# Translation of kolf.po into Serbian. # Bojan Bozovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2009, 2010, 2012. # Slobodan Simic , 2005, 2009. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-01 12:58+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Časlav Ilić,Bojan Božović,Slobodan Simić" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net,bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com" #: config.cpp:64 msgid "No configuration options" msgstr "Nema opcija za podešavanje" #: editor.cpp:42 msgid "Add object:" msgstr "Dodaj objekat:" #: game.cpp:262 msgid "Course name: " msgstr "Ime terena: " #: game.cpp:270 msgid "Course author: " msgstr "Autor terena: " #: game.cpp:280 msgid "Par:" msgstr "Par:" # >! Contexts. #: game.cpp:289 msgid "Maximum:" msgstr "Najviše:" #: game.cpp:293 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "Najveći broj udaraca koje igrač može izvesti na ovoj rupi." #: game.cpp:294 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Najveći broj udaraca" # >> @item:inrange #: game.cpp:295 msgid "Unlimited" msgstr "neograničeno" #: game.cpp:300 msgid "Show border walls" msgstr "Ivični zidovi" #: game.cpp:493 game.cpp:2397 msgid "Course Author" msgstr "Autor terena" #: game.cpp:494 game.cpp:495 game.cpp:2397 msgid "Course Name" msgstr "Ime terena" # >> @item:inlisbox #: game.cpp:1376 msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Spusti van prepreke" # >> @item:inlisbox #: game.cpp:1377 msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Novi udarac s posljednje lokacije" #: game.cpp:1379 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Šta želite da vam bude sljedeći udarac?" # >> %1 is player name #: game.cpp:1379 #, kde-format msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 je u prepreci" # >> %1 is player name #: game.cpp:1549 #, kde-format msgid "%1 will start off." msgstr "%1 započinje." #: game.cpp:1549 msgid "New Hole" msgstr "Nova rupa" #: game.cpp:1710 #, kde-format msgid "Course name: %1" msgstr "Ime terena: %1" #: game.cpp:1711 #, kde-format msgid "Created by %1" msgstr "Autor: %1" # >! Plurals. #: game.cpp:1712 main.cpp:77 #, kde-format msgid "%1 holes" msgstr "%1 rupa" #: game.cpp:1713 msgid "Course Information" msgstr "Podaci o terenu" #: game.cpp:1834 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "Ova rupa zahtijeva sledeće priključke koji nisu instalirani:" #: game.cpp:1946 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "Nesačuvane izmjene na tekućoj rupi. Sačuvati ih?" #: game.cpp:1946 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nesačuvane izmjene" #: game.cpp:1946 msgid "Save &Later" msgstr "Sačuvaj &kasnije" # >> @title:windo #: game.cpp:2115 kolf.cpp:545 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Teren Kolfa za upisivanje" #: kcomboboxdialog.cpp:55 msgid "&Do not ask again" msgstr "&Ne pitaj više" #: kolf.cpp:57 msgid "Slope" msgstr "Padina" # >> @item #: kolf.cpp:58 msgid "Puddle" msgstr "bara" # >> @item #: kolf.cpp:59 msgid "Wall" msgstr "zid" # >> @item #: kolf.cpp:60 msgid "Cup" msgstr "šolja" # >> @item #: kolf.cpp:61 msgid "Sand" msgstr "pesak" # >> @item #: kolf.cpp:62 msgid "Windmill" msgstr "vjetrenjača" # >> @item #: kolf.cpp:63 msgid "Black Hole" msgstr "crna rupa" # >> @item #: kolf.cpp:64 msgid "Floater" msgstr "plutač" # >> @item #: kolf.cpp:65 msgid "Bridge" msgstr "most" # >> @item #: kolf.cpp:66 msgid "Sign" msgstr "znak" # >> @item #: kolf.cpp:67 msgid "Bumper" msgstr "branik" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "Sačuvaj &teren" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "Sačuvaj teren &kao..." #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game" msgstr "&Sačuvaj poziciju" #: kolf.cpp:98 msgid "&Save Game As..." msgstr "Sačuvaj &poziciju kao..." #: kolf.cpp:105 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #: kolf.cpp:111 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: kolf.cpp:120 msgid "&Reset" msgstr "&Resetuj" #: kolf.cpp:125 msgid "&Undo Shot" msgstr "&Opozovi udarac" #: kolf.cpp:129 msgid "Switch to Hole" msgstr "Prebaci na rupu" #: kolf.cpp:134 msgid "&Next Hole" msgstr "&Sljedeća rupa" #: kolf.cpp:139 msgid "&Previous Hole" msgstr "&Prethodna rupa" #: kolf.cpp:144 msgid "&First Hole" msgstr "&Prva rupa" #: kolf.cpp:148 msgid "&Last Hole" msgstr "&Posljednja rupa" #: kolf.cpp:153 msgid "&Random Hole" msgstr "&Nasumična rupa" #: kolf.cpp:157 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Pomijeranje kotrljača &mišem" #: kolf.cpp:164 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "&Napredno kotrljanje" #: kolf.cpp:170 msgid "Show &Info" msgstr "&Podaci" #: kolf.cpp:177 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "&Vodilja kotrljača" #: kolf.cpp:183 msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "Uključi sve opcije u dijalogu" #: kolf.cpp:187 msgid "Play &Sounds" msgstr "Puštaj &zvukove" #: kolf.cpp:194 msgid "&About Course" msgstr "&O terenu" #: kolf.cpp:197 msgid "&Tutorial" msgstr "&Tutorijal" # >> @item # >> @title:column #: kolf.cpp:447 kolf.cpp:491 kolf.cpp:518 newgame.cpp:250 scoreboard.cpp:27 msgid "Par" msgstr "par" #: kolf.cpp:478 msgid " and " msgstr " i " # >> %1 is player name #: kolf.cpp:479 #, kde-format msgid "%1 tied" msgstr "%1: neriješeno" # >> %1 is player name #: kolf.cpp:482 #, kde-format msgid "%1 won!" msgstr "%1: pobjeda!" # >> %1 is course name #: kolf.cpp:508 kolf.cpp:524 newgame.cpp:252 #, kde-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Najrezultati za %1" # >> @title:window #: kolf.cpp:558 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Sačuvana igra u koju se upisuje" # >> @title:window #: kolf.cpp:589 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Izbor Kolfove sačuvane igre" # >> %1 is player name #: kolf.cpp:624 #, kde-format msgid "%1's turn" msgstr "%1 na potezu" # >> %1 is player name #: kolf.cpp:696 #, kde-format msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "%1 dostiže maksimalni rezultat za ovu rupu." #. i18n: ectx: Menu (hole) #: kolfui.rc:17 msgid "Ho&le" msgstr "Ru&pa" #. i18n: ectx: Menu (go_course) #: kolfui.rc:31 msgid "&Go" msgstr "&Kretanje" #: landscape.cpp:147 msgid "Enable show/hide" msgstr "Prikazivanje/skrivanje" # >> @item:inrange #: landscape.cpp:152 obstacles.cpp:440 obstacles.cpp:458 msgid "Slow" msgstr "sporo" # >> @item:inrange #: landscape.cpp:156 obstacles.cpp:444 obstacles.cpp:462 msgid "Fast" msgstr "brzo" # >> @item Slope type #: landscape.cpp:239 msgid "Vertical" msgstr "uspravna" # >> @item Slope type #: landscape.cpp:240 msgid "Horizontal" msgstr "vodoravna" # >> @item Slope type #: landscape.cpp:241 msgid "Diagonal" msgstr "dijagonalna" # >> @item Slope type #: landscape.cpp:242 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "suprotno dijagonalna" # >> @item Slope type #: landscape.cpp:243 msgid "Elliptic" msgstr "eliptička" # >> @option:check Reverse gradient direction #: landscape.cpp:571 msgid "Reverse direction" msgstr "Suprotan smjer" # >> @option:check Unmovable slope #: landscape.cpp:576 msgid "Unmovable" msgstr "Nepomična" #: landscape.cpp:578 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "Mogu li ovu padinu pomijerati drugi objekti, poput plutača." # >> @label:range Gradient steepness #: landscape.cpp:582 msgid "Grade:" msgstr "Strmina:" # rewrite-msgid: /Game// #: main.cpp:35 msgid "KDE Minigolf Game" msgstr "Minigolf za KDE" #: main.cpp:42 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:42 msgid "(c) 2002-2010, Kolf developers" msgstr "© 2002—2010, programeri Kolfa" #: main.cpp:44 msgid "Stefan Majewsky" msgstr "Štefan Majevski" #: main.cpp:44 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutni održavalac" #: main.cpp:45 msgid "Jason Katz-Brown" msgstr "Džejson Kac‑Braun" #: main.cpp:45 msgid "Former main author" msgstr "Bivši glavni autor" #: main.cpp:46 msgid "Niklas Knutsson" msgstr "Niklas Knutson" #: main.cpp:46 msgid "Advanced putting mode" msgstr "Režim naprednog kotrljanja" #: main.cpp:47 msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsli" #: main.cpp:47 msgid "Border around course" msgstr "Ivice terena" #: main.cpp:48 msgid "Timo A. Hummel" msgstr "Timo A. Humel" #: main.cpp:48 msgid "Some good sound effects" msgstr "Neki dobri zvučni efekti" #: main.cpp:50 msgid "Rob Renaud" msgstr "Rob Rinod" #: main.cpp:50 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Pomoć za odbijanje o zid" #: main.cpp:51 msgid "Aaron Seigo" msgstr "Aron Dž. Sajgo" #: main.cpp:51 msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Prijedlozi, izvještaji o greškama" #: main.cpp:52 msgid "Erin Catto" msgstr "Erin Kato" #: main.cpp:52 msgid "Developer of Box2D physics engine" msgstr "Programer fizičkog motora Box2D" #: main.cpp:53 msgid "Ryan Cumming" msgstr "Rajan Kaming" #: main.cpp:53 msgid "Vector class (Kolf 1)" msgstr "Klasa vektora (Kolf 1)" #: main.cpp:54 msgid "Daniel Matza-Brown" msgstr "Danijel Maca‑Braun" #: main.cpp:54 msgid "Working wall-bouncing algorithm (Kolf 1)" msgstr "Radni algoritam za odbijanje o zid (Kolf 1)" #: main.cpp:59 msgid "File" msgstr "Fajl" #: main.cpp:60 msgid "Print course information and exit" msgstr "Ispiši podatke o terenu i izađi" #: main.cpp:76 newgame.cpp:242 #, kde-format msgid "By %1" msgstr "Autor: %1" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "par %1" msgstr "par %1" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "Course %1 does not exist." msgstr "Teren %1 ne postoji." #: newgame.cpp:36 msgid "New Game" msgstr "Nova partija" #: newgame.cpp:53 msgid "Players" msgstr "Igrači" #: newgame.cpp:59 msgid "&New Player" msgstr "&Novi igrač" # >> @title:window #: newgame.cpp:94 msgid "Choose Course to Play" msgstr "Izbor terena za igranje" #: newgame.cpp:95 msgid "Course" msgstr "Teren" #: newgame.cpp:128 msgid "Create New" msgstr "Napravi novi" #: newgame.cpp:129 msgid "You" msgstr "Vi" #: newgame.cpp:157 msgid "Highscores" msgstr "Najrezultati" #: newgame.cpp:168 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: newgame.cpp:172 newgame.cpp:360 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: newgame.cpp:182 msgid "Game Options" msgstr "Opcije igre" #: newgame.cpp:183 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: newgame.cpp:190 msgid "&Strict mode" msgstr "&Strogi režim" #: newgame.cpp:194 msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" "U strogom režimu nije dozvoljeno opozivanje, uređivanje i prebacivanje rupa. " "Služi uglavnom za takmičenje — najrezultati se bilježe samo u strogom režimu." #: newgame.cpp:243 #, kde-format msgid "Par %1" msgstr "par %1" #: newgame.cpp:244 #, kde-format msgid "%1 Holes" msgstr "%1 rupa" #: newgame.cpp:282 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Izbor Kolfovog terena" #: newgame.cpp:304 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "Izabrani teren je već na spisku terena." #: newgame.cpp:317 #, kde-format msgid "Player %1" msgstr "Igrač %1" #: objects.cpp:242 msgid " degree" msgid_plural " degrees" msgstr[0] " stepen" msgstr[1] " stepena" msgstr[2] " stepeni" msgstr[3] " stepen" #: objects.cpp:245 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Izlazni ugao loptice:" #: objects.cpp:252 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Najmanja izlazna brzina:" #: objects.cpp:259 msgid "Maximum exit speed:" msgstr "Najveća izlazna brzina:" # >> @option:check Walls on: #: obstacles.cpp:406 msgid "&Top" msgstr "&vrh" # >> @option:check Walls on: #: obstacles.cpp:406 msgid "&Left" msgstr "&lijevo" # >> @option:check Walls on: #: obstacles.cpp:406 msgid "&Right" msgstr "&desno" # >> @option:check Walls on: #: obstacles.cpp:406 msgid "&Bottom" msgstr "&dno" #: obstacles.cpp:415 msgid "Walls on:" msgstr "Zidovi:" #: obstacles.cpp:425 msgid "Sign HTML:" msgstr "Potpiši HTML:" #: obstacles.cpp:434 msgid "Windmill on top" msgstr "Vjetrenjača na vrhu" #: obstacles.cpp:455 msgid "Moving speed" msgstr "Brzina kretanja" #: obstacles.cpp:675 msgid "New Text" msgstr "Novi tekst" # >> @title:column #: scoreboard.cpp:28 msgid "Total" msgstr "ukupno"