #. i18n: file: actionsconfig.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:12 msgid "Action list:" msgstr "Handlingsliste:" #. i18n: file: actionsconfig.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: rc.cpp:15 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulært uttrykk" #. i18n: file: actionsconfig.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction) #: rc.cpp:21 msgid "Add Action..." msgstr "Legg til handling …" #. i18n: file: actionsconfig.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction) #: rc.cpp:24 msgid "Edit Action..." msgstr "Rediger handling …" #. i18n: file: actionsconfig.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction) #: rc.cpp:27 msgid "Delete Action" msgstr "Slett handling" #. i18n: file: actionsconfig.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced) #: rc.cpp:30 msgid "Advanced..." msgstr "Avansert …" #. i18n: file: actionsconfig.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents.
For more information about " "regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this topic." msgstr "" "Trykk på kolonnen for et framhevet element for å endre det. «%s» i eb " "kommando blir erstattet med innholdet i utklippstavla.
Wikipedia har litt om regulære " "uttrykk, mer finner du i Wikipedia på engelsk." #. i18n: file: editactiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:37 msgid "Action properties:" msgstr "Handlingsegenskaper:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:40 msgid "Regular expression:" msgstr "Regulært uttrykk:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:43 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:46 msgid "Automatic:" msgstr "Automatisk:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:49 msgid "List of commands for this action:" msgstr "Liste over kommandoer for denne handlinga:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand) #: rc.cpp:52 msgid "Add Command" msgstr "Legg til kommando" #. i18n: file: editactiondialog.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand) #: rc.cpp:55 msgid "Remove Command" msgstr "Fjern kommando" #. i18n: file: editactiondialog.ui:176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList) #: rc.cpp:58 msgid "Double-click an item to edit" msgstr "Dobbeltklikk et element for å redigere det" #. i18n: file: generalconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents) #: rc.cpp:61 msgid "Save clipboard contents on exit" msgstr "Lagre innhold på utklippstavla ved avslutning" #. i18n: file: generalconfig.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) #. i18n: file: klipper.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: rc.cpp:64 rc.cpp:94 msgid "Prevent empty clipboard" msgstr "Unngå tom utklippstavle" #. i18n: file: generalconfig.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) #. i18n: file: klipper.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: rc.cpp:67 rc.cpp:100 msgid "Ignore images" msgstr "Overse bilder" #. i18n: file: generalconfig.ui:38 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group) #: rc.cpp:70 msgid "Selection and Clipboard" msgstr "Utvalg og utklippstavle" #. i18n: file: generalconfig.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection) #: rc.cpp:73 msgid "Ignore selection" msgstr "Overse utvalg" #. i18n: file: generalconfig.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly) #: rc.cpp:76 msgid "Text selection only" msgstr "Bare merket tekst" #. i18n: file: generalconfig.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards) #: rc.cpp:79 msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Synkroniser innholdet mellom utklippstavla og utvalget" #. i18n: file: generalconfig.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label) #: rc.cpp:82 msgid "Timeout for action popups:" msgstr "Tidsgrense for handlingssprettopp:" #. i18n: file: generalconfig.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label) #: rc.cpp:85 msgid "Clipboard history size:" msgstr "Historiestørrelse for utklippstavle:" #. i18n: file: klipper.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:88 msgid "Klipper version" msgstr "Klipper-versjon" #. i18n: file: klipper.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: rc.cpp:91 msgid "Keep clipboard contents" msgstr "Behold innhold i utklippstavla" #. i18n: file: klipper.kcfg:18 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: rc.cpp:97 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "Velger du dette, vil utklippstavla aldri tømmes. F.eks. når et program " "avsluttes, vil utklippstavla vanligvis tømmes." #. i18n: file: klipper.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: rc.cpp:103 msgid "Ignore Selection" msgstr "Ignorer utvalg" #. i18n: file: klipper.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: rc.cpp:106 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is set, the selection is not " "entered into the clipboard history, though it is still available for pasting " "using the middle mouse button.
