# translation of kget.po to Ukrainian # Translation of kget.po to Ukrainian # Andriy Rysin , 2002, 2003. # Eugene Onischenko , 2002, 2003, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-31 06:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-24 07:46+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "о. Іван Петрущак" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org" #: conf/autopastemodel.cpp:174 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: conf/autopastemodel.cpp:176 msgid "Syntax" msgstr "Синтаксис" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:35 msgid "Escape sequences" msgstr "Керівні послідовності" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36 msgid "Regular expression" msgstr "Формальний вираз" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) #: conf/dlgadvanced.ui:17 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Ввімкнути піктограму системного лотка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) #: conf/dlgadvanced.ui:26 msgid "Execute action after all downloads have been finished:" msgstr "Виконати дію, коли буде завершено всі звантаження:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) #: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:359 ui/droptarget.cpp:91 msgid "Quit KGet" msgstr "Вийти з KGet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgadvanced.ui:42 msgid "At startup:" msgstr "Під час запуску:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:50 msgid "Restore Download State" msgstr "Відновити стан звантаження" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:55 msgid "Start All Downloads" msgstr "Почати всі звантаження" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:60 msgid "Stop All Downloads" msgstr "Зупинити всі звантаження" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlgadvanced.ui:71 msgid "History backend:" msgstr "Сервер журналу:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) #: conf/dlgadvanced.ui:80 msgid "Enable KDE Global Progress Tracking" msgstr "Увімкнути загальне слідкування за поступом KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) #: conf/dlgadvanced.ui:92 msgid "Show every single download " msgstr "Показувати кожного окремого звантаження " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) #: conf/dlgadvanced.ui:99 msgid "Show overall progress" msgstr "Показувати загальний поступ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlgadvanced.ui:109 msgid "Handle existing Files/Transfers" msgstr "Обробка вже створених файлів/перенесень" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk) #: conf/dlgadvanced.ui:115 msgid "Always ask" msgstr "Завжди питати" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename) #: conf/dlgadvanced.ui:122 msgid "Automatic rename" msgstr "Автоматично перейменовувати" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite) #: conf/dlgadvanced.ui:129 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписувати" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:17 msgid "Use Drop Target" msgstr "Використання цілі для кидання посилань" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:29 msgid "Enable animations" msgstr "Ввімкнути анімацію" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion) #: conf/dlggroups.ui:17 msgid "Use default folders for groups as suggestion" msgstr "Використовувати типові теки для груп" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination) #: conf/dlggroups.ui:24 msgid "Ask for destination if there are no default folders" msgstr "Запитувати про призначення, якщо не визначено типових тек" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) #: conf/dlggroups.ui:52 ui/transfersettingsdialog.ui:156 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon) #: conf/dlggroups.ui:62 msgid "Select Icon..." msgstr "Вибрати піктограму..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration) #: conf/dlgintegration.ui:17 msgid "Use as download manager for Konqueror" msgstr "Використовувати як менеджер звантаження для Konqueror" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste) #: conf/dlgintegration.ui:24 msgid "Monitor Clipboard for Files to Download" msgstr "Спостерігати за файлами для звантаження у буфері обміну" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: conf/dlgintegration.ui:36 msgid "Case sensitive:" msgstr "Врахування регістру:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase) #: conf/dlgintegration.ui:93 conf/verificationpreferences.cpp:35 msgid "&Increase Priority" msgstr "З&більшити пріоритет" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease) #: conf/dlgintegration.ui:100 conf/verificationpreferences.cpp:36 msgid "&Decrease Priority" msgstr "З&меншити пріоритет" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) #: conf/dlgnetwork.ui:19 msgid "Maximum downloads per group:" msgstr "Максимум звантажень на групу:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections) #: conf/dlgnetwork.ui:26 msgctxt "no limit for maximum downloads has been set" msgid "No limit" msgstr "Без обмеження" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) #: conf/dlgnetwork.ui:35 msgid "Speed Limit" msgstr "Обмеження швидкості" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) #: conf/dlgnetwork.ui:44 msgid "Global &download limit:" msgstr "Загальне обмеження &звантаження:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #: conf/dlgnetwork.ui:54 conf/dlgnetwork.ui:80 conf/dlgnetwork.ui:103 #: ui/groupsettingsdialog.ui:90 ui/groupsettingsdialog.ui:109 #: ui/transfersettingsdialog.ui:58 ui/transfersettingsdialog.ui:74 msgid " KiB/s" msgstr " КіБ/с" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgnetwork.ui:70 msgid "Global &upload limit:" msgstr "Загальне обмеження &вивантаження:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) #: conf/dlgnetwork.ui:96 msgid "Per transfer:" msgstr "На перенесення:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) #: conf/dlgnetwork.ui:119 msgid "Reconnect on Broken Connection" msgstr "У разі втрати зв'язку повторно встановлювати з'єднання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) #: conf/dlgnetwork.ui:128 msgid "Number of retries:" msgstr "Кількість спроб:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) #: conf/dlgnetwork.ui:142 msgid "Retry after:" msgstr "Інтервал між спробами:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) #: conf/dlgnetwork.ui:149 msgid " sec" msgstr " с" #: conf/dlgwebinterface.cpp:44 conf/dlgwebinterface.cpp:59 msgid "Could not open KWallet" msgstr "Не вдалося відкрити KWallet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) #: conf/dlgwebinterface.ui:20 msgid "Enable Web Interface" msgstr "Увімкнути вебінтерфейс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:46 msgid "User:" msgstr "Користувач:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:60 #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: conf/integrationpreferences.cpp:32 msgid "Include" msgstr "Включати" #: conf/integrationpreferences.cpp:33 msgid "Exclude" msgstr "Виключати" #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) #: conf/kget.kcfg:178 msgid "The width of the columns in the history view" msgstr "Ширина стовпчиків у вікні перегляду журналу" #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:81 msgid "Plugins" msgstr "Додатки" #: conf/preferencesdialog.cpp:51 msgid "Xml" msgstr "Xml" #: conf/preferencesdialog.cpp:53 msgid "Sqlite" msgstr "Sqlite" #: conf/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Nepomuk" msgstr "Nepomuk" #: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:365 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Вимкнути комп’ютер" #: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:370 msgid "Hibernate Computer" msgstr "Приспати комп’ютер" #: conf/preferencesdialog.cpp:62 mainwindow.cpp:375 msgid "Suspend Computer" msgstr "Приспати комп’ютер у пам’ять" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Change appearance settings" msgstr "Змінити параметри вигляду" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Manage the groups" msgstr "Керування групами" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox) #: conf/preferencesdialog.cpp:76 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: conf/preferencesdialog.cpp:76 msgid "Network and Downloads" msgstr "Мережа і звантаження" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 msgid "Web Interface" msgstr "Вебінтерфейс" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 msgid "Control KGet over a Network or the Internet" msgstr "Керування KGet через мережу або Інтернет" #: conf/preferencesdialog.cpp:78 msgid "Verification" msgstr "Перевірка" #: conf/preferencesdialog.cpp:79 msgctxt "integration of KGet with other applications" msgid "Integration" msgstr "Інтеграція" #: conf/preferencesdialog.cpp:80 msgctxt "Advanced Options" msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: conf/preferencesdialog.cpp:80 msgid "Advanced Options" msgstr "Додаткові параметри" #: conf/preferencesdialog.cpp:81 msgid "Transfer Plugins" msgstr "Додатки перенесення" #: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115 msgid "New Group" msgstr "Нова група" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:17 msgid "Automatic checksums verification" msgstr "Автоматична перевірка контрольних сум" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: conf/verificationpreferences.ui:32 msgid "Used checksum:" msgstr "Використана контрольна сума:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: conf/verificationpreferences.ui:51 msgid "Weak (fastest)" msgstr "Слабка (найшвидша)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #: conf/verificationpreferences.ui:58 msgid "Strong (recommended)" msgstr "Сильна (рекомендовано)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #: conf/verificationpreferences.ui:65 msgid "Strongest (slowest)" msgstr "Посилена (найповільніша)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup) #: conf/verificationpreferences.ui:78 ui/signaturedlg.ui:20 #: ui/transfersettingsdialog.ui:176 msgid "Signature" msgstr "Підпис" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:84 msgid "Automatic verification" msgstr "Автоматична перевірка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading) #: conf/verificationpreferences.ui:91 msgid "Automatic downloading of missing keys" msgstr "Автоматичне звантаження відсутніх ключів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/verificationpreferences.ui:114 msgid "Keyservers:" msgstr "Сервери ключів:" #: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624 #: core/kget.cpp:1391 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: core/datasourcefactory.cpp:279 msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." msgstr "Розмір файла перевищує максимальний припустимий розмір для VFAT." #: core/datasourcefactory.cpp:624 #, kde-format msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." msgstr "%1 вилучено, оскільки отримано повідомлення про помилковий розмір." #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "file in a filesystem" msgid "File" msgstr "Файл" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "status of the download" msgid "Status" msgstr "Стан" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "size of the download" msgid "Size" msgstr "Розмір" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "checksum of a file" msgid "Checksum" msgstr "Контрольна сума" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "signature of a file" msgid "Signature" msgstr "Підпис" #: core/keydownloader.cpp:73 msgid "" "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted." msgstr "" "У параметрах програми не вказано сервера для звантаження ключів. Звантаження " "перервано." #: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94 msgid "No key server" msgstr "Не вказано сервера ключів" #: core/keydownloader.cpp:93 msgid "" "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the " "settings or restart KGet and retry downloading." msgstr "" "Не знайдено придатного до використання сервера ключів. Додайте записи " "серверів на допомогою діалогового вікна параметрів програми або " "перезапустіть KGet і повторіть спробу звантаження." #: core/kget.cpp:122 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити групу з назвою %1?" #: core/kget.cpp:123 msgid "Remove Group" msgstr "Вилучити групу" #: core/kget.cpp:147 msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити наведені нижче групи?" #: core/kget.cpp:149 msgid "Remove groups" msgstr "Вилучити групи" #: core/kget.cpp:257 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been added to the download list:

%1

" msgstr "" "

До списку звантажень було додано такий пункт:

%1

" #: core/kget.cpp:258 core/kget.cpp:355 msgid "Download added" msgstr "Додано звантаження" #: core/kget.cpp:350 msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" msgstr "

До списку перенесень було додано такий пункт:

" #: core/kget.cpp:352 msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" msgstr "

До списку перенесень було додано такі пункти:

" #: core/kget.cpp:520 core/kget.cpp:568 msgid "My Downloads" msgstr "Мої звантаження" #: core/kget.cpp:578 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Файл %1 вже існує.\n" "Перезаписати його?" #: core/kget.cpp:579 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Перезаписати існуючий файл?" #: core/kget.cpp:592 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 #, kde-format msgid "Unable to save to: %1" msgstr "Неможливо зберегти до: %1" #: core/kget.cpp:903 msgid "" "

The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by " "KGet:

" msgid_plural "" "

The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " "supported by KGet:

" msgstr[0] "" "

Дані з наведеної нижче адреси неможливо звантажити, підтримки " "відповідного протоколу у KGet не передбачено:

" msgstr[1] "" "

Дані з наведеної нижче адреси неможливо звантажити, підтримки " "відповідного протоколу у KGet не передбачено:

" msgstr[2] "" "

Дані з наведеної нижче адреси неможливо звантажити, підтримки " "відповідного протоколу у KGet не передбачено:

" msgstr[3] "" "

Дані з наведеної нижче адреси неможливо звантажити, підтримки " "відповідного протоколу у KGet не передбачено:

