# translation of kcmlocale.po into Russian # Copyright (C) 1998 KDE Team. # # Denis Pershin , 1998. # Hermann Zheboldov , 2000. # Leonid Kanter , 2004. # Nickolai Shaforostoff , 2004, 2011. # Gregory Mokhin , 2005. # Andrey Cherepanov , 2009, 2011. # Styopa Semenukha , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2011. # Yuri Efremov , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-16 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-18 21:12+0400\n" "Last-Translator: Yuri Efremov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Григорий Мохин,Александр Поташев,Андрей Черепанов" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mok@kde.ru,aspotashev@gmail.com,skull@kde.ru" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Выбор страны" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "без имени" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Не установлена (общий английский)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Параметры локализации приложений KDE" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "© John Layt, 2010" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: kcmlocale.cpp:462 #, kde-format msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "В списке есть язык с кодом «%1», для которого не найдены файлы локализации. " "Этот язык будет убран из списка. Если хотите добавить поддержку этого языка, " "установите файлы локализации для него." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Изменения параметров языка вступят в силу только для вновь запущенных " "программ.\n" "Для изменения языка всех программ необходимо перезапустить сеанс." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Применение выбранного языка" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Язык и стандарты

\n" "

Здесь вы можете настроить параметры вашей локали, такие как язык, формат " "показа чисел, даты, времени и тому подобное. При выборе страны будут " "загружены параметры локали, специфичные для этой страны, которые можно затем " "изменить по отдельности. Изменённые параметры не будут заменены параметрами " "по умолчанию даже при смене страны. При нажатию на кнопку сброса все " "параметры будут восстановлены для локали выбранной страны.

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Восстановить значения по умолчанию" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Нет" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Один пробел" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 kcmlocalewidget.ui:27 msgid "Country" msgstr "Страна" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 kcmlocalewidget.ui:104 msgid "Languages" msgstr "Языки" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 kcmlocalewidget.ui:154 msgid "Numbers" msgstr "Числа" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 kcmlocalewidget.ui:437 msgid "Money" msgstr "Денежные суммы" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 kcmlocalewidget.ui:792 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 kcmlocalewidget.ui:1128 msgid "Date && Time" msgstr "Дата и время" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 kcmlocalewidget.ui:1406 msgid "Other" msgstr "Другое" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 kcmlocalewidget.ui:1540 msgid "Numbers:" msgstr "Числа:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "Так будут показываться положительные числа." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "Так будут показываться отрицательные числа." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 kcmlocalewidget.ui:1561 msgid "Money:" msgstr "Денежные суммы:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "Так будут показываться положительные денежные суммы." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "Так будут показываться отрицательные денежные суммы." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 kcmlocalewidget.ui:1575 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "Так будет показываться полная дата." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 kcmlocalewidget.ui:1589 msgid "Short date:" msgstr "Краткая дата:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "Так будет показываться краткая дата." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 kcmlocalewidget.ui:1603 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "Так будет показываться время." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 kcmlocalewidget.ui:33 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Страна или регион, где вы живёте. KDE будет использовать значения по " "умолчанию для выбранной страны.

" #: kcmlocale.cpp:1089 #, kde-format msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Системная локаль (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Не выбрана (параметры по умолчанию)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 kcmlocalewidget.ui:69 msgid "Subdivision:" msgstr "Регион:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Регион, где вы живёте (например, штат или провинция). KDE будет " "использовать некоторые параметры для этого региона (например, праздники).

" #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 kcmlocalewidget.ui:110 msgid "Available Languages:" msgstr "Доступные языки:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Список всех доступных языков для локализации интерфейса KDE. Для " "использования языка для интерфейса, переместите язык в список предпочитаемых " "языков в порядке предпочтения. Если нужный вам язык отсутствует в списке, " "необходимо установить языковые пакеты KDE в вашу систему.

" #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 kcmlocalewidget.ui:113 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Предпочитаемые языки:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Список всех используемых языков для локализации интерфейса в порядке " "предпочтения. Если перевод элемента интерфейса отсутствует в первом языке, " "будет использован перевод из следующего языка. Если перевода нет ни на одном " "из предпочитаемых языков, будет показан текст на английском языке, принятом " "в США.

" #: kcmlocale.cpp:1191 #, kde-format msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (по умолчанию)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 kcmlocalewidget.ui:128 msgid "Install more languages" msgstr "Установить другие языки" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Нажмите здесь для установки других языков

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 kcmlocalewidget.ui:163 #: kcmlocalewidget.ui:524 msgid "Digit grouping:" msgstr "Группировка цифр в числах:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Здесь задаётся способ группировки цифр при показе чисел.

Способ " "группировки, используемый при показе денежных сумм, определяется отдельно " "(на вкладке «Деньги»).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 kcmlocalewidget.ui:196 #: kcmlocalewidget.ui:557 msgid "Group separator:" msgstr "Разделитель групп цифр:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Здесь задаётся разделитель тысячных разрядов, используемый при показе " "чисел.

