# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sairan Kikkarin , 2010. # Sairan Kikkarin , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-27 01:30+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: GeneralPage.cpp:59 msgid "Global Power Management Configuration" msgstr "Жалпы жүйелік қуаттандыруды басқаруын баптау" #: GeneralPage.cpp:60 msgid "A global power management configurator for KDE Power Management System" msgstr "KDE-нің қуаттандыруды басқару жүйесінің жалпы қуаттандыруын баптауы" #: GeneralPage.cpp:61 msgid "(c), 2010 Dario Freddi" msgstr "(c), 2010 Dario Freddi" #: GeneralPage.cpp:62 msgid "" "From this module, you can configure the main Power Management daemon, assign " "profiles to states, and do some advanced fine tuning on battery handling" msgstr "" "Бұл модулінен, негізгі қуаттандыруды басқару қызметін баптауға, күй-" "жайларына профильдерін тағайындауға, батареяларды қолданудың кейбір " "параметрлерін анықтауға болады" #: GeneralPage.cpp:65 msgid "Dario Freddi" msgstr "Dario Freddi" #: GeneralPage.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Жетілдірушісі" #: GeneralPage.cpp:111 msgid "Do nothing" msgstr "Ештеңе істемеу" #: GeneralPage.cpp:113 msgid "Sleep" msgstr "Қалғу" #: GeneralPage.cpp:116 msgid "Hibernate" msgstr "Ұйықтау" #: GeneralPage.cpp:118 msgid "Shutdown" msgstr "Сөндіру" #: GeneralPage.cpp:209 msgid "" "The Power Management Service appears not to be running.\n" "This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown" "\"" msgstr "" "Қуаттандыруны басқару қызметі жегілмеген сияқты.\n" "Бұл \"Бастау мен сөндіру\" дегенде жегіп не жоспарлап шешіледі" #. i18n: file: generalPage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel) #: rc.cpp:3 msgid "Battery levels" msgstr "Батарея деңгейлері" #. i18n: file: generalPage.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel) #: rc.cpp:6 msgid "Battery is at low level at" msgstr "Батареяның толуы төмен дейтін деңгейі:" #. i18n: file: generalPage.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lowSpin) #: rc.cpp:9 msgid "Low battery level" msgstr "Батареяның толуы төмен деңгейі" #. i18n: file: generalPage.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, lowSpin) #: rc.cpp:12 msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" msgstr "Батареяның толуы төмен деп есептелетін деңгейі" #. i18n: file: generalPage.ui:74 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, lowSpin) #. i18n: file: generalPage.ui:106 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, criticalSpin) #: rc.cpp:16 rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file: generalPage.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel) #: rc.cpp:19 msgid "Battery is at critical level at" msgstr "Батарея әбден сарқылды дейтін деңгейі:" #. i18n: file: generalPage.ui:100 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, criticalSpin) #: rc.cpp:22 msgid "Critical battery level" msgstr "Батареяның әбден сарқылған деңгейі" #. i18n: file: generalPage.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, criticalSpin) #: rc.cpp:25 msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" msgstr "Батарея әбден сарқылған деп есептелетін деңгейі" #. i18n: file: generalPage.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel) #: rc.cpp:32 msgid "When battery is at critical level" msgstr "Батарея әбден сарқылған деңгейде" #. i18n: file: generalPage.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:35 msgid "Events" msgstr "Оқиғалар" #. i18n: file: generalPage.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:38 msgid "Lock screen on resume" msgstr "Қайта оралғанда экран бұғаттаулы болсын" #. i18n: file: generalPage.ui:195 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume) #: rc.cpp:41 msgid "Locks screen when waking up from suspension" msgstr "Қалғу режімінен қайтқанда экран бұғаттаулы болады" #. i18n: file: generalPage.ui:201 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockScreenOnResume) #: rc.cpp:44 msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" msgstr "Қалғу күйінен оралғанда пароліңіз сұралады" #. i18n: file: generalPage.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton) #: rc.cpp:47 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Құлақтандыруларын баптау..." #. i18n: file: generalPage.ui:247 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: generalPage.ui:250 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: generalPage.ui:260 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid) #. i18n: file: generalPage.ui:263 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotInhibitLid) #: rc.cpp:50 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 msgid "" "When this option is selected, applications will not be allowed to inhibit " "sleep when the lid is closed" msgstr "" "Белгісі қойылса, қолданбаға ноутбуктің қақпағы жабылғанда қалғу режіміне " "кедергі қылуға рұқсат етілмейді" #. i18n: file: generalPage.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:56 msgid "Never prevent an action on lid close" msgstr "Қақпағы жабылғандағы амалға кедергі қылмау" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Сайран Киккарин" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sairan@computer.org" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "Параметрлері және Профилі" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Profile Assignment

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Профилін тағайындау

" #~ msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgstr "АТ адаптері қосылғанда" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "АТ адаптері ажыратылғанда" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "Батареясы ескертетін деңгейінде" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "Батареясын жетелеп баптау" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "Батареясы әбден сарқылғанда" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "Ескерту жасайтын батареяның деңгейі:" #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "Батареяның ескерту деңгейі" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "Батареяның төмендегені туралы ескерту жасайтын деңгейі"