" #: core/kget.cpp:913 msgid "Protocol unsupported" msgstr "Протокол не підтримується" #: core/kget.cpp:967 ui/newtransferdialog.cpp:50 msgid "New Download" msgstr "Нове звантаження" #: core/kget.cpp:967 msgid "Enter URL:" msgstr "Введіть адресу URL:" #: core/kget.cpp:1004 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: core/kget.cpp:1017 core/urlchecker.cpp:362 #, kde-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "Неправильно сформований URL:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1024 core/urlchecker.cpp:364 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Неправильно сформований URL, немає протоколу:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1035 core/urlchecker.cpp:420 #, kde-format msgid "" "You have already completed a download from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download it again?" msgstr "" "Програма вже звантажила дані з адреси: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Повторити їхнє звантаження?" #: core/kget.cpp:1036 core/urlchecker.cpp:636 msgid "Download it again?" msgstr "Повторити звантаження?" #: core/kget.cpp:1048 core/urlchecker.cpp:422 #, kde-format msgid "" "You have a download in progress from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Зараз виконується звантаження даних з адреси: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Вилучити дані і повторити звантаження?" #: core/kget.cpp:1049 core/urlchecker.cpp:633 msgid "Delete it and download again?" msgstr "Вилучити і повторити звантаження?" #: core/kget.cpp:1072 core/kget.cpp:1079 msgid "Directory is not writable" msgstr "В каталог неможливо записувати" #: core/kget.cpp:1107 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Ви вже звантажили цей файл з іншої адреси.\n" "\n" "Вилучити попередній файл і звантажити дані знову?" #: core/kget.cpp:1108 core/urlchecker.cpp:645 msgid "File already downloaded. Download anyway?" msgstr "Файл вже звантажено. Звантажити знову?" #: core/kget.cpp:1117 msgid "You are already downloading the same file" msgstr "Ви вже звантажуєте той самий файл" #: core/kget.cpp:1121 core/kget.cpp:1124 core/urlchecker.cpp:648 #: core/urlchecker.cpp:744 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:720 msgid "File already exists" msgstr "Файл вже існує" #: core/kget.cpp:1229 msgid "Internet connection established, resuming transfers." msgstr "Встановлено з’єднання з інтернетом, поновлюємо перенесення даних." #: core/kget.cpp:1234 msgid "No internet connection, stopping transfers." msgstr "З’єднання з інтернетом розірвано, припиняємо перенесення даних." #: core/kget.cpp:1248 #, kde-format msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." msgstr "Засобу завантаження додатків не вдалося завантажити додаток: %1." #: core/kget.cpp:1266 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "Не вилучається\n" "%1,\n" "тому що це каталог." #: core/kget.cpp:1276 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "Не вилучається\n" "%1,\n" "тому що це не локальний файл." #: core/kget.cpp:1384 #, kde-format msgid "" "

The following file has finished downloading:

%1

" msgstr "" "

Завершено звантаження файла:

%1

" #: core/kget.cpp:1385 msgid "Download completed" msgstr "Звантаження завершено" #: core/kget.cpp:1388 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been started:

%1

" msgstr "

Почато таке перенесення:

%1

" #: core/kget.cpp:1389 msgid "Download started" msgstr "Почато звантаження" #: core/kget.cpp:1391 #, kde-format msgid "" "

There has been an error in the following transfer:

%1

The error message is:

%2

" msgstr "" "

Під час перенесення даних наведеного нижче пункту сталася помилка:

%1

Повідомлення про помилку:

%2

" #: core/kget.cpp:1396 msgid "Resolve" msgstr "Вирішення" #: core/kget.cpp:1448 msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." msgstr "KGet буде закрито, оскільки завершено всі звантаження." #: core/kget.cpp:1452 msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." msgstr "Комп’ютер вимикається, оскільки завершено всі звантаження." #: core/kget.cpp:1452 msgctxt "Shutting down computer" msgid "Shutdown" msgstr "Вимикання" #: core/kget.cpp:1455 msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." msgstr "" "Зараз операційну систему буде приспано на диск, оскільки завершено всі " "звантаження." #: core/kget.cpp:1455 msgctxt "Hibernating computer" msgid "Hibernating" msgstr "Присипляння" #: core/kget.cpp:1458 msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." msgstr "" "Зараз операційну систему буде приспано у оперативну пам’ять, оскільки " "завершено всі звантаження." #: core/kget.cpp:1458 msgctxt "Suspending computer" msgid "Suspending" msgstr "Присипляння у пам’ять" #: core/kget.cpp:1466 msgctxt "abort the proposed action" msgid "Abort" msgstr "Перервати" #: core/kget.cpp:1476 msgid "

All transfers have been finished.

" msgstr "

Всі перенесення було завершено.