Разделитель тысячных разрядов, используемый при показе " "денежных сумм, определяется отдельно (на вкладке «Деньги»).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 kcmlocalewidget.ui:235 #: kcmlocalewidget.ui:596 msgid "Decimal separator:" msgstr "Разделитель дробной части:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Здесь задаётся разделитель дробной части для показа чисел.

Разделитель дробной части для показа денежных сумм задаётся отдельно " "(на вкладке «Деньги»).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 kcmlocalewidget.ui:274 #: kcmlocalewidget.ui:635 msgid "Decimal places:" msgstr "Знаков после запятой:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Здесь задаётся количество знаков после запятой для показа обычных чисел.

Количество знаков после запятой для денежных сумм задаётся отдельно " "(на вкладке «Деньги»).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 kcmlocalewidget.ui:322 msgid "Positive sign:" msgstr "Положительный знак:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Здесь задаётся текст, используемый для обозначения положительных чисел. В " "большинстве локалей этот префикс пуст.

Префикс положительных денежных " "сумм определяется отдельно (на вкладке «Деньги»).

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Нет" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 kcmlocalewidget.ui:364 msgid "Negative sign:" msgstr "Отрицательный знак:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Здесь задаётся текст, используемый для обозначения отрицательных чисел. " "Это поле не должно быть пустым, поскольку в этом случае невозможно будет " "различить положительные и отрицательные числа. Обычно используется символ " "«минус» (-).

Префикс отрицательных денежных сумм определяется отдельно " "(на вкладке «Деньги»).

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Нет" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 #: kcmlocalewidget.ui:406 kcmlocalewidget.ui:761 kcmlocalewidget.ui:1378 msgid "Digit set:" msgstr "Цифры:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Здесь задаётся набор цифр для показа чисел.

Набор цифр для показа " "денежных сумм задаётся отдельно (на вкладке «Деньги»).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 kcmlocalewidget.ui:452 msgid "Currency:" msgstr "Символ валюты:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Здесь можно выбрать валюту для показа денежных сумм, например, российский " "рубль или украинскую гривну.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 #, kde-format msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 kcmlocalewidget.ui:494 msgid "Currency symbol:" msgstr "Символ валюты:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Здесь можно выбрать символ валюты для показа денежных сумм, например, $, " "US$ или руб.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Здесь задаётся способ группировки цифр для показа денежных сумм.

Способ группировки для показа обычных чисел задаётся отдельно (на " "вкладке «Числа»).

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Здесь задаётся разделитель тысячных разрядов для показа денежных сумм.

Разделитель тысячных разрядов для показа обычных чисел задаётся " "отдельно (на вкладке «Числа»).

" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Здесь задаётся разделитель дробной части для показа денежных сумм.

Разделитель дробной части для показа обычных чисел задаётся отдельно " "(на вкладке «Числа»).

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Здесь задаётся количество знаков после запятой для показа денежных сумм.

Количество знаков после запятой для иных чисел задаётся отдельно (на " "вкладке «Числа»).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 kcmlocalewidget.ui:683 msgid "Positive format:" msgstr "Формат положительных сумм:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Здесь задаётся текст, используемый для обозначения положительных денежных " "сумм. В большинстве локалей этот префикс пуст.

Префикс положительных " "чисел определяется отдельно (на вкладке «Числа»).

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Позиция знака:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "В скобках" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "До суммы" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "После суммы" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "До символа валюты" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "После символа валюты" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Здесь вы можете выбрать расположение положительного знака. Это влияет только " "на денежные суммы." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Символ валюты до суммы" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Если этот параметр включён, то символ валюты будет ставиться перед всеми " "положительными денежными суммами. В противном случае он будет ставиться " "после." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 kcmlocalewidget.ui:722 msgid "Negative format:" msgstr "Формат отрицательных сумм:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Здесь задаётся текст, используемый для обозначения отрицательных чисел. " "Это поле не должно быть пустым, поскольку в этом случае невозможно будет " "различить положительные и отрицательные числа. Обычно используется символ " "«минус» (-).

Префикс отрицательных чисел определяется отдельно (на " "вкладке «Числа»).

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Здесь вы можете выбрать расположение отрицательного знака. Это влияет только " "на денежные суммы." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Если эта опция включена, символ валюты будет ставиться перед всеми " "отрицательными денежными суммами. В противном случае он будет ставиться " "после." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Здесь задаётся набор цифр для показа денежных сумм.

Набор цифр для " "показа чисел задаётся отдельно (на вкладке «Числа»).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 kcmlocalewidget.ui:801 msgid "Calendar system:" msgstr "Календарь:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "

Здесь выбирается система календаря для показа дат.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2323 kcmlocalewidget.ui:852 msgid "Use Common Era" msgstr "Использовать эпоху «н.э.»" #: kcmlocale.cpp:2324 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Использовать обозначение «н.э.» (наша эра) вместо формы «от Рождества " "Христова».

