# translation of ark.po to Estonian # Translation of ark.po to Estonian. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Hasso Tepper , 1999. # Hasso Tepper , 2003. # Hasso Tepper , 2004, 2005. # Marek Laane , 2005-2009. # Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-15 07:00+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Faili lahtipakkimine..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Lähtearhiiv" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Sihtkoht" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Järgmisi faile ei saa lahti pakkida:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Lahtipakkimisel tekkis viga." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Paki siia lahti" #: app/main.cpp:50 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:51 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "KDE arhiveerimisrakendus" #: app/main.cpp:53 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2011: paljud Arki arendajad" #: app/main.cpp:58 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:59 msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja" #: app/main.cpp:61 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65 msgid "Former Maintainer" msgstr "Endine hooldaja" #: app/main.cpp:64 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:67 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:68 msgid "Former maintainer" msgstr "Endine hooldaja" #: app/main.cpp:70 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:73 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:76 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:79 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:82 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:85 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:89 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:90 msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: app/main.cpp:92 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:93 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Ideed ja abi ikoonide juures" #: app/main.cpp:95 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:96 msgid "bkisofs code" msgstr "bkisofs'i kood" #: app/main.cpp:103 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "Avatava arhiivi URL" #: app/main.cpp:104 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Dialoogi avamine toimingu valikute määramiseks (lahtipakkimine/lisamine)" #: app/main.cpp:105 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Sihtkataloog, kuhu lahti pakkida. Vaikimisi aktiivne asukoht, kui pole " "teisiti määratud." #: app/main.cpp:106 msgid "Options for adding files" msgstr "Failide lisamise valikud" #: app/main.cpp:107 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Küsitakse arhiivi nime ja lisatakse sellele määratud failid. Lõpetamisel " "väljutakse." #: app/main.cpp:108 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Määratud failide lisamine failile 'filename'. Arhiivi loomine, kui seda veel " "pole. Lõpetamisel väljutakse." #: app/main.cpp:109 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Aktiivse kataloogi muutmine esimeseks kirjeks ja kõigi teiste kirjete " "lisamine suhtelisena selle suhtes." #: app/main.cpp:110 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Failinime automaatne valimine koos valitud sufiksiga (nt rar, tar.gz, zio " "või mõni muu toetatud tüüp)" #: app/main.cpp:111 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Hulgilahtipakkimise valikud:" #: app/main.cpp:112 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Tavalise dialoogi asemel hulgipakkimise liidese kasutamine. See võetakse " "tarvitusele, kui määratud on üle ühe URL-i." #: app/main.cpp:113 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Sihtkoha argumendiks määratakse esimese antud faili asukoht." #: app/main.cpp:114 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Arhiivide sisu loetakse ja kui leitakse, et see ei ole ühe kataloogi arhiiv, " "luuakse arhiivi nimega alamkataloog." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "Arki KParti komponenti ei leitud, palun kontrolli paigaldust." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Ava" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Klõpsa arhiivi avamiseks, klõpsa ja hoia nuppu all viimati avatud arhiivi " "avamiseks" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "Avab arhiivi" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "Pakkimine arhiivi" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "Sisendfaile pole määratud." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Tuleb anda kas failinimi arhiivi jaoks või sufiks (nt. rar, tar.gz) " "argumendiga --auofilename." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "Uue arhiivi loomine nurjus. Võib-olla ei piisa õigustest." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Seda tüüpi arhiivi loomine ei ole võimalik." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "Programmi %2 kettalt ei leitud." msgstr[1] "Programme %2 kettalt ei leitud." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570 msgid "Incorrect password." msgstr "Vigane parool." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Lahtipakkimine nurjus ootamatu vea tõttu." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Lahtipakkimine" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Mitme arhiivi lahtipakkimine" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Alamkataloogi nimes ei tohi esineda märk '/'." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Kataloog %1 on juba olemas. Kas tõesti siia lahti " "pakkida?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "Kataloog on juba olemas" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Paki siia lahti" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Proovi uuesti" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 on juba olemas, aga ei ole kataloog." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Loomiseks kontrolli palun oma õigusi." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Arhiivi laadimine..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Kõigi failide lahtipakkimine" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Ühe faili lahtipakkimine" msgstr[1] "%1 faili lahtipakkimine" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Faili lisamine" msgstr[1] "%1 faili lisamine" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Faili kustutamine arhiivist" msgstr[1] "%1 faili kustutamine" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Fail on juba olemas" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "Arhiiv %1 on parooliga kaitstud. Palun anna parool " "faili lahtipakkimiseks." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Vale parool, palun proovi uuesti." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Suurus" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Pakitud" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Tase" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr " Omanik" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr " Grupp" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Režiim" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr " CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr " Meetod" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr " Versioon" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Eelvaatluse sulgemine" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Palun oota, kuni eelvaatlus suletakse..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Sisemine näitaja ei saa seda tüüpi faili eelvaatlust näidata(%1).Kas proovida näidata seda klaartekstina?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Faili eelvaatlus pole võimalik" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Eelvaatlus tekstina" #: part/arkviewer.cpp:130 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Sisemine näitaja ei saa tundmatut tüüpi faili eelvaatlust näidata().Kas proovida näidata seda klaartekstina?" #: part/arkviewer.cpp:154 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Sisemine näitaja ei saa seda faili näidata." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Ühtegi arhiivi pole laaditud" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Sümbolviit" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Tundmatu suurus" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Üks fail valitud" msgstr[1] "%1 faili valitud" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Tüüp: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Omanik: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Grupp: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Sihtmärk: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Parooliga kaitstud: Jah
" #: part/part.cpp:241 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Näita infopaneeli" #: part/part.cpp:250 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:252 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:256 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Eelvaatlus" #: part/part.cpp:258 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Klõpsa valitud faili vaatamiseks" #: part/part.cpp:264 msgid "E&xtract" msgstr "&Paki lahti" #: part/part.cpp:266 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Klõpsa lahtipakkimisdialoogi avamiseks, kus saab valida kas kõigi või ainult " "valitud failide lahtipakkimise" #: part/part.cpp:273 msgid "Add &File..." msgstr "Lisa &fail..." #: part/part.cpp:274 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Klõpsa failide lisamiseks arhiivi" #: part/part.cpp:280 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Lisa kata&loog..." #: part/part.cpp:281 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Klõpsa kataloogi lisamiseks arhiivi" #: part/part.cpp:287 msgid "De&lete" msgstr "&Kustuta" #: part/part.cpp:289 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Klõpsa valitud failide kustutamiseks" #: part/part.cpp:320 msgid "Extract To..." msgstr "Paki lahti..." #: part/part.cpp:327 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Kiire lahtipakkimine..." #: part/part.cpp:390 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:402 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 on kataloog." #: part/part.cpp:409 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "Arhiiv %1 on juba olemas. Kas see hoopis avada?" #: part/part.cpp:409 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Fail on olemas" #: part/part.cpp:409 msgid "Open File" msgstr "Ava fail" #: part/part.cpp:417 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Arhiivi %1 ei leitud." #: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Viga arhiivi avamisel" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Vigane arhiivi tüüp" #: part/part.cpp:450 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark ei suuda luua valitud tüüpi arhiive.Palun vali allpool mõni " "muu arhiivitüüp." #: part/part.cpp:453 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Arhiivitüübi tuvastamine nurjus" #: part/part.cpp:454 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Ark ei suutnud failinime põhjal tuvastada arhiivitüüpi.Palun vali " "allpool õige tüüp." #: part/part.cpp:469 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Ark ei suutnud avada arhiivi %1. Ei leitud ühtegi " "pluginat, mis suudaks selle failiga midagi ette võtta." #: part/part.cpp:505 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "Arhiivi %1 laadimine nurjus järgmise vea tõttu: " "%2" #: part/part.cpp:836 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Failide lisamine" #: part/part.cpp:844 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Kataloogi lisamine" #: part/part.cpp:873 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "Nende failide kustutamist ei saa tagasi võtta. Kas tõesti seda teha?" #: part/part.cpp:874 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Failide kustutamine" #: part/part.cpp:920 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Arhiiv nimega %1 on juba olemas. Kas tõesti kirjutada " "see üle?" #: part/part.cpp:934 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Arhiivi %1 ei saa määratud asukohta kopeerida. Arhiivi " "ei ole enam." #: part/part.cpp:946 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Arhiivi salvestamine asukohta %1 nurjus. Proovi mõnda " "muud asukohta." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:175 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:207 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1: %2." msgstr "" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:180 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:212 msgctxt "@info" msgid "Writing password-protected archives is not supported." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Ark ei suutnud avada %1 lahtipakkimiseks." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189 msgid "Ark could not open %1 for reading." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195 msgid "Ark could not process %1." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for writing." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209 msgid "Ark could not write %1." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169 msgid "No input files." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172 msgid "The archive format does not support multiple input files." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182 msgid "Ark could not create filter." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202 msgid "Ark could not open %1 for writing." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219 msgid "Not implemented." msgstr "" #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fail" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:6 msgid "&Action" msgstr "&Toimingud" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "&Seadistused" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Peamine tööriistariba" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Pakitavad failid/kataloogid" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Pakkimise lisavalikud" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Lihavõttemuna arendajatele:\n" "Siia tulevad tulevastes versioonides pakkimise lisavalikud erinevat tüüpi " "pakkimisliidestele." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Lahtipakkimise dialoog" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Kõigi failide lahtipakkimine" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "Lahtipakkimin&e alamkataloogi..." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Valikud" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Lahti&pakkimise järel avatakse sihtkataloog" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "&Arki sulgemine pärast lahtipakkimist" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "Lahtipakkimisel säilitatakse asukoha&d" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "&Alamkataloogide automaatne loomine" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Lahtipakkimine" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "Ainult &valitud failid" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "Kõik &failid" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:58 msgid "Job Tracker" msgstr "Töö jälgija" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:61 msgid "Job Description" msgstr "Töö kirjeldus" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Some Information about the job" msgstr "Veidi teavet töö kohta" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:67 msgid "Information Panel" msgstr "Infopaneel" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:70 msgid "Unknown file type" msgstr "Tundmatu failitüüp" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Metadata Label" msgstr "Metaandmete silt" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:76 msgid "ActionsLabel" msgstr "Toimingusilt" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Lahtipakkimise järel avatakse sihtkataloog" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Arki sulgemine pärast lahtipakkimist" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Lahtipakkimisel säilitatakse asukohad"