# translation of kcmicons.po to # Danish translation of kcmicons # Copyright (C) # # Erik Kjær Pedersen , 2000,2002,2003, 2004, 2005. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-17 14:53+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" msgstr "Brug af ikon" #: icons.cpp:65 msgctxt "@label The icon rendered by default" msgid "Default" msgstr "Standard" #: icons.cpp:67 msgctxt "@label The icon rendered as active" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: icons.cpp:69 msgctxt "@label The icon rendered as disabled" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: icons.cpp:82 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: icons.cpp:90 msgid "Animate icons" msgstr "Animér ikoner" #: icons.cpp:116 msgid "Set Effect..." msgstr "Sæt effekt..." #: icons.cpp:131 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: icons.cpp:132 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #: icons.cpp:133 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedværktøjslinje" #: icons.cpp:134 msgid "Small Icons" msgstr "Små ikoner" #: icons.cpp:135 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: icons.cpp:136 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoger" #: icons.cpp:137 msgid "All Icons" msgstr "Alle ikoner" #: icons.cpp:436 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Standardopsætning for ikoneffekter" #: icons.cpp:437 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Opsætning af aktivt ikon-effekt" #: icons.cpp:438 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Opsætning af deaktiveret ikon-effekt" #: icons.cpp:516 msgid "&Effect:" msgstr "&Effekt:" #: icons.cpp:519 msgid "No Effect" msgstr "Ingen effekt" #: icons.cpp:520 msgid "To Gray" msgstr "Til grå" #: icons.cpp:521 msgid "Colorize" msgstr "Farvelæg" #: icons.cpp:522 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: icons.cpp:523 msgid "Desaturate" msgstr "Afmæt" #: icons.cpp:524 msgid "To Monochrome" msgstr "Til monokrom" #: icons.cpp:529 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Semitransparent" #: icons.cpp:533 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: icons.cpp:544 msgid "Effect Parameters" msgstr "Effektparametre" #: icons.cpp:553 msgid "&Amount:" msgstr "&Mængde:" #: icons.cpp:559 msgid "Co&lor:" msgstr "&Farve:" #: icons.cpp:565 msgid "&Second color:" msgstr "&Anden farve:" #: iconthemes.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Navn" #: iconthemes.cpp:91 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: iconthemes.cpp:100 msgid "Install Theme File..." msgstr "Installér temafil..." #: iconthemes.cpp:102 msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "Installér en arkivfil med tema, som du allerede har lokalt" #: iconthemes.cpp:103 msgid "" "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " "make it available for KDE applications" msgstr "" "Hvis du allerede har et temaarkiv lokalt, vil denne knap pakke det ud og " "gøre det tilgængeligt for KDE-programmer" #: iconthemes.cpp:106 msgid "Remove Theme" msgstr "Fjern tema" #: iconthemes.cpp:108 msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "Fjern det markerede tema fra din disk" #: iconthemes.cpp:109 msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "Dette vil fjerne det markerede tema fra din disk." #: iconthemes.cpp:113 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Vælg ikontema, som du vil bruge:" #: iconthemes.cpp:180 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Træk eller skriv tema-URL" #: iconthemes.cpp:191 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Kan ikke finde ikontema-arkiv %1." #: iconthemes.cpp:194 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Kan ikke downloade ikontema-arkivet.\n" "Tjek venligst at adressen %1 er rigtig." #: iconthemes.cpp:203 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Filen er ikke et gyldigt ikontema-arkiv." #: iconthemes.cpp:214 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Der opstod et problem under installationsprocessen. De fleste af temaerne i " "arkivet er imidlertid blevet installeret" #: iconthemes.cpp:236 msgid "Installing icon themes" msgstr "Installerer ikontemaer" #: iconthemes.cpp:255 msgid "Installing %1 theme" msgstr "Installerer %1 tema" #: iconthemes.cpp:315 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Er du sikker på at du ønsker at fjerne ikontemaet %1? " "

Dette vil slette de filer der er installeret af dette tema.
" #: iconthemes.cpp:323 msgid "Confirmation" msgstr "Bekræftelse" #: main.cpp:56 msgid "&Theme" msgstr "&Tema" #: main.cpp:61 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Avanceret" #: main.cpp:64 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: main.cpp:65 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Kontrol-panelmodul for ikoner" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:68 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:69 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:70 msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #: main.cpp:103 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Ikoner

Dette modul tillader dig at vælge ikonerne til dit skrivebord." "

For at vælge et ikontema klikkes på dets navn og dit valg bliver anvendt " "ved at trykke på \"Anvend\"-knappen lige nedenfor. Hvis du ikke ønsker at " "anvende dit valg kan du trykke på \"Nulstil\"-knappen for at kassere dine " "ændringer.

Ved at trykke på knappen \"Installér temafil\" kan du " "installere dit nye ikontema ved at skrive dets sted i feltet eller søge frem " "til stedet. Tryk venligst på \"O.k.\" for at afslutte installationen.

" "\"Fjern tema\"-knappen vil kun være aktiv hvis du har valgt et tema som du " "installerede ved brug af dette modul. Du kan ikke fjerne globalt " "installerede temaer her.

Du kan også angive de effekter der skal " "anvendes på ikonerne.

" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "Hent nye temaer..." #~ msgid "Get new themes from the Internet" #~ msgstr "Hent nye temaer fra internettet" #~ msgid "" #~ "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog " #~ "will display a list of themes from the http://www.kde.org website. " #~ "Clicking the Install button associated with a theme will install this " #~ "theme locally." #~ msgstr "" #~ "Du skal være forbundet til internettet for at bruge denne handling. En " #~ "dialog vil vise en liste over temaer fra hjemmesiden http://www.kde.org. " #~ "Et tryk på knappen Installér, som er tilknyttet et tema, vil installere " #~ "dette tema lokalt." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Erik Kjær Pedersen" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "erik@binghamton.edu"