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2367 kcmlocalewidget.ui:864 msgid "Short year window:" msgstr "Двузначный год" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2368 kcmlocalewidget.ui:895 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "—" #: kcmlocale.cpp:2369 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Диапазон интерпретации двузначного года. Например, при выборе диапазона " "1950—2049 число 10 будет соответствовать 2010 году. Диапазон используется " "при обработке года даты в кратком формате (ГГ).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2411 kcmlocalewidget.ui:938 msgid "Week number system:" msgstr "Нумерация недель:" #: kcmlocale.cpp:2412 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Способ нумерации недель:

  • По стандарту ISO Первым днём " "недели всегда является понедельник.
  • С первой полной недели " "Первая неделя года начинается со дня указанного в поле Первый день " "недели, и длится 7 дней. Все дни года предшествующие первой недели " "считаются частью последней недели предыдущего года. Эта система используется " "в США.
  • С первой неполной недели Первая неделя года " "начинается с 1-го января, вторая - со дня указанного в поле Первый день " "недели. В первой неделе может быть меньше семи дней.
  • С 1-го, " "8-го января и т.д. Первая неделя года начинается с 1-го января и длится " "7 дней. Все недели года начинаются со такогоже дня недели как и 1-е января
" #: kcmlocale.cpp:2436 msgid "ISO Week" msgstr "По стандарту ISO" #: kcmlocale.cpp:2438 msgid "Full First Week" msgstr "С первой полной недели" #: kcmlocale.cpp:2440 msgid "Partial First Week" msgstr "С первой неполной недели" #: kcmlocale.cpp:2442 msgid "Simple Week" msgstr "С 1-го, 8-го января и т.д." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2471 kcmlocalewidget.ui:1000 msgid "First day of week:" msgstr "Первый день недели:" #: kcmlocale.cpp:2472 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

День, с которого начинается неделя. Это поле может влиять на нумерацию " "недель

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2506 kcmlocalewidget.ui:1016 msgid "First working day of week:" msgstr "Первый рабочий день недели:" #: kcmlocale.cpp:2507 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Этот параметр позволяет выбрать день, с которого начинается рабочая " "неделя.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2540 kcmlocalewidget.ui:1078 msgid "Last working day of week:" msgstr "Последний рабочий день недели:" #: kcmlocale.cpp:2541 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Этот параметр позволяет выбрать день, в который заканчивается рабочая " "неделя.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2574 kcmlocalewidget.ui:1117 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "День соблюдения религиозных норм:" #: kcmlocale.cpp:2575 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Этот параметр позволяет выбрать день для соблюдения религиозных норм.

" #: kcmlocale.cpp:2581 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Нет" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2609 kcmlocalewidget.ui:1143 msgid "Time format:" msgstr "Формат времени:" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Этот текст будет использоваться для форматирования времени. " "Последовательности, приведённые ниже, будут заменены:
ЧЧЧасы в десятичном формате с " "использованием 24-часовой шкалы (00-23).
чЧЧасы (24-часовая шкала) как десятичное число (0-23).
PHЧасы в десятичном формате с использованием 12-" "часовой шкалы (01-12).
pHЧасы (12-часовая " "шкала) как десятичное число (1-12).
МММинуты как десятичное число (00-59).
СССекунды как десятичное число (00-59).
AMPMЛибо «AM», либо «PM», в соответствии со значением времени. Время с " "полуночи до полудня обозначается «AM», а с полудня до полуночи — «PM».
" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "HH" msgstr "ЧЧ" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "hH" msgstr "чЧ" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2636 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2637 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "ММ" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "SS" msgstr "СС" #: kcmlocale.cpp:2639 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2649 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "ЧЧ:ММ:СС\n" "чЧ:ММ:СС" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2725 kcmlocalewidget.ui:1179 msgid "AM symbol:" msgstr "Текст AM:" #: kcmlocale.cpp:2726 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

Здесь указывается текст показа AM (времени до полудня).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2730 kcmlocalewidget.ui:1209 msgid "PM symbol:" msgstr "Текст PM:" #: kcmlocale.cpp:2731 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "" "

Здесь указывается текст показа PM (времени от полудня до полуночи).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2839 kcmlocalewidget.ui:1245 msgid "Long date format:" msgstr "Формат даты:" #: kcmlocale.cpp:2840 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Здесь указывается формат даты. Поддерживаются следующие символы " "подстановки:

" " " "" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YYYY" msgstr "ГГГГ" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "YY" msgstr "ГГ" #: kcmlocale.cpp:2914 msgid "mM" msgstr "мМ" #: kcmlocale.cpp:2915 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "ММ" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "SHORTMONTH" msgstr "МЕС" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "MONTH" msgstr "МЕСЯЦ" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "dD" msgstr "дД" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "DD" msgstr "ДД" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "ДЕН" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "WEEKDAY" msgstr "ДЕНЬНЕДЕЛИ" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "ERAYEAR" msgstr "ГОДЭРЫ" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "YEARINERA" msgstr "ГЭРЫ" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "SHORTERANAME" msgstr "ЭРА" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "ДЕНЬГОДА" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "ISOWEEK" msgstr "НЕДЕЛЯ" #: kcmlocale.cpp:2927 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "НОМЕРДНЯНЕДЕЛИ" #: kcmlocale.cpp:2937 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "ДЕНЬНЕДЕЛИ, ДД МЕСЯЦ ГГГГ\n" "ДЕН, ДД МЕС ГГГГ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2976 kcmlocalewidget.ui:1