# translation of phononserver.po to Latvian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Viesturs Zarins , 2008. # Maris Nartiss , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phononserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-02 07:20+0200\n" "Last-Translator: Maris Nartiss \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "Nederīgs draiveris" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Šī ierīce šobrīd nav pieejama (vai nu ir izrauta, vai nav ielādēts " "draiveris)." #: deviceinfo.cpp:103 msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "Šis izmēģinās ierīces un izmantos pirmo, kas strādā:
      %1
    " #: phononserver.cpp:230 #, fuzzy msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: phononserver.cpp:241 msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 msgid "Output: %1" msgstr "Izvade: %1" #: phononserver.cpp:751 msgid "Capture: %1" msgstr "Ierakstīšana: %1" #: phononserver.cpp:756 msgid "Video: %1" msgstr "Video: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Atvienotas skaņas ierīces" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Atvienotas video ierīces" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "Aizmirst par skaņas ierīcēm." #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "Aizmirst par video ierīcēm." #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Pārvaldīt ierīces" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "Atver 'Sistēmas iestatījumi' lapu skaņas ierīces konfigurēšanai, kur " "varēsiet pašrocīgi izņemt no keša atvienotās ierīces." #: phononserver.cpp:1159 msgid "" "

    KDE detected that one or more internal devices were removed.

    Do you want KDE to permanently forget about these devices?

    This is the list of devices KDE thinks can be removed:

    • %1
    • " msgstr "" "

      KDE atklāja, ka viena vai vairākas iekšējās ierīces ir atvienotas.

      Vai vēlaties, lai KDE pilnībā aizmirst par šīm ierīcēm?

      Šis ir ierīču saraksts, kuras KDE domā, ka var noņemt:

      • %1
      • " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Vairs nejautāt šīm ierīcēm"