" #: core/kget.cpp:1477 msgid "Downloads completed" msgstr "Звантаження завершено" #: core/kget.h:360 main.cpp:103 mainwindow.cpp:90 mainwindow.cpp:519 #: ui/tray.cpp:41 msgid "KGet" msgstr "KGet" #: core/kgetglobaljob.cpp:56 #, kde-format msgid "KGet is downloading %1 file" msgid_plural "KGet is downloading %1 files" msgstr[0] "KGet звантажує %1 файл" msgstr[1] "KGet звантажує %1 файли" msgstr[2] "KGet звантажує %1 файлів" msgstr[3] "KGet звантажує один файл" #: core/kgetkjobadapter.cpp:45 msgid "KGet Transfer" msgstr "Перенесення KGet" #: core/linkimporter.cpp:90 #, kde-format msgid "Error trying to get %1" msgstr "Помилка під час спроби отримати %1" #: core/signature.cpp:228 msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" msgstr "Відсутній ключ для перевірки підпису, бажаєте звантажити його?" #: core/signature.cpp:250 #, kde-format msgid "" "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more " "information." msgstr "" "Не вдалося перевірити підпис %1. Докладніше про перевірку можна дізнатися з " "параметрів перенесення." #: core/signature.cpp:251 msgid "Signature not verified" msgstr "Підпис не перевірено" #: core/transfer.cpp:37 msgid "Downloading...." msgstr "Звантажується..." #: core/transfer.cpp:38 msgctxt "transfer state: delayed" msgid "Delayed" msgstr "Затримано" #: core/transfer.cpp:39 core/transfer.cpp:248 core/transfer.cpp:267 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:298 #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85 msgctxt "transfer state: stopped" msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" #: core/transfer.cpp:40 msgctxt "transfer state: aborted" msgid "Aborted" msgstr "Припинено" #: core/transfer.cpp:41 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:216 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:294 msgctxt "transfer state: finished" msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: core/transfer.cpp:43 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:160 msgctxt "changing the destination of the file" msgid "Changing destination" msgstr "Зміна призначення" #: core/transfergrouphandler.cpp:97 #, kde-format msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "%1 елемент" msgstr[1] "%1 елементи" msgstr[2] "%1 елементів" msgstr[3] "1 елемент" #: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150 #: ui/transferdetails.cpp:90 #, kde-format msgid "%1/s" msgstr "%1/с" #: core/transfergrouphandler.cpp:169 msgctxt "start transfergroup downloads" msgid "Start" msgstr "Почати" #: core/transfergrouphandler.cpp:175 msgctxt "stop transfergroup downloads" msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: core/transferhandler.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:63 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:64 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:73 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:76 #: ui/transfersviewdelegate.cpp:396 msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "н/д" #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86 msgid "Stalled" msgstr "Застрягло" #: core/transfertreemodel.cpp:645 msgctxt "name of download" msgid "Name" msgstr "Назва" #: core/transfertreemodel.cpp:647 msgctxt "status of download" msgid "Status" msgstr "Стан" #: core/transfertreemodel.cpp:649 msgctxt "size of download" msgid "Size" msgstr "Розмір" #: core/transfertreemodel.cpp:651 msgctxt "progress of download" msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: core/transfertreemodel.cpp:653 msgctxt "speed of download" msgid "Speed" msgstr "Швидкість" #: core/transfertreemodel.cpp:655 msgctxt "remaining time of download" msgid "Remaining Time" msgstr "Залишилось часу" #: core/urlchecker.cpp:47 msgid "Question" msgstr "Питання" #: core/urlchecker.cpp:59 msgid "Appl&y to all" msgstr "Зас&тосувати до всіх" #: core/urlchecker.cpp:296 core/urlchecker.cpp:336 msgid "No download directory specified." msgstr "Не вказано каталогу для зберігання звантажених даних." #: core/urlchecker.cpp:298 msgid "Invalid download directory specified." msgstr "Вказано некоректний каталог для зберігання звантажених даних." #: core/urlchecker.cpp:300 msgid "Download directory is not writeable." msgstr "Запис до каталогу звантажених даних неможливий." #: core/urlchecker.cpp:308 core/urlchecker.cpp:348 msgid "No download destination specified." msgstr "Не вказано каталогу призначення даних." #: core/urlchecker.cpp:310 msgid "Invalid download destination specified." msgstr "Вказано некоректний каталог призначення даних." #: core/urlchecker.cpp:312 msgid "Download destination is not writeable." msgstr "Запис до каталогу призначення даних неможливий." #: core/urlchecker.cpp:320 core/urlchecker.cpp:360 core/urlchecker.cpp:450 #: core/urlchecker.cpp:464 msgid "No URL specified." msgstr "Не вказано адреси." #: core/urlchecker.cpp:322 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:256 msgid "Malformed URL." msgstr "Неправильна адреса URL." #: core/urlchecker.cpp:324 msgid "Malformed URL, protocol missing." msgstr "Неправильно сформована адреса, не вказано протоколу." #: core/urlchecker.cpp:326 msgid "Malformed URL, host missing." msgstr "Неправильно сформовано адресу, не вказано вузла." #: core/urlchecker.cpp:338 #, kde-format msgid "" "Invalid download directory specified:\n" "%1" msgstr "" "Вказано некоректний каталог для зберігання звантажених даних:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:340 #, kde-format msgid "" "Download directory is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Запис до каталогу звантаження даних неможливий:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:350 #, kde-format msgid "" "Invalid download destination specified:\n" "%1" msgstr "" "Вказано некоректний каталог призначення даних:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:352 #, kde-format msgid "" "Download destination is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Запис до каталогу призначення звантажених даних неможливий:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, host missing:\n" "%1" msgstr "" "Неправильно сформовано адресу, не вказано вузла:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:382 core/urlchecker.cpp:394 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Файл вже існує. Перезаписати його?" #: core/urlchecker.cpp:384 core/urlchecker.cpp:410 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Ви вже звантажили цей файл з іншої адреси.\n" "Вилучити попередній файл і звантажити дані знову?" #: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:412 msgid "" "You are already downloading that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Ви вже звантажуєте цей файл з іншої адреси.\n" "Вилучити попередній файл і звантажити дані знову?" #: core/urlchecker.cpp:396 msgid "" "You have already completed a download from that location. Download it again?" msgstr "" "Програма вже звантажила дані з цієї адреси. Повторити їхнє звантаження?" #: core/urlchecker.cpp:398 msgid "" "You have a download in progress from that location.\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Зараз виконується звантаження даних з цієї адреси.\n" "Вилучити дані і повторити звантаження?" #: core/urlchecker.cpp:408 #, kde-format msgid "" "File already exists:\n" "%1\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл з такою назвою вже існує:\n" "%1\n" "Перезаписати його?" #: core/urlchecker.cpp:452 msgid "Malformed URLs." msgstr "Неправильно сформовані адреси." #: core/urlchecker.cpp:454 msgid "Malformed URLs, protocol missing." msgstr "Неправильно сформовані адреси, не вказано протоколу." #: core/urlchecker.cpp:456 msgid "Malformed URLs, host missing." msgstr "Неправильно сформовані адреси, не вказано вузла." #: core/urlchecker.cpp:466 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs:\n" "%1" msgstr "" "Неправильно сформовані адреси:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:468 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Неправильно сформовані адреси, не вказано протоколу:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:470 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, host missing:\n" "%1" msgstr "" "Неправильно сформовані адреси, не вказано вузла:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Destinations are not writable:\n" "%1" msgstr "" "Запис до каталогів призначення неможливий:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:496 msgid "Files exist already. Overwrite them?" msgstr "Файли з такими назвами вже існують. Перезаписати ці файли?" #: core/urlchecker.cpp:498 msgid "" "You have already completed downloads at those destinations. Download them " "again?" msgstr "" "Програма вже звантажила дані до цих каталогів. Повторити їхнє звантаження?" #: core/urlchecker.cpp:500 msgid "" "You have downloads in progress to these destinations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Зараз виконується звантаження до таких каталогів.\n" "Вилучити дані і повторити звантаження?" #: core/urlchecker.cpp:508 msgid "" "You have already completed downloads from these locations. Download them " "again?" msgstr "Програма вже звантажила дані з цих адрес. Повторити їхнє звантаження?" #: core/urlchecker.cpp:510 msgid "" "You have downloads in progress from these locations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Зараз виконується звантаження даних з цих адрес.\n" "Вилучити дані і повторити звантаження?" #: core/urlchecker.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Files exist already:\n" "%1\n" "Overwrite them?" msgstr "" "Файли з такими назвами вже існують:\n" "%1\n" "Перезаписати ці файли?" #: core/urlchecker.cpp:521 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads at those destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" " Download them again?" msgstr "" "Програма вже звантажила дані до таких каталогів: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Повторити їхнє звантаження?" #: core/urlchecker.cpp:523 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress to these destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Зараз виконується звантаження до таких каталогів: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Вилучити дані і повторити звантаження?" #: core/urlchecker.cpp:531 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download them again?" msgstr "" "Програма вже звантажила дані з таких адрес: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Повторити їхнє звантаження?" #: core/urlchecker.cpp:533 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Зараз виконується звантаження даних з таких адрес: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Вилучити дані і повторити звантаження?" #: core/verificationmodel.cpp:151 msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" msgid "Type" msgstr "Тип" #: core/verificationmodel.cpp:153 msgctxt "the used hash for verification" msgid "Hash" msgstr "Хеш" #: core/verificationmodel.cpp:155 msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" msgid "Verified" msgstr "Перевірено" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58 msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet" msgstr "Не вдалося скористатися вебінтерфейсом: не вдалося відкрити KWallet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to start WebInterface: %1" msgstr "Не вдалося скористатися вебінтерфейсом: %1" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item speed of transfer per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1/с" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209 msgctxt "@label" msgid "KGet Web Interface" msgstr "Вебінтерфейс KGet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210 msgctxt "@label number" msgid "Nr" msgstr "№" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211 msgctxt "@label" msgid "File name" msgstr "Назва файла" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212 msgctxt "@label Progress of transfer" msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213 msgctxt "@label Speed of transfer" msgid "Speed" msgstr "Швидкість" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214 msgctxt "@label Status of transfer" msgid "Status" msgstr "Стан" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215 msgctxt "@action:button start a transfer" msgid "Start" msgstr "Почати" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216 msgctxt "@action:button" msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218 msgctxt "@label Download from" msgid "Source:" msgstr "Джерело:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219 msgctxt "@label Save download to" msgid "Saving to:" msgstr "Збереження до:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220 msgctxt "@label Title in header" msgid "Web Interface" msgstr "Вебінтерфейс" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221 msgctxt "@action" msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222 msgctxt "@action" msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223 msgctxt "@action" msgid "Enter URL: " msgstr "Введіть адресу URL:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" msgid "Refresh download list every" msgstr "Оновлювати список звантажень кожні" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" msgid "seconds" msgstr "секунд" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228 msgctxt "@action:button" msgid "Save Settings" msgstr "Зберегти параметри" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229 msgctxt "@title" msgid "Downloads" msgstr "Звантаження" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231 msgctxt "@label text in footer" msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" msgstr "Вебінтерфейс KGet | Чинний XHTML 1.0 Strict & CSS" #: main.cpp:105 msgid "An advanced download manager for KDE" msgstr "Покращений менеджер звантажень для KDE" #: main.cpp:107 msgid "" "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgstr "" "© Розробники KGet, 2005–2012\n" "© Patrick Charbonnier, 2001–2002\n" "© Carsten Pfeiffer, 2002\n" "© Matej Koss, 1998–2000" #: main.cpp:111 msgid "kget@kde.org" msgstr "kget@kde.org" #: main.cpp:113 msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Lukas Appelhans" #: main.cpp:113 msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" msgstr "Супровідник, основний розробник, автор додатка для торентів" #: main.cpp:114 msgid "Dario Massarin" msgstr "Dario Massarin" #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:117 msgid "Core Developer" msgstr "Головний розробник" #: main.cpp:115 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: main.cpp:116 msgid "Manolo Valdes" msgstr "Manolo Valdes" #: main.cpp:116 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" msgstr "Головний розробник, автор додатку звантаження у декілька потоків" #: main.cpp:117 msgid "Matthias Fuchs" msgstr "Matthias Fuchs" #: main.cpp:118 msgid "Javier Goday" msgstr "Javier Goday" #: main.cpp:118 msgid "Developer" msgstr "Розробник" #: main.cpp:119 msgid "Aish Raj Dahal" msgstr "Aish Raj Dahal" #: main.cpp:119 msgid "Google Summer of Code Student" msgstr "Студент Google Summer of Code" #: main.cpp:120 msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz" msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz" #: main.cpp:120 msgid "Mms Plugin Author" msgstr "Автор додатка MMS" #: main.cpp:121 msgid "Patrick Charbonnier" msgstr "Patrick Charbonnier" #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 msgid "Former Developer" msgstr "Колишній розробник" #: main.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:123 msgid "Matej Koss" msgstr "Matej Koss" #: main.cpp:124 msgid "Joris Guisson" msgstr "Joris Guisson" #: main.cpp:124 msgid "BTCore (KTorrent) Developer" msgstr "Розробник BTCore (KTorrent)" #: main.cpp:125 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #: main.cpp:125 msgid "Design of Web Interface" msgstr "Дизайн вебінтерфейсу" #: main.cpp:130 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "Запускати KGet з вікном цілі" #: main.cpp:131 msgid "Start KGet with hidden main window" msgstr "Запускати KGet з прихованим головним вікном" #: main.cpp:132 msgid "Start KGet without drop target animation" msgstr "Запускати KGet без анімації вкидання цілей" #: main.cpp:134 msgid "Execute Unit Testing" msgstr "Виконати перевірку модулів" #: main.cpp:136 msgid "URL(s) to download" msgstr "URL для звантаження" #: mainwindow.cpp:142 msgid "&New Download..." msgstr "&Нове звантаження..." #: mainwindow.cpp:145 msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" msgstr "Відкриває діалогове вікно додавання пункту перенесення до списку" #: mainwindow.cpp:149 msgid "&Import Transfers..." msgstr "&Імпортувати перенесення..." #: mainwindow.cpp:152 msgid "Imports a list of transfers" msgstr "Імпортує список перенесень" #: mainwindow.cpp:156 msgid "&Export Transfers List..." msgstr "&Експортувати список перенесень..." #: mainwindow.cpp:159 msgid "Exports the current transfers into a file" msgstr "Експортує список поточних перенесень до файла" #: mainwindow.cpp:163 msgid "&Create a Metalink..." msgstr "С&творити метапосилання…" #: mainwindow.cpp:165 msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk" msgstr "Створює або змінює метапосилання і зберігає його на диску" #: mainwindow.cpp:169 msgid "Top Priority" msgstr "Найвищий пріоритет" #: mainwindow.cpp:172 msgid "Download selected transfer first" msgstr "Звантажити позначене перенесення першим" #: mainwindow.cpp:176 msgid "Least Priority" msgstr "Найнижчий пріоритет" #: mainwindow.cpp:179 msgid "Download selected transfer last" msgstr "Звантажити позначене перенесення останнім" #: mainwindow.cpp:183 msgid "Increase Priority" msgstr "Збільшити пріоритет" #: mainwindow.cpp:186 msgid "Increase priority for selected transfer" msgstr "Збільшити пріоритетність позначеного перенесення" #: mainwindow.cpp:190 msgid "Decrease Priority" msgstr "Зменшити пріоритет" #: mainwindow.cpp:193 msgid "Decrease priority for selected transfer" msgstr "Зменшити пріоритетність позначеного перенесення" #: mainwindow.cpp:198 ui/contextmenu.cpp:137 msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "Вилучити групи" msgstr[1] "Вилучити групи" msgstr[2] "Вилучити групи" msgstr[3] "Вилучити групу" #: mainwindow.cpp:200 msgid "Delete selected group" msgstr "Вилучити