" msgstr "" "Når et område på skjermen merkes med mus eller tastatur kalles det " "«utvalget»
. Hvis dette er valgt, blir utvalget ikke lagret i historien " "for utklippstavla, men kan fremdeles limes inn med midtre museknapp.
" #. i18n: file: klipper.kcfg:34 #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: rc.cpp:109 msgid "Synchronize clipboard and selection" msgstr "Synkroniser utklippstavle og utvalg" #. i18n: file: klipper.kcfg:36 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: rc.cpp:112 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, the selection and " "the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is " "immediately available for pasting elsewhere using any method, including the " "traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the " "clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle " "mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.
" msgstr "" "Når et område på skjermen merkes med mus eller tastatur kalles området " "«utvalget».
Hvis dette er valgt blir utvalget og utklippstavla holdt " "like, slik at alt i utvalget straks er tilgjengelig til å lime inn andre " "steder på hvilken som helst måte, også den tradisjonelle midtre museknappen. " "Ellers blir utvalget lagt i historien til utklippstavla, men utvalget kan " "bare limes inn med midtre museknapp. Se også valget «Ignorer utvalg».
" #. i18n: file: klipper.kcfg:39 #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: rc.cpp:115 msgid "Selection text only" msgstr "Bare merket område" #. i18n: file: klipper.kcfg:41 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: rc.cpp:118 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, only text " "selections are stored in the history, while images and other selections are " "not.
" msgstr "" "Når et område på skjermen merkes med mus eller tastatur kalles det " "«utvalget».
Hvis dette valget er på, blir bare tekstutvalg lagret i " "historien, mens bilder og andre utvalg ikke lagres.
" #. i18n: file: klipper.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: rc.cpp:121 msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "Bruk grafisk regexp-verktøy" #. i18n: file: klipper.kcfg:48 #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: rc.cpp:124 msgid "URL grabber enabled" msgstr "URL-fanger slått på" #. i18n: file: klipper.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: rc.cpp:127 msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "Ingen handlinger for WM_CLASS" #. i18n: file: klipper.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: rc.cpp:130 msgid "Timeout for action popups (seconds)" msgstr "Tidsgrense for handlingssprettopp (sekunder)" #. i18n: file: klipper.kcfg:60 #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: rc.cpp:133 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "Verdien 0 vil skru av tidsgrensa" #. i18n: file: klipper.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: rc.cpp:136 msgid "Clipboard history size" msgstr "Historiestørrelse for utklippstavle" #. i18n: file: klipper.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: rc.cpp:139 msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "Attrapp for å vise endringer i en handlings tre-element" #. i18n: file: klipper.kcfg:75 #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: rc.cpp:142 msgid "Strip whitespace when executing an action" msgstr "Fjern tomrom når handlinger utføres" #. i18n: file: klipper.kcfg:77 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: rc.cpp:145 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Det hender at markert tekst har litt tomrom på slutten, som kan gi feil hvis " "teksten brukes som URL i en nettleser. Slår du på dette, så fjernes " "mellomrom og TAB-tegn først og sist i den markerte strengen (innholdet på " "utklippstavla blir ikke endret)." #. i18n: file: klipper.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: rc.cpp:148 msgid "Replay action in history" msgstr "Gjør handlinger på nytt på et element fra historien" #: tray.cpp:39 msgid "Clipboard Contents" msgstr "Innhold i utklippstavla" #: tray.cpp:39 tray.cpp:56 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Utklippstavla er tom" #: urlgrabber.cpp:222 msgid "%1 - Actions For: %2" msgstr "%1 ‒ Handlinger for: %2" #: urlgrabber.cpp:250 msgid "Disable This Popup" msgstr "Skru av denne sprettoppmenyen" #: urlgrabber.cpp:256 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Christian A. Strømmen,Klaus Ade Johnstad,Knut Yrvin" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "number1@realityx.net,klaus@skolelinux.no,knuty@skolelinux.no"