# Translation of knetwalk.po into Serbian. # Slobodan Simic , 2005, 2009. # Chusslove Illich , 2006, 2009, 2010, 2013. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetwalk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-26 12:35+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Слободан Симић" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "slsimic@gmail.com" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, width) #: customgame.ui:30 msgid "Width of the grid" msgstr "Ширина мреже" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, width) #: customgame.ui:33 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Wrapping) #: customgame.ui:56 msgid "Wrap from left to right and from top to bottom" msgstr "Омотава преко леве на десну и преко горње на доњу ивицу." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Wrapping) #: customgame.ui:59 msgid "Wrapping" msgstr "Омотавање" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, height) #: customgame.ui:66 msgid "Height of the grid" msgstr "Висина мреже" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, height) #: customgame.ui:69 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: gameview.cpp:161 msgid "" "Note: to win the game all terminals and all cables " "need to be connected to the server!" msgstr "" "Напомена: да бисте добили партију, сви рачунари и сви каблови морају бити повезани са сервером!" #: gameview.cpp:164 msgid "The game is not won yet!" msgstr "Партија још није добијена!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PlaySounds) #: general.ui:30 msgid "Play sounds on actions" msgstr "Звуци на радње" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PlaySounds) #: general.ui:33 msgid "Play Sounds" msgstr "Пуштај звуке" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: general.ui:53 msgid "Duration for cell to complete one rotation in milliseconds" msgstr "Трајање једне ротације ћелије у милисекундама" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: general.ui:56 msgid "Rotate Duration:" msgstr "Трајање ротације:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Autolock) #: general.ui:63 msgid "Automatically lock cell after rotation" msgstr "Аутоматско закључавање ћелије после ротације" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autolock) #: general.ui:66 msgid "Auto Lock" msgstr "Аутоматско закључавање" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_RotateDuration) #: general.ui:76 msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences) #: knetwalk.kcfg:9 msgid "Default user name" msgstr "Подразумијевано име корисника" #. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (General) #: knetwalk.kcfg:14 msgid "Whether game sounds are played." msgstr "Да ли пуштати звуке у игри." #. i18n: ectx: label, entry (Autolock), group (General) #: knetwalk.kcfg:18 msgid "Whether lock cell after rotation." msgstr "Да ли закључати ћелију после ротације." #. i18n: ectx: label, entry (RotateDuration), group (General) #: knetwalk.kcfg:22 msgid "Duration for cell to complete one rotation." msgstr "Трајање једне ротације ћелије." #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Custom) #: knetwalk.kcfg:30 msgid "The width of the board." msgstr "Ширина табле." #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Custom) #: knetwalk.kcfg:36 msgid "The height of the board." msgstr "Висина табле." #. i18n: ectx: label, entry (Wrapping), group (Custom) #: knetwalk.kcfg:42 msgid "Whether wrap from left to right and from top to bottom is enabled." msgstr "Да ли омотавати преко леве на десну и преко горње на доњу ивицу." #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: knetwalkui.rc:13 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака" #: main.cpp:29 msgid "KNetWalk, a game for system administrators." msgstr "К‑мрежоход, игра за систем-администраторе" #: main.cpp:35 msgid "KNetWalk" msgstr "К‑мрежоход" #: main.cpp:37 msgid "" "(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n" "(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen\n" "(C) 2013 Ashwin Rajeev" msgstr "" "© 2004–2005 Андреј Передриј, на КДЕ пренео Тамаш Нађ\n" "© 2007–2008 Фела Винкелмолен\n" "© 2013, Ашвин Раџив" #: main.cpp:42 msgid "Andi Peredri" msgstr "Андреј Передриј" #: main.cpp:43 msgid "original author" msgstr "првобитни аутор" #: main.cpp:46 msgid "Thomas Nagy" msgstr "Тамаш Нађ" #: main.cpp:47 msgid "KDE port" msgstr "пренос на КДЕ" #: main.cpp:50 msgid "Ashwin Rajeev" msgstr "Ашвин Раџив" #: main.cpp:51 msgid "Port to QtQuick" msgstr "Пренос на QtQuick" #: main.cpp:54 msgid "Eugene Trounev" msgstr "Јевгениј Труњов" #: main.cpp:55 msgid "icon design" msgstr "дизајн икона" #: main.cpp:58 msgid "Brian Croom" msgstr "Брајан Крум" #: main.cpp:59 msgid "Port to use the QGraphicsView framework" msgstr "Пренос на радни оквир QGraphicsView" # >> @item difficulty level #: mainwindow.cpp:92 msgid "Custom" msgstr "посебно" #: mainwindow.cpp:139 msgid "&Unlock All" msgstr "&Откључај све" #: mainwindow.cpp:144 msgid "Keyboard: Field right" msgstr "Тастатура: поље десно" #: mainwindow.cpp:149 msgid "Keyboard: Field left" msgstr "Тастатура: поље лијево" #: mainwindow.cpp:154 msgid "Keyboard: Field up" msgstr "Тастатура: поље горе" #: mainwindow.cpp:159 msgid "Keyboard: Field down" msgstr "Тастатура: поље доље" #: mainwindow.cpp:164 msgid "Keyboard: Turn clockwise" msgstr "Тастатура: окрет удесно" #: mainwindow.cpp:169 msgid "Keyboard: Turn counterclockwise" msgstr "Тастатура: окрет улијево" #: mainwindow.cpp:174 msgid "Keyboard: Toggle lock" msgstr "Тастатура: закључавање" #: mainwindow.cpp:185 msgid "General" msgstr "Опште" #: mainwindow.cpp:186 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: mainwindow.cpp:187 msgid "Custom Game" msgstr "Посебна игра" #: mainwindow.cpp:196 mainwindow.cpp:253 msgid "Moves Penalty" msgstr "Казнени потези" #: mainwindow.cpp:257 #, kde-format msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list." msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list." msgstr[0] "" "Остварили сте резултат %1, недовољно за упис на списак најрезултата." msgstr[1] "" "Остварили сте резултат %1, недовољно за упис на списак најрезултата." msgstr[2] "" "Остварили сте резултат %1, недовољно за упис на списак најрезултата." msgstr[3] "" "Остварили сте резултат %1, недовољно за упис на списак најрезултата." # >> @info:status #: mainwindow.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Number of mouse clicks" msgid "Moves: %1" msgstr "потеза: %1" # >> @info:status #: mainwindow.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Time elapsed" msgid "Time: %1" msgstr "време: %1" #: qml/main.qml:76 msgid "Paused" msgstr "Паузирано"