позначену групу" #: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:141 msgid "Rename Group..." msgid_plural "Rename Groups..." msgstr[0] "Перейменувати групи..." msgstr[1] "Перейменувати групи..." msgstr[2] "Перейменувати групи..." msgstr[3] "Перейменувати групу..." #: mainwindow.cpp:209 msgid "Set Icon..." msgstr "Встановити піктограму..." #: mainwindow.cpp:211 msgid "Select a custom icon for the selected group" msgstr "Вибрати нетипову піктограму для позначеної групи" #: mainwindow.cpp:215 msgid "Auto-Paste Mode" msgstr "Режим автовставки" #: mainwindow.cpp:218 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " "automatically." msgstr "" "Кнопка Автовставка перемикає режим автовставляння\n" "Якщо ввімкнено, KGet буде періодично перевіряти кишеню\n" "щодо URL та вставляти їх автоматично." #: mainwindow.cpp:224 msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "Використовувати KGet як менеджер звантажень для Konqueror" #: mainwindow.cpp:242 msgctxt "delete selected transfer item" msgid "Remove Selected" msgstr "Вилучити позначені" #: mainwindow.cpp:245 msgid "" "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished" msgstr "" "Вилучає позначене перенесення та вилучає файли з диска, якщо його не " "завершено" #: mainwindow.cpp:249 msgctxt "delete all finished transfers" msgid "Remove All Finished" msgstr "Вилучити всі завершені" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk" msgstr "Вилучає всі завершені перенесення і залишає всі файли на диску" #: mainwindow.cpp:255 msgctxt "delete selected transfer item and files" msgid "Remove Selected and Delete Files" msgstr "Вилучити позначені пункти і файли" #: mainwindow.cpp:257 msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case" msgstr "" "Вилучає позначене перенесення та вилучає файли з диска, навіть якщо його не " "завершено" #: mainwindow.cpp:261 msgctxt "redownload selected transfer item" msgid "Redownload Selected" msgstr "Повторно звантажити позначені" #: mainwindow.cpp:266 msgid "Start All" msgstr "Почати всі" #: mainwindow.cpp:269 msgid "Starts / resumes all transfers" msgstr "Розпочинає/Продовжує всі перенесення" #: mainwindow.cpp:273 msgid "Start Selected" msgstr "Почати позначене" #: mainwindow.cpp:275 msgid "Starts / resumes selected transfer" msgstr "Розпочинає/Продовжує позначене перенесення" #: mainwindow.cpp:279 msgid "Pause All" msgstr "Призупинити всі" #: mainwindow.cpp:282 msgid "Pauses all transfers" msgstr "Призупиняє всі перенесення" #: mainwindow.cpp:286 msgid "Stop Selected" msgstr "Зупинити вибрані" #: mainwindow.cpp:288 msgid "Pauses selected transfer" msgstr "Призупиняє позначене перенесення" #: mainwindow.cpp:291 msgid "Start" msgstr "Почати" #: mainwindow.cpp:299 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" #: mainwindow.cpp:308 msgid "Open Destination" msgstr "Відкрити місце призначення" #: mainwindow.cpp:313 mainwindow.cpp:501 msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" #: mainwindow.cpp:317 msgid "Show Details" msgstr "Показати подробиці" #: mainwindow.cpp:322 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Скопіювати URL до кишені" #: mainwindow.cpp:327 msgid "&Transfer History" msgstr "Ж&урнал перенесень" #: mainwindow.cpp:333 msgid "&Group Settings" msgstr "Пара&метри групи" #: mainwindow.cpp:339 msgid "&Transfer Settings" msgstr "Парам&етри перенесення" #: mainwindow.cpp:345 msgid "Import &Links..." msgstr "Імпортувати &посилання..." #: mainwindow.cpp:351 msgid "After downloads finished action" msgstr "Дія по завершенню звантажень" #: mainwindow.cpp:353 msgid "" "Choose an action that is executed after all downloads have been finished." msgstr "Виберіть дію, яку слід виконати, коли буде завершено всі звантаження." #: mainwindow.cpp:355 msgid "No Action" msgstr "Жодних дій" #: mainwindow.cpp:430 msgid "" "This is the first time you have run KGet.\n" "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" msgstr "" "Це перший запуск KGet.\n" "Використовувати KGet як інструмент керування звантаженнями у Konqueror?" #: mainwindow.cpp:432 msgid "Konqueror Integration" msgstr "Інтеграція з Konqueror" #: mainwindow.cpp:432 msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" #: mainwindow.cpp:433 msgid "Do Not Enable" msgstr "Не вмикати" #: mainwindow.cpp:500 msgid "All Openable Files" msgstr "Всі файли, які можна відкрити" #: mainwindow.cpp:517 #, kde-format msgctxt "window title including overall download progress in percent" msgid "KGet - %1%" msgstr "KGet - %1%" #: mainwindow.cpp:567 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to close KGet?" msgstr "" "Деякі перенесення ще тривають.\n" "Ви справді хочете закрити KGet?" #: mainwindow.cpp:569 msgid "Confirm Quit" msgstr "Підтвердження виходу" #: mainwindow.cpp:596 msgid "KGet Transfer List" msgstr "Список перенесень KGet" #: mainwindow.cpp:596 msgid "Text File" msgstr "Текстовий файл" #: mainwindow.cpp:598 msgid "Export Transfers" msgstr "Експортувати перенесення" #: mainwindow.cpp:629 msgid "Enter Group Name" msgstr "Введіть назву групи" #: mainwindow.cpp:630 msgid "Group name:" msgstr "Назва групи:" #: mainwindow.cpp:717 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" msgstr[0] "Ви впевнені, що хочете вилучити позначені перенесення?" msgstr[1] "Ви впевнені, що хочете вилучити позначені перенесення?" msgstr[2] "Ви впевнені, що хочете вилучити позначені перенесення?" msgstr[3] "Ви впевнені, що хочете вилучити позначене перенесення?" #: mainwindow.cpp:719 mainwindow.cpp:748 msgid "Confirm transfer delete" msgstr "Підтвердження вилучення перенесень" #: mainwindow.cpp:746 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?" msgstr[0] "" "Ви впевнені, що хочете вилучити позначені перенесення разом з файлами?" msgstr[1] "" "Ви впевнені, що хочете вилучити позначені перенесення разом з файлами?" msgstr[2] "" "Ви впевнені, що хочете вилучити позначені перенесення разом з файлами?" msgstr[3] "" "Ви впевнені, що хочете вилучити позначене перенесення разом з файлами?" #: mainwindow.cpp:1077 msgid "" "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you " "want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as " "download manager for Konqueror\"." msgstr "" "KGet було тимчасово вимкнено як менеджер звантажень для Konqueror. Якщо ви " "хочете вимкнути його назавжди, скористайтеся пунктом меню «Параметри-" ">Додаткові» і зніміть позначку з пункту «Використовувати як менеджер " "звантажень для Konqueror»." #: mainwindow.cpp:1197 ui/droptarget.cpp:224 msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" msgstr "Втраченим файлом був файл списку перенесень KGet" #: mainwindow.cpp:1198 ui/droptarget.cpp:225 msgid "&Download" msgstr "&Звантажити" #: mainwindow.cpp:1199 ui/droptarget.cpp:226 msgid "&Load transfer list" msgstr "&Завантажити список перенесень" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:51 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Advanced Details for %1" msgstr "Додаткові подробиці для: %1" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:63 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214 msgid "Files" msgstr "Файли" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71 msgid "Trackers" msgstr "Координатори" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74 msgid "Webseeds" msgstr "Вебпоширення" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210 msgid "Chunk" msgstr "Шматок" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212 msgid "Peer" msgstr "Вузол" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309 msgid "Down Speed" msgstr "Швидкість звантаження" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222 msgid "Number of the chunk" msgstr "Номер шматка" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223 msgid "Download progress of the chunk" msgstr "Поступ звантаження шматка" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224 msgid "Which peer we are downloading it from" msgstr "Показує вузол, з якого виконується звантаження" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225 msgid "Download speed of the chunk" msgstr "Швидкість звантаження шматка" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226 msgid "Which files the chunk is located in" msgstr "Показує файли, у яких розташовано шматок" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154 msgid "Chunks" msgstr "Шматки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23 msgid "Total:" msgstr "Всього:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59 msgid "Currently downloading:" msgstr "Звантажується:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163 msgid "Downloaded:" msgstr "Звантажено:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205 msgid "Excluded:" msgstr "Виключено:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167 msgid "Left:" msgstr "Залишилося:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66 msgctxt "Open file" msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68 msgid "Download first" msgstr "Звантажити першим" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69 msgid "Download normally" msgstr "Звантажити звичайно" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70 msgid "Download last" msgstr "Звантажити останнім" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72 msgid "Do Not Download" msgstr "Не звантажувати" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73 msgid "Delete File(s)" msgstr "Вилучити файл(и)" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75 msgid "Move File" msgstr "Пересунути файл" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77 msgid "Collapse Folder Tree" msgstr "Згорнути дерево тек" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78 msgid "Expand Folder Tree" msgstr "Розгорнути дерево тек" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266 msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" msgstr[0] "Ви втратите всі дані в цих файлах, ви певні, що хочете це зробити?" msgstr[1] "Ви втратите всі дані в цих файлах, ви певні, що хочете це зробити?" msgstr[2] "Ви втратите всі дані в цих файлах, ви певні, що хочете це зробити?" msgstr[3] "Ви втратите всі дані в цьому файлі, ви певні, що хочете це зробити?" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302 msgid "Select a directory to move the data to." msgstr "Виберіть каталог, куди пересунути дані." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73 #, no-c-format msgctxt "Percent of File Downloaded" msgid "% Complete" msgstr "% завершено" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82 msgctxt "Download first" msgid "First" msgstr "Перший" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83 msgctxt "Download last" msgid "Last" msgstr "Останній" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84 msgctxt "Download Normal (not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163 msgctxt "Preview available" msgid "Available" msgstr "Наявний" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165 msgctxt "Preview pending" msgid "Pending" msgstr "В очікуванні" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168 msgctxt "No preview available" msgid "No" msgstr "Ні" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88 msgctxt "Download normally(not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Звичайно" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140 msgctxt "preview available" msgid "Available" msgstr "Наявний" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52 msgid "Kick Peer" msgstr "Копнути вузол" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53 msgid "Ban Peer" msgstr "Заборонити вузол" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Choked" msgid "Yes" msgstr "Так" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Not choked" msgid "No" msgstr "Ні" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Snubbed" msgid "Yes" msgstr "Так" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Not snubbed" msgid "No" msgstr "Ні" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Interested" msgid "Yes" msgstr "Так" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Not Interested" msgid "No" msgstr "Ні" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Interesting" msgid "Yes" msgstr "Так" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Not Interesting" msgid "No" msgstr "Ні" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307 msgid "IP Address" msgstr "Адреса IP" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308 msgid "Client" msgstr "Клієнт" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310 msgid "Up Speed" msgstr "Швидкість вивантаження" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311 msgid "Choked" msgstr "Задихнувся" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312 msgid "Snubbed" msgstr "Обрізано" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313 msgid "Availability" msgstr "Наявність" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315 msgid "Score" msgstr "Рахунок" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316 msgid "Upload Slot" msgstr "Позиція вивантаження" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317 msgid "Requests" msgstr "Запитів" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126 msgid "Downloaded" msgstr "Звантажено" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319 msgid "Uploaded" msgstr "Вивантажено" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320 msgid "Interested" msgstr "Той, у якому було зацікавлення" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321 msgid "Interesting" msgstr "Цікавий" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329 msgid "IP address of the peer" msgstr "IP-адреса вузла" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330 msgid "Which client the peer is using" msgstr "Який клієнт використовує вузол" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331 msgid "Download speed" msgstr "Швидкість звантаження" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332 msgid "Upload speed" msgstr "Швидкість вивантаження" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333 msgid "" "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not " "send us any data." msgstr "" "Чи буде вузол зупиняти передачу нам. Якщо у нас передачу буде зупинено через " "те, що вузол не надсилатиме нам даних." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334 msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" msgstr "" "«Обрізано» означає, що вузол не надсилав нам ніяких даних протягом останніх " "2 хвилин" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335 msgid "How much of the torrent's data the peer has" msgstr "Об’єм даних, які вузол має для цього торента" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336 msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" msgstr "Чи увімкнено на вузлі DHT" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337 msgid "" "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." msgstr "" "Оцінка вузла, яку KTorrent використає для визначення вузла для вивантаження." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338 msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" msgstr "Дані від нас отримуватимуть лише вузли, які мають гніздо вивантаження" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339 msgid "The number of download and upload requests" msgstr "Кількість запитів на звантаження і вивантаження" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340 msgid "How much data we have downloaded from this peer" msgstr "Об’єм даних, звантажених з цього вузла" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341 msgid "How much data we have uploaded to this peer" msgstr "Об’єм даних, вивантажених на цей вузол" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342 msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" msgstr "Чи зацікавлений вузол у звантаженні наших даних" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343 msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" msgstr "Чи зацікавлені ми у звантаженні даних з цього вузла" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376 msgid "File" msgstr "Файл" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377 #: ui/history/transferhistory.ui:90 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:147 msgid "Url" msgstr "URL" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:148 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127 #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Status" msgstr "Стан" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:149 msgid "Seeders" msgstr "Поширювачі" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150 msgid "Leechers" msgstr "П’явки" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151 msgid "Times Downloaded" msgstr "Повторних звантажень" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152 msgid "Next Update" msgstr "Наступне оновлення" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21 msgid "Add Tracker" msgstr "Додати координатора" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 msgid "Enter the URL of the tracker:" msgstr "Введіть адресу координатора:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101 #, kde-format msgid "There already is a tracker named %1." msgstr "Вже існує координатор з назвою %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28 msgid "Remove Tracker" msgstr "Вилучити координатор" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35 msgid "Change Tracker" msgstr "Змінити координатора" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42 msgid "Update Trackers" msgstr "Оновити дані координаторів" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62 msgid "Restore Defaults" msgstr "Відновити типові параметри" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125 msgid "Speed" msgstr "Швидкість" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92 #, kde-format msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." msgstr "" "Не вдалося додати вебпоширення %1, воно вже є частиною списку вебпоширень." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109 #, kde-format msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." msgstr "Неможливо вилучити поширювача %1, оскільки він є частиною торента." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21 msgid "" "\n" "

Webseed to add to the " "torrent.

\n" "

\n" "

Note: Only http webseeds are supported.

" msgstr "" "\n" "

Вебпоширення, що додається " "до торента.

\n" "

\n" "

Зауважте: Підтримуються лише вебпоширення http.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28 msgid "Add Webseed" msgstr "Додати вебпоширення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50 msgid "Remove Webseed" msgstr "Вилучити вебпоширення" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29 msgid "Stats" msgstr "Статистика" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47 msgid "Seeders:" msgstr "Поширювачі:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212 msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73 msgid "Download speed:" msgstr "Швидкість звантаження:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99 msgid "Leechers:" msgstr "П'явки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125 msgid "Upload speed:" msgstr "Швидкість вивантаження:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177 msgctxt "chunks left" msgid "Left:" msgstr "Залишилося:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191 msgctxt "all chunks" msgid "All:" msgstr "Всі:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240 msgctxt "source-file" msgid "Source:" msgstr "Джерело:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247 #: ui/transferdetailsfrm.ui:44 msgid "Saving to:" msgstr "Збереження до:" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37 msgid "Select a default torrent folder" msgstr "Виберіть типову теку торента" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39 msgid "Select a default temporary folder" msgstr "Виберіть типову тимчасову теку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49 msgid "Upload limit per transfer:" msgstr "Обмеження вивантаження на передачу:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76 msgid "No Limit" msgstr "Без обмеження" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79 msgid "KiB" msgstr "КіБ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69 msgid "Download limit per transfer:" msgstr "Обмеження звантаження на передачу:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89 msgid "Enable UTP protocol" msgstr "Увімкнути протокол UTP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105 msgid "Folders" msgstr "Теки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117 msgid "Default torrent folder:" msgstr "Типова тека торентів:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137 msgid "Default temporary folder:" msgstr "Типова тимчасова тека:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154 msgid "Pre-allocate disk space" msgstr "Попереднє виділення простору на диску" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:132 msgid "Downloading Torrent File...." msgstr "Звантаження файла торента..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:174 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:277 msgctxt "transfer state: downloading" msgid "Downloading...." msgstr "Звантажується..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:251 msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." msgstr "Неможливо додати координатора до приватного торента." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:412 msgid "Torrent file does not exist" msgstr "Файла торента не існує" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:417 msgid "Analyzing torrent...." msgstr "Аналіз торента..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:429 msgid "Cannot initialize port..." msgstr "Не вдалося ініціалізувати порт…" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:498 msgctxt "Transfer status: seeding" msgid "Seeding...." msgstr "Поширення..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:34 msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work." msgstr "" "Не вдалося ініціалізувати libktorrent. Підтримка торентів може виявитися " "непрацездатною!" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:84 msgid "&Advanced Details" msgstr "Дода&ткові параметри" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:90 msgid "&Scan Files" msgstr "&Сканувати файли" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:101 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:160 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:243 #, kde-format msgid "Error scanning data: %1" msgstr "Помилка сканування даних: %1" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:166 #, kde-format msgid "Scanning data of %1 :" msgstr "Сканування даних %1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16 msgid "Scanning data of torrent:" msgstr "Сканування даних торента:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30 msgid "Number of chunks found:" msgstr "Знайдено шматків:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40 msgid "Number of chunks failed:" msgstr "Кількість шматків з помилками :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50 msgid "Number of chunks not downloaded:" msgstr "Шматків не звантажених:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57 msgid "Number of chunks downloaded:" msgstr "Шматків звантажених:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Append" msgstr "Дописати" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file" msgstr "Замінити файл" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file-ending" msgstr "Замінити кінець файла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19 msgid "Change string:" msgstr "Рядок зміни:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43 msgid "Checksum type:" msgstr "Тип контрольної суми:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77 msgid "Result:" msgstr "Результат:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84 msgid "label" msgstr "мітка" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:42 msgid "Add item" msgstr "Додати елемент" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:70 #, kde-format msgid "%1 would become %2" msgstr "%1 буде перетворено на %2" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:192 msgctxt "the string that is used to modify an url" msgid "Change string" msgstr "Рядок зміни" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193 msgctxt "the mode defines how the url should be changed" msgid "Change mode" msgstr "Режим зміни" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194 msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" msgid "Checksum type" msgstr "Тип контрольної суми" #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines) #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12 msgid "List of the available search engines" msgstr "Список доступних пошукових рушіїв" #. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts) #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines) #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17 #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16 msgid "List of the available search engine URLs" msgstr "Список адрес доступних пошукових рушіїв" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52 msgctxt "Transfer state: processing script" msgid "Processing script...." msgstr "Виконання скрипту..." #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83 msgctxt "Transfer State: Finished" msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92 msgctxt "Transfer State: Aborted" msgid "Aborted" msgstr "Перервано" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116 msgctxt "Configure script" msgid "Configure script" msgstr "Скрипт налаштування" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16 msgid "User Scripts" msgstr "Скрипти користувача" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27 msgid "Path" msgstr "Шлях" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32 msgid "RegExp" msgstr "Форм. вираз" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164 msgid "Description" msgstr "Опис" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60 msgid "New Script...." msgstr "Новий скрипт..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74 msgid "Edit...." msgstr "Змінити..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81 msgid "Configure...." msgstr "Налаштувати..." #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25 msgid "Add New Script" msgstr "Додати новий скрипт" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37 msgid "Edit Script" msgstr "Змінити скрипт" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48 msgid "Set Script File" msgstr "Вказати файл скрипту" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29 msgid "Regexp:" msgstr "Формальний вираз:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9 msgid "List of the Regexp to match input URL" msgstr "Список формальних виразів для пошуку введеної адреси URL" #. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21 msgid "List of descriptions for user scripts" msgstr "Список описів скриптів користувача" #. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25 msgid "List of whether the script is enabled" msgstr "Список станів вмикання скриптів" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16 msgid "File Settings" msgstr "Параметри файла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25 #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54 msgid "Filename:" msgstr "Назва файла:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33 msgid "Use Normalized Name" msgstr "Використовувати нормалізовану назву" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38 msgid "Use Literal Name" msgstr "Використовувати назву буквально" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46 msgid "Quality:" msgstr "Якість:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54 msgid "Best Quality (.mp4)" msgstr "Найкраща якість (.mp4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59 msgid "Normal Quality (.flv)" msgstr "Звичайна якість (.flv)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70 msgid "" "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " "media." msgstr "" "Вкажіть реєстраційні дані вашого облікового запису YouTube, щоб отримати " "доступ до даних з обмеженням перегляду." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73 msgid "Login Info" msgstr "Реєстраційні дані" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113 msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." msgstr "у .netrc має бути назва вузла «youtube»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116 msgid "User .netrc file" msgstr "Файл .netrc користувача" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96 msgctxt "transfer state: connecting" msgid "Connecting...." msgstr "Встановлення з’єднання..." #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" msgstr "Не вдалося перевірити звантаження (%1). Бажаєте полагодити його?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" msgstr "" "Не вдалося перевірити звантаження (%1). Бажаєте повторно звантажити його?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259 msgid "Verification failed." msgstr "Спроба перевірки зазнала невдачі." #: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:493 msgid "" "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does " "not work the download would be restarted) it?" msgstr "" "Не вдалося перевірити звантаження. Бажаєте виправити дані (якщо виправлення " "буде неможливим, програма виконає повторне звантаження)?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22 msgid "Number of simultaneous file downloads:" msgstr "Кількість файлів для одночасного звантаження:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39 msgid "Number of mirrors per file:" msgstr "Кількість дзеркал на один файл:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56 #: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22 #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22 msgid "Number of connections per URL:" msgstr "Кількість з’єднань на одну адресу:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17 msgid "Select the files you want to be downloaded." msgstr "Оберіть файли, які ви бажаєте звантажити." #: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31 msgid "File Selection" msgstr "Вибір файла" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:83 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:79 msgid "Downloading Metalink File...." msgstr "Звантаження файла метапосилання..." #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:117 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:113 msgid "" "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?" msgstr "" "Може існувати новіша версія цього метапосилання, бажаєте її звантажити?" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:118 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:114 msgid "Redownload Metalink" msgstr "Повторне звантаження метапосилання" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199 msgid "Download failed, no working URLs were found." msgstr "" "Спроба звантаження зазнала невдачі, не було знайдено працездатних адрес." #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:163 msgid "The download could not be verified, try to repair it?" msgstr "Перевірити звантажене не вдалося, спробувати полагодити?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:28 msgid "Engine name:" msgstr "Назва рушія:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:29 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 ui/newtransferwidget.ui:24 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:23 msgid "Insert Engine" msgstr "Вставити рушій" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16 msgid "Search Engines" msgstr "Рушії пошуку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27 msgid "Engine Name" msgstr "Назва рушія" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55 msgid "New Engine..." msgstr "Новий рушій..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50 msgctxt "transfer state: running" msgid "Running...." msgstr "Виконується..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113 msgctxt "Transfer State:Finished" msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156 msgid "Download failed, could not access this URL." msgstr "Не вдалося отримати дані: немає доступу до вказаної адреси." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166 msgid "" "This URL does not allow multiple connections,\n" "the download will take longer." msgstr "" "Сервером за цією адресою не підтримується використання декількох з’єднань " "одночасно, отримання даних триватиму довше." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44 msgid "Use search engines" msgstr "Використовувати пошукові рушії" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51 msgid "Search for verification information" msgstr "Шукати дані для перевірки" #: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295 msgid "Failed to write to the file." msgstr "Не вдалося виконати запис до файла." #: ui/contextmenu.cpp:75 msgid "Semantic Desktop" msgstr "Семантична стільниця" #: ui/droptarget.cpp:84 msgctxt "fix position for droptarget" msgid "Sticky" msgstr "Приліпити" #: ui/droptarget.cpp:282 msgid "Show Main Window" msgstr "Показати головне вікно" #: ui/droptarget.cpp:283 msgid "Hide Main Window" msgstr "Сховати головне вікно" #: ui/droptarget.cpp:374 msgid "Drop Target" msgstr "Вкинути ціль" #: ui/droptarget.cpp:375 msgid "You can drag download links into the drop target." msgstr "Ви можете перетягнути посилання для звантаження у ціль вкидання." #: ui/droptarget.cpp:420 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" msgid "%1(%2) %3" msgstr "%1(%2) %3" #: ui/droptarget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" msgstr "%1(%2% %3/%4) Швидкість:%5/с" #: ui/droptarget.cpp:434 #, kde-format msgctxt "" "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " "status" msgid "%1(%2% %3/%4) %5" msgstr "%1(%2% %3/%4) %5" #: ui/droptarget.cpp:448 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: ui/groupsettingsdialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Group Settings for %1" msgstr "Параметри групи для %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/groupsettingsdialog.ui:32 msgid "Group Settings" msgstr "Параметри групи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/groupsettingsdialog.ui:44 msgid "Default &folder:" msgstr "Т&ипова тека:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:61 msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" msgstr "" "Пересувати всі перенесення, що відповідають формальному виразу, до цієї групи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:64 msgid "Regular &expression:" msgstr "&Формальний вираз:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit) #: ui/groupsettingsdialog.ui:74 msgid "*movies*" msgstr "*фільми*" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #: ui/groupsettingsdialog.ui:87 ui/groupsettingsdialog.ui:106 #: ui/transfersettingsdialog.ui:55 ui/transfersettingsdialog.ui:71 #: ui/transfersettingsdialog.ui:87 msgctxt "No value has been set" msgid "Not set" msgstr "Не встановлено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/groupsettingsdialog.ui:119 msgid "Maximum &download speed:" msgstr "Макс. &швидкість звантаження:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/groupsettingsdialog.ui:129 msgid "Maximum &upload speed:" msgstr "Макс. шви&дкість вивантаження:" #: ui/history/transferhistory.cpp:49 msgid "Transfer History" msgstr "Журнал перенесень" #: ui/history/transferhistory.cpp:82 msgid "&Open File" msgstr "Від&крити файл" #: ui/history/transferhistory.cpp:216 msgctxt "The transfer is running" msgid "Running" msgstr "Виконується" #: ui/history/transferhistory.cpp:218 msgctxt "The transfer is stopped" msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" #: ui/history/transferhistory.cpp:220 msgctxt "The transfer is aborted" msgid "Aborted" msgstr "Припинено" #: ui/history/transferhistory.cpp:222 msgctxt "The transfer is finished" msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Source File" msgstr "Файл-джерело" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Destination" msgstr "Призначення" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Time" msgstr "Час" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "File Size" msgstr "Розмір файла" #: ui/history/transferhistory.cpp:260 msgid "Less than 1MiB" msgstr "Менший за 1МіБ" #: ui/history/transferhistory.cpp:262 msgid "Between 1MiB-10MiB" msgstr "У діапазоні 1МіБ–10МіБ" #: ui/history/transferhistory.cpp:264 msgid "Between 10MiB-100MiB" msgstr "У діапазоні 10МіБ–100МіБ" #: ui/history/transferhistory.cpp:266 msgid "Between 100MiB-1GiB" msgstr "У діапазоні 100МіБ–1ГіБ" #: ui/history/transferhistory.cpp:268 msgid "More than 1GiB" msgstr "Більший за 1ГіБ" #: ui/history/transferhistory.cpp:271 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: ui/history/transferhistory.cpp:272 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 msgid "Last week" msgstr "Попереднього тижня" #: ui/history/transferhistory.cpp:273 msgid "Last month" msgstr "Попереднього місяця" #: ui/history/transferhistory.cpp:274 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 msgid "A long time ago" msgstr "Давно" #: ui/history/transferhistory.cpp:294 msgctxt "the transfer has been finished" msgid "Finished" msgstr "Завершено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: ui/history/transferhistory.ui:27 msgid "Clear History" msgstr "Спорожнити журнал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/history/transferhistory.ui:47 msgid "View Modes:" msgstr "Режими перегляду:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/history/transferhistory.ui:77 msgid "Select Ranges:" msgstr "Вибір діапазону:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:85 msgid "Date" msgstr "Дата" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:95 msgid "Host" msgstr "Вузол" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:106 msgid "Filter history" msgstr "Фільтрування журналу" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:120 msgctxt "delete selected transfer" msgid "Delete Selected" msgstr "Вилучити вибрані" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:125 msgid "Download" msgstr "Звантажити" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 msgid "Last Month" msgstr "Попереднього місяця" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 msgid "Under 10MiB" msgstr "Менші за 10МіБ" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 msgid "Between 10MiB and 50MiB" msgstr "Між 10МіБ і 50МіБ" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 msgid "Between 50MiB and 100MiB" msgstr "Між 10МіБ і 100МіБ" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 msgid "More than 100MiB" msgstr "Більші за 100МіБ" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41 msgid "Download again" msgstr "Звантажити знов" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46 msgctxt "Delete selected history-item" msgid "Delete selected" msgstr "Вилучити вибране" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51 msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ui/kgetui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (Downloads) #: ui/kgetui.rc:16 msgid "&Downloads" msgstr "Зван&таження" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ui/kgetui.rc:33 msgid "&Settings" msgstr "П&араметри" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ui/kgetui.rc:36 msgid "&Help" msgstr "&Довідка" #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) #: ui/kgetui.rc:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "Головний пенал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25 msgid "&File with links to import:" msgstr "&Файл посилань для імпорту:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41 msgid "&Import Links" msgstr "&Імпортувати посилання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58 msgid "Show:" msgstr "Показати:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68 msgid "Show &web content" msgstr "Показати &вміст з Тенет" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106 msgid "You can use wildcards for filtering." msgstr "Для фільтрування ви можете скористатися шаблонами." #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109 msgid "Filter files here...." msgstr "Фільтрувати файли тут..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All" msgstr "&Вибрати всі" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All" msgstr "С&касувати вибір" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212 msgid "Inver&t Selection" msgstr "Інверт&увати вибір" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43 msgid "Import Links" msgstr "Імпортувати посилання" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62 msgid "Contains" msgstr "Містить" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63 msgid "Does Not Contain" msgstr "Не містить" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67 msgid "All" msgstr "Всі" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68 msgid "Videos" msgstr "Відео" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71 msgid "Archives" msgstr "Архіви" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77 msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard" msgid "Pattern Syntax" msgstr "Синтаксис шаблонів" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78 msgid "Escape Sequences" msgstr "Керівні послідовності" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81 msgid "Regular Expression" msgstr "Формальний вираз" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91 msgctxt "name of a file" msgid "Name" msgstr "Назва" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121 msgctxt "Download the items which have been selected" msgid "&Download" msgstr "З&вантажити" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162 msgid "Auxiliary header" msgstr "Додатковий заголовок" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163 msgid "File Name" msgstr "Назва файла" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165 msgctxt "list header: type of file" msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166 msgid "Location (URL)" msgstr "Адреса (URL)" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270 #, kde-format msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Посилання в: %1 - KGet" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All Filtered" msgstr "Ви&брати всі фільтровані" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All Filtered" msgstr "Ск&асувати вибір фільтрованих" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466 msgid "Filter Column" msgstr "Фільтрувати стовпчик" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22 msgid "Identity" msgstr "Профіль" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46 msgid "Version:" msgstr "Версія:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56 msgid "Logo:" msgstr "Логотип:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63 msgid "URL to the logo" msgstr "Адреса логотипа" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73 msgid "The language of the file" msgstr "Мова файла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76 msgid "Language:" msgstr "Мова:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86 msgid "Operating systems:" msgstr "Операційні системи:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93 msgid "Supported OSes, separated with commas" msgstr "Список підтримуваних ОС, відокремлених комами" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103 msgid "Copyright:" msgstr "Авторські права:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141 msgid "Publisher:" msgstr "Поширювач:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 ui/metalinkcreator/commondata.ui:177 msgid "publisher" msgstr "поширювач" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160 msgid "Name of the publisher" msgstr "Назва поширювача" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180 msgid "URL to the publisher" msgstr "Адреса поширювача" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:67 msgid "Import dropped files" msgstr "Імпортувати скинуті файли" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:90 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174 msgctxt "comma, to seperate members of a list" msgid "," msgstr "," #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21 msgctxt "General options." msgid "General" msgstr "Загальне" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27 msgid "Create partial checksums" msgstr "Створити часткові контрольні суми" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40 msgid "General URL:" msgstr "Загальна адреса:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66 msgid "" "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that " "this might take a while." msgstr "" "Автоматично створювати контрольні суми для обраних типів. Пам’ятайте, що " "створення таких сум може бути досить тривалим." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92 msgid "" "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same " "directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part " "and the filename." msgstr "" "Тут ви можете ввести адреси, якщо всі скинуті файли зберігаються на " "відповідному сервері у одній теці. Адреса кожного зі скинутих файлів " "складатиметься з вказаної основної частини і назви файла." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102 msgid "Types of the checksums:" msgstr "Типи контрольних сум:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115 msgid "Create checksums:" msgstr "Створення контрольних сум:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:132 msgctxt "These entries are optional." msgid "Optional" msgstr "Необов'язкові" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:144 msgid "Optional data:" msgstr "Необов'язкові дані:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:169 msgid "Enter information that all chosen files share." msgstr "Введіть відомості, спільні для всіх оприлюднених файлів." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115 msgid "File Properties" msgstr "Властивості файла" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127 msgid "Enter a filename." msgstr "Введіть назву файла." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130 msgid "The filename exists already, choose a different one." msgstr "Файл з такою назвою вже існує, оберіть іншу назву." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133 msgid "Enter at least one URL." msgstr "Вкажіть принаймні одну адресу URL." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24 msgid "Required" msgstr "Обов'язковий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95 msgid "Used Mirrors:" msgstr "Використані дзеркала:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103 msgid "Recommended" msgstr "Рекомендовано" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111 msgid "File size (in bytes):" msgstr "Розмір файла (у байтах):" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152 ui/signaturedlg.ui:34 msgid "Verification:" msgstr "Перевірка:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199 msgid "Optional" msgstr "Необов'язкові" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:26 msgid "Adds local files adding a lot information automatically." msgstr "" "Якщо буде додано локальні файли, значну частину відомостей буде додано " "автоматично." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:29 msgid "Add local files" msgstr "Додати локальні файли" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/files.ui:66 msgid "Adding local files..." msgstr "Додавання локальних файлів..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23 msgid "General information:" msgstr "Загальні відомості:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30 msgid "Here you can enter optional general information on the metalink." msgstr "" "Тут ви можете ввести необов’язкові загальні відомості щодо метапосилання." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61 msgid "Origin:" msgstr "Джерело:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68 msgid "Web URL to the metalink" msgstr "Вебадреса метапосилання" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75 msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"." msgstr "" "«Динамічність» означає, що оновлені метапосилання можна знайти у «Джерелі»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78 msgid "Dynamic:" msgstr "Динамічність:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110 msgid "Metalink published" msgstr "Поширювач метапосилання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223 msgid "Date and time:" msgstr "Дата та час:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213 msgid "Timezone offset:" msgstr "Часовий пояс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206 msgid "Negative offset:" msgstr "Від’ємний відступ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178 msgid "Metalink updated" msgstr "Оновлення метапосилання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17 msgid "" "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on " "existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so " "enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and " "one URL." msgstr "" "За допомогою цього помічника ви зможете створити метапосилання з нуля або на " "основі існуючих метапосилань. Значна кількість полів є необов’язковими для " "заповнення, отже ви можете їх пропустити. Вам слід обов’язково вказати " "адресу для зберігання, один файл і одну адресу URL." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48 msgid "Save created Metalink at:" msgstr "Зберегти створене метапосилання як:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78 msgid "Create new Metalink" msgstr "Створити метапосилання" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88 msgid "Load existing Metalink:" msgstr "Завантажити метапосилання:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98 msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" msgstr "*.metalink *.meta4|Файл метапосилання (*.metalink *.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90 msgid "Create a Metalink" msgstr "Створити метапосилання" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117 msgid "Add at least one file." msgstr "Вкажіть принаймні один файл." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119 msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon." msgstr "Для записів з піктограмою вам слід вказати дзеркала." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132 msgid "General optional information for the metalink." msgstr "Загальні додаткові відомості щодо метапосилання." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 #, kde-format msgid "Unable to load: %1" msgstr "Не вдалося завантажити: %1" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" msgstr "Файл метапосилання версії 4.0 (*.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" msgstr "Файл метапосилання версії 3.0 (*.metalink *.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195 msgid "Define the saving location." msgstr "Визначити адресу зберігання." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241 msgctxt "file as in file on hard drive" msgid "Files" msgstr "Файли" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19 msgid "Mirror:" msgstr "Дзеркало:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26 msgid "Number of connections:" msgstr "Кількість з’єднань:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33 msgid "Enter a URL" msgstr "Введіть адресу URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53 msgid "Priority:" msgstr "Пріоритет:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60 msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." msgstr "" "Додатковий параметр: пріоритет дзеркала, 1 — найвищий, 999999 — найнижчий." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 msgid "not specified" msgstr "не вказано" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79 msgid "Location:" msgstr "Адреса:" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388 msgctxt "Mirror as in server, in url" msgid "Mirror" msgstr "Дзеркало" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391 msgctxt "The priority of the mirror" msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396 msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" msgid "Connections" msgstr "З'єднання" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398 msgctxt "Location = country" msgid "Location" msgstr "Адреса" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:52 msgid "Add mirror" msgstr "Додати дзеркало" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149 msgid "Modify the used mirrors" msgstr "Змінити використані дзеркала" #: ui/newtransferdialog.cpp:318 msgid "Select at least one source url." msgstr "Вкажіть принаймні одну початкову адресу." #: ui/newtransferdialog.cpp:336 msgid "Files that exist already in the current folder have been marked." msgstr "Було позначено файл, який вже зберігається у поточній теці." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/newtransferwidget.ui:31 msgid "Destination:" msgstr "Призначення:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: ui/newtransferwidget.ui:41 msgid "Transfer group:" msgstr "Група перенесення:" #: ui/renamefile.cpp:32 msgid "Rename File" msgstr "Перейменувати файл" #: ui/renamefile.cpp:41 #, kde-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "Перейменувати %1 на:" #: ui/renamefile.cpp:44 msgid "&Rename" msgstr "П&ерейменувати" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Undefined" msgstr "Не визначено" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Never" msgstr "Ніколи" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Marginal" msgstr "Неповна" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Full" msgstr "Повна" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Ultimate" msgstr "Безмежна" #: ui/signaturedlg.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file." msgid "Signature of %1." msgstr "Підпис %1." #: ui/signaturedlg.cpp:68 msgid "This option is not supported for the current transfer." msgstr "Для поточного перенесення цей параметр не підтримується." #: ui/signaturedlg.cpp:93 msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)" msgstr "відокремлений ASCII-підпис OpenPGP (*.asc)" #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)" msgstr "відокремлений бінарний підпис OpenPGP (*.sig)" #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Load Signature File" msgstr "Завантаження файла підпису" #: ui/signaturedlg.cpp:147 msgid "You need to define a signature." msgstr "Вам слід визначити підпис." #: ui/signaturedlg.cpp:151 msgid "" "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify " "the download." msgstr "" "Не знайдено жодного відбитка, перевірте правильність підпису або звантажені " "дані." #: ui/signaturedlg.cpp:185 msgid "The key has been revoked." msgstr "Ключ було відкликано." #: ui/signaturedlg.cpp:189 msgid "The key is disabled." msgstr "Ключ було скасовано." #: ui/signaturedlg.cpp:193 msgid "The key is invalid." msgstr "Ключ є некоректним." #: ui/signaturedlg.cpp:198 msgid "The key is expired." msgstr "Строк дії ключа вичерпано." #: ui/signaturedlg.cpp:213 msgid "The key is not to be trusted." msgstr "Ключ не є надійним." #: ui/signaturedlg.cpp:218 msgid "The key is to be trusted marginally." msgstr "Обмежена довіра до ключа." #: ui/signaturedlg.cpp:231 msgid "Trust level of the key is unclear." msgstr "Рівень довіри до ключа не визначено." #: ui/signaturedlg.cpp:260 msgid "Unlimited" msgstr "Не обмежено" #: ui/signaturedlg.cpp:278 msgctxt "pgp signature is verified" msgid "Verified" msgstr "Перевірено" #: ui/signaturedlg.cpp:281 msgctxt "pgp signature is not verified" msgid "Failed" msgstr "Не перевірено" #: ui/signaturedlg.cpp:284 msgid "" "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the " "data has been modified." msgstr "" "Попередження: спроба перевірки завершилася невдало. Ви або вказали " "помилковий підпис, або дані було змінено." #: ui/signaturedlg.cpp:289 msgid "" "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is " "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)" msgstr "" "Перевірка неможлива. Переконайтеся у правильності введених даних, у тому, чи " "запущено агент gpg, та у тому, чи встановлено з’єднання з мережею інтернет " "(для отримання ключів)." #: ui/signaturedlg.cpp:306 msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support." msgstr "" "Можливість не підтримується, оскільки KGet не було зібрано з підтримкою " "QPGME." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel) #: ui/signaturedlg.ui:80 msgid "Has binary PGP signature." msgstr "Має бінарний підпис PGP." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel) #: ui/signaturedlg.ui:87 msgid "Ascii PGP signature:" msgstr "ASCII-підпис PGP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature) #: ui/signaturedlg.ui:112 msgid "Load Signature" msgstr "Завантажити підпис" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: ui/signaturedlg.ui:119 msgid "Verify" msgstr "Перевірити" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup) #: ui/signaturedlg.ui:131 msgid "Key" msgstr "Ключ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/signaturedlg.ui:143 msgid "Issuer:" msgstr "Джерело:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/signaturedlg.ui:166 msgid "E-Mail:" msgstr "Ел. пошта:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/signaturedlg.ui:183 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/signaturedlg.ui:197 msgid "Creation:" msgstr "Створено:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/signaturedlg.ui:214 msgid "Expiration:" msgstr "Строк дії:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/signaturedlg.ui:255 msgid "Trust:" msgstr "Довіра:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/signaturedlg.ui:296 msgid "Fingerprint:" msgstr "Відбиток:" #: ui/transferdetails.cpp:69 #, kde-format msgid "Average speed: %1/s" msgstr "Середня швидкість: %1/с" #: ui/transferdetails.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 з %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:51 msgctxt "@label transfer source" msgid "Source:" msgstr "Джерело:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:114 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transferdetailsfrm.ui:165 msgid "Remaining Time:" msgstr "Час, що залишився:" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Transfer Settings for %1" msgstr "Параметри перенесення для %1" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 msgid "" "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." msgstr "Не вдалося змінити призначення, призначення залишиться незмінним." #: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 msgid "Destination unmodified" msgstr "Незмінне призначення" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/transfersettingsdialog.ui:23 msgid "Transfer Settings" msgstr "Параметри перенесення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transfersettingsdialog.ui:35 msgid "Download des&tination:" msgstr "П&ризначення звантаження:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:94 msgid "&Upload limit:" msgstr "&Обмеження вивантаження:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:104 msgid "&Download limit:" msgstr "Об&меження звантаження:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio) #: ui/transfersettingsdialog.ui:114 msgid "Maximum &share ratio:" msgstr "Максимальне ві&дношення за-/вивантаження:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:143 msgid "Modify the mirrors used for downloading." msgstr "Змінити дзеркала звантаження." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:146 msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" msgid "Mirrors" msgstr "Дзеркала" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification) #: ui/transfersettingsdialog.ui:166 msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" msgid "Verification" msgstr "Перевірка" #: ui/transfersview.cpp:127 msgid "Select columns" msgstr "Виберіть стовпчики" #: ui/transfersview.cpp:315 msgid "Transfer Details" msgstr "Подробиці перенесення" #: ui/tray.cpp:45 msgid "Download Manager" msgstr "Керування звантаженнями" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/verificationadddlg.ui:19 msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." msgid "Hash type:" msgstr "Тип хешу:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/verificationadddlg.ui:26 msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." msgid "Hash:" msgstr "Хеш:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash) #: ui/verificationadddlg.ui:33 msgid "Enter a hash key" msgstr "Введіть ключ хешу" #: ui/verificationdialog.cpp:39 msgid "Add checksum" msgstr "Додати контрольну суму" #: ui/verificationdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Transfer Verification for %1" msgstr "Перевірка перенесення для %1" #: ui/verificationdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "%1 was successfully verified." msgstr "%1 було успішно перевірено." #: ui/verificationdialog.cpp:210 msgid "Verification successful" msgstr "Успішна перевірка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:42 msgid "Verify the finished download with the selected checksum." msgstr "Перевірити звантажене за допомогою вказаної контрольної суми." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:45 msgid "&Verify" msgstr "&Перевірити" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/verificationdialog.ui:71 msgid "Verifying:" msgstr "Перевірка:" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "Yes all" #~ msgstr "Так для всіх" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "No all" #~ msgstr "Ні для всіх" #~ msgctxt "Download the items which have been selected" #~ msgid "&Download Checked" #~ msgstr "Зв&антажити позначене" #~ msgid "Number of downloads:" #~ msgstr "Кількість звантажень:" #~ msgctxt "filter: show all file types" #~ msgid "&All" #~ msgstr "Вс&і" #~ msgid "Ima&ges" #~ msgstr "Зо&браження" #~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~ msgid "Chec&k Selected" #~ msgstr "По&значити вибране" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "Зупинити всі" #~ msgid "Start / Resume" #~ msgstr "Почати/Продовжити" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Зупинити" #~ msgid "Downloads from the same server:" #~ msgstr "Звантаження з того самого сервера:" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Пересунути в&гору" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Пересунути в&низ" #~ msgid "After Completing Downloads" #~ msgstr "Після завершення звантажень" #~ msgid "Auto shutdown" #~ msgstr "Автоматично вимкнути комп'ютер" #~ msgid "Auto disconnect" #~ msgstr "Автоматично роз'єднати" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Запуск" #~ msgid "Show splashscreen" #~ msgstr "Показувати заставку" #~ msgid "Enable popup tooltip" #~ msgstr "Увімкнути контекстну підказку" #~ msgid "Show drop target" #~ msgstr "Показати вікно для кидання посилань" #~ msgid " KiB" #~ msgstr " КіБ" #~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading" #~ msgstr "" #~ "Наказує програмі показувати вітальне вікно під час завантаження KGet" #~ msgid "" #~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-" #~ ">Configure KGet->Look & Feel." #~ msgstr "" #~ "Вікно для вкидання посилань сховане. Якщо ви знов хочете, щоб його було " #~ "видно, підіть до Параметри->Налаштувати KGet->Вигляд і поведінка." #~ msgid "Hiding drop target" #~ msgstr "Сховати вікно цілі" #~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..." #~ msgstr "&Експортувати список перенесень як звичайний текст..." #~ msgid "Checksums" #~ msgstr "Контрольні суми" #~ msgid "Automatic verification:" #~ msgstr "Автоматична перевірка:" #~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)" #~ msgstr "Вимкнути вікна підтвердження (малослівніше)" #~ msgid "History" #~ msgstr "Журнал" #~ msgid "The key is to be trusted fully." #~ msgstr "Повна довіра до ключа." #~ msgid "The key is to be trusted ultimately." #~ msgstr "Необмежена довіра до ключа." #~ msgid "The signature has been verified successfully." #~ msgstr "Підпис успішно перевірено." #~ msgid "The signature has been verified successfully:" #~ msgstr "Підпис успішно перевірено:" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Помилка:" #~ msgid "Problems:" #~ msgstr "Проблеми:" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Інформація:" #~ msgid "" #~ "Required data entered; also consider entering additional information." #~ msgstr "Слід ввести дані, також можна ввести додаткові відомості." #~ msgid "You have no source URLs selected." #~ msgstr "Вами не вибрано адрес джерел даних." #~ msgctxt "an error happened in connection with the user input" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Помилка:" #~ msgctxt "a warning happened in connection with the user input" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Попередження:" #~ msgctxt "Files as in files on a server" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Файли:" #~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item" #~ msgid "Add more" #~ msgstr "Додати ще" #~ msgid "%1 has been successfully added." #~ msgstr "%1 було успішно додано." #~ msgid "%1 %2 has been successfully added." #~ msgstr "%1 %2 було успішно додано." #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "Show Drop Target" #~ msgstr "Показати вікно для кидання посилань" #~ msgid "List All Links" #~ msgstr "Показати список всіх посилань" #~ msgid "List Selected Links" #~ msgstr "Побудувати список вибраних посилань" #~ msgid "No downloadable links were found." #~ msgstr "Не знайдено придатних для звантаження посилань." #~ msgid "No Links" #~ msgstr "Немає посилань" #~ msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося обмінятися даними з програмою для керування звантаженнями KGet." #~ msgid "Communication Error" #~ msgstr "Помилка зв'язку" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Інструменти" #~ msgid "The specified destination directory is not valid." #~ msgstr "Вказано некоректний каталог призначення." #~ msgid "The specified source url is not valid." #~ msgstr "Вказана адреса URL джерела даних не є коректною." #~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." #~ msgstr "В активній рамці поточної сторінки HTML немає посилань." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Форма" #~ msgid "An error occurred...." #~ msgstr "Сталася помилка..." #~ msgid "" #~ "

The following urls cannot be downloaded, their protocols are not " #~ "supported by KGet:

" #~ msgstr "" #~ "

Дані з наведених нижче адрес неможливо звантажити, підтримки " #~ "відповідних протоколів у KGet не передбачено:

" #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Вилучити мітку" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Додати мітку" #~ msgid "Tag Settings for the groups" #~ msgstr "Параметри міток для груп" #~ msgid "Tag Settings" #~ msgstr "Параметри мітки" #~ msgid "Available tags:" #~ msgstr "Можливі мітки:" #~ msgid "Used tags:" #~ msgstr "Використані мітки:" #~ msgid "Enter a new Tag" #~ msgstr "Введіть нову мітку" #~ msgid "Enter a new tag" #~ msgstr "Введення нової мітки" #~ msgid "Modify Tags..." #~ msgstr "Змінити мітки..." #~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol." #~ msgstr "" #~ "Вибачте, програма KGet не здатна здійснювати звантаження за цим протоколом" #~ msgid "The width of the columns in the main view" #~ msgstr "Ширина стовпчиків у головному вікні" #~ msgid "Illegal token: %1" #~ msgstr "Недозволена лексема: %1" #~ msgid "Decode error" #~ msgstr "Помилка декодування" #~ msgid "Unexpected end of input" #~ msgstr "Несподіваний кінець вводу" #~ msgid "Cannot convert %1 to an int" #~ msgstr "Не вдається перетворити %1 в int" #~ msgid "Torrent is incomplete." #~ msgstr "Торент не повний." #~ msgid "Cannot open %1 : %2" #~ msgstr "Неможливо відкрити %1: %2" #~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" #~ msgstr "" #~ "Не вдалося відкрити %1 для запису : файлова система лише для читання" #~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" #~ msgstr "Не вдається розгорнути файл%1: %2" #~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1" #~ msgstr "Помилка: читання поза кінцем файла %1" #~ msgid "Failed to seek file %1 : %2" #~ msgstr "Не вдалося шукати в файлі %1: %2" #~ msgid "Error reading from %1" #~ msgstr "Помилка читання з %1" #~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" #~ msgstr "Не вдається виділити місце на диску: %1" #~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" #~ msgstr "Не вдається відкрити файл індексу %1: %2" #~ msgid "Failed to open %1 : %2" #~ msgstr "Не вдалося відкрити %1 : %2" #~ msgid "Failed to create %1 : %2" #~ msgstr "Не вдалося створити %1: %2" #~ msgid "Cannot create file %1 : %2" #~ msgstr "Не вдається створити файл %1: %2" #~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Не вдалося записати перший шматок в файл DND: %1" #~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Не вдалося записати останній шматок в файл DND: %1" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "Неможливо відкрити файл %1: %2" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "Announcing" #~ msgstr "Оголошення" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Помилка: %1" #~ msgid "Redirect without a redirect location" #~ msgstr "Переспрямовання без зазначення нової адреси" #~ msgid "Timeout contacting tracker %1" #~ msgstr "Перевищення часу очікування на з’єднання з координатором %1" #~ msgid "Unable to resolve hostname %1" #~ msgstr "Не вдалося обробити назву вузла %1" #~ msgid "Invalid response from tracker" #~ msgstr "Некоректна відповідь координатора" #~ msgid "Invalid data from tracker" #~ msgstr "Некоректні дані від координатора" #~ msgid "Invalid tracker URL" #~ msgstr "Некоректна адреса URL координатора" #~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." #~ msgstr "Не вдається прив’язати до порту udp %1 або до 10 наступних портів." #~ msgid "Unknown client" #~ msgstr "Невідомий клієнт" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Під час спроби завантаження торента %1 сталася помилка:
%2
Найімовірніша причина: пошкодження торента або цей файл не є " #~ "файлом торента." #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent:
%1
The " #~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Під час спроби завантаження торента сталася помилка:
%1
Найімовірніша причина: пошкодження торента або цей файл не є файлом " #~ "торента." #~ msgid "Unable to create %1 : %2" #~ msgstr "Не вдається створити %1: %2" #~ msgid "" #~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " #~ "torrents has been merged." #~ msgstr "" #~ "Ви вже звантажуєте цей торент %1; список координаторів обох торентів було " #~ "об'єднано." #~ msgid "You are already downloading the torrent %1" #~ msgstr "Ви вже звантажуєте торент %1" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Не запущено" #~ msgid "Seeding completed" #~ msgstr "Поширення завершено" #~ msgctxt "Status of a torrent file" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "Поширення" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Звантаження" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Зупинено" #~ msgid "Allocating diskspace" #~ msgstr "Виділення простору на диску" #~ msgid "Queued for seeding" #~ msgstr "Поставлено у чергу поширення" #~ msgid "Queued for downloading" #~ msgstr "Поставлено у чергу звантаження" #~ msgid "Checking data" #~ msgstr "Перевірка даних" #~ msgid "Stopped. No space left on device." #~ msgstr "Зупинка. На пристрої не залишилось вільного місця." #~ msgid "Cannot open file %1: %2" #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %1: %2" #~ msgid "Cannot create index file: %1" #~ msgstr "Не вдається створити індексний файл: %1" #~ msgid "Corrupted torrent." #~ msgstr "Пошкоджений торент." #~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" #~ msgstr " Не вдається відкрити файл торента %1: %2" #~ msgid "Parse Error" #~ msgstr "Помилка аналізу" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "Не вдається відкрити файл %1: %2" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Не з’єднано" #~ msgid "Resolving proxy %1:%2" #~ msgstr "Розбирання проксі %1:%2" #~ msgid "Resolving hostname %1" #~ msgstr "Розбирання назви вузла %1" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "З'єднання закрито" #~ msgid "Error: request failed: %1" #~ msgstr "Помилка: невдала спроба запит: %1" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "З'єднано" #~ msgid "Error: Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Помилка: не вдалося з’єднатися з веб-поширенням" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Йде з'єднання" #~ msgid "Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Не вдалося з’єднатися з веб-поширенням" #~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed" #~ msgstr "Не вдалося розібрати назву вузла або веб-поширення" #~ msgid "Error: failed to connect, server not responding" #~ msgstr "Помилка: не вдалося з’єднатися, сервер не відповідає" #~ msgid "Error: request timed out" #~ msgstr "Помилка: час очікування результатів запиту вичерпано" #~ msgid "Redirected without a new location." #~ msgstr "Переспрямовано без зазначення нової адреси." #~ msgid "1 peer" #~ msgid_plural "%1 peers" #~ msgstr[0] "%1 вузол" #~ msgstr[1] "%1 вузли" #~ msgstr[2] "%1 вузлів" #~ msgstr[3] "%1 вузол" #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "Не використовується" #~ msgid "Cannot write to %1 : %2" #~ msgstr "Неможливо записати у %1: %2" #~ msgid "Cannot read from %1" #~ msgstr "Неможливо прочитати з %1" #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "Неможливо відкрити файл журналу %1: %2" #~ msgid "Cannot create directory %1" #~ msgstr "Неможливо створити каталог %1" #~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" #~ msgstr "Неможливо створити символічне посилання %1 до %2: %3" #~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3" #~ msgstr "Неможливо пересунути %1 до %2: %3" #~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" #~ msgstr "Неможливо скопіювати %1 до %2: %3" #~ msgid "Cannot delete %1: %2" #~ msgstr "Неможливо вилучити %1: %2" #~ msgid "Cannot create %1: %2" #~ msgstr "Неможливо створити %1: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" #~ msgstr "Неможливо вирахувати розмір файла %1: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1" #~ msgstr "Неможливо вирахувати розмір файла: %1" #~ msgid "Cannot expand file: %1" #~ msgstr "Неможливо розгорнути файл: %1" #~ msgid "Cannot seek in file : %1" #~ msgstr "Неможливо шукати у файлі: %1" #~ msgid "1 day " #~ msgid_plural "%1 days " #~ msgstr[0] "%1 день" #~ msgstr[1] "%1 дні" #~ msgstr[2] "%1 днів" #~ msgstr[3] "%1 день" #~ msgid "General" #~ msgstr "Загальне" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "З'єднання" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Координатор" #~ msgid "Disk Input/Output" #~ msgstr "В/В диска" #~ msgid "" #~ "Another group with this name already exists. Please select a different " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Вже існує інша група з цією назвою. Будь ласка, виберіть іншу назву." #~ msgid "Group Name Already in Use" #~ msgstr "Ця назва групи вже використовується" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додати" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Вилучити" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Налаштувати..." #~ msgid "Details for: %1" #~ msgstr "Подробиці для: %1" #~ msgid "All downloads" #~ msgstr "Всі звантаження" #~ msgid "Finished downloads" #~ msgstr "Завершені звантаження" #~ msgid "Transfers:" #~ msgstr "Перенесення:" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Звантаження" #~ msgid "Transfer details:" #~ msgstr "Подробиці перенесення:" #~ msgid "Transfer List" #~ msgstr "Список перенесень" #~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs" #~ msgstr "Замість окремих вкладок розширювати подробиці перенесень" #~ msgid "Threads" #~ msgstr "Нитки" #~ msgid "Number of threads:" #~ msgstr "Кількість ниток:" #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Пріоритет:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Ліцензія:" #~ msgid "Name of the license" #~ msgstr "Назва ліцензії" #~ msgid "URL to the license" #~ msgstr "Адреса ліцензії" #~ msgctxt "The transfer is delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Затримано" #~ msgid "" #~ "Destination file \n" #~ "%1\n" #~ "already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Файл призначення\n" #~ "%1\n" #~ "вже існує.\n" #~ "Перезаписати його?" #~ msgctxt "The preference of the mirror" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Пріоритет" #~ msgid "Enter an URL to a keyserver." #~ msgstr "Введіть адресу сервера ключів." #~ msgid "Key Server" #~ msgstr "Сервер ключів" #~ msgid "The key is marginally to be trusted!" #~ msgstr "Довіра до ключа є неповною." #~ msgid "The key is fully to be trusted!" #~ msgstr "Ключ визнано надійним." #~ msgid "The key is ultimately to be trusted!" #~ msgstr "Безмежна довіра до ключа." #~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." #~ msgstr "Неможливо вилучити типового координатора торентів." #~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" #~ msgstr "Ви не можете додати координаторів до приватного торента" #~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" #~ msgstr "Неможливо мігрувати %1: %2" #~ msgid "" #~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " #~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " #~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " #~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." #~ msgstr "" #~ "Торент %1 було розпочато попередньою версією програми KTorrent. Щоб " #~ "переконатись, що цей торент працюватиме з цією версією KTorrent, буде " #~ "зроблено міграцію цього торента. У вас запитають адресу, де зберегти " #~ "торент. Якщо ви натиснете «Скасувати», то буде вибрано теку вашої домівки." #~ msgid "Select Folder to Save To" #~ msgstr "Виберіть теку, в яку зберігати" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "У черзі" #~ msgid "Current Tracker" #~ msgstr "Поточний координатор" #~ msgid "Manual Announce" #~ msgstr "Оголошення вручну" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "Зішкріб" #~ msgid "Available Trackers" #~ msgstr "Доступні координатори" #~ msgid "Enter an url" #~ msgstr "Введіть адресу URL" #~ msgid "Urls list of the available search engines" #~ msgstr "Список адрес Url доступних пошукових рушіїв" #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Вилучити вибране" #~ msgid "We are sorry" #~ msgstr "Вибачте" #~ msgctxt "the basic identity of the metalink-file, e.g. KDE" #~ msgid "The identity of the file" #~ msgstr "Профіль файла" #~ msgctxt "the version of the file e.g. 4.3 for KDE" #~ msgid "The version of the file" #~ msgstr "Версія файла" #~ msgid "Identity e.g. \"KDE\"" #~ msgstr "Профіль, наприклад, «KDE»" #~ msgid "" #~ "Here you can enter optional general information on the metalink. What you " #~ "set here applies to all files, if an option is set here and later on a " #~ "specific file then the later is preferred." #~ msgstr "" #~ "Тут ви можете вказати додаткові загальні відомості щодо метапосилання. " #~ "Якщо буде позначено цей пункт, вказані дані буде застосовано до всіх " #~ "файлів. Якщо пізніше ви вкажете відомості для окремого файла, буде " #~ "використано останні відомості." #~ msgid "Rename transfer" #~ msgstr "Перейменувати перенесення" #~ msgid "Download URL again?" #~ msgstr "Звантажити URL знов?" #~ msgctxt "file in a filsystem" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?" #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити всі вибрані групи?" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Залишилось часу" #~ msgid "KGet - Download Manager" #~ msgstr "KGet - Керування звантаженнями" #~ msgid "Adding dropped files." #~ msgstr "Додавання скинутих файлів." #~ msgid "Minimal segment size:" #~ msgstr "Мінімальний розмір сектора:" #~ msgid "kBi" #~ msgstr "кбіт" #~ msgid "Save data every:" #~ msgstr "Зберігати дані кожні:" #~ msgid "" #~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Ви втратите всі дані в цих файлах, ви певні, що хочете це зробити?" #~ msgid "Maintainer, Core Developer" #~ msgstr "Супроводжувач, головний розробник" #~ msgid "Cannot expand file : %1" #~ msgstr "Неможливо розгорнути файл: %1" #~ msgid "filterButtonGroup" #~ msgstr "filterButtonGroup" #~ msgid "Peers" #~ msgstr "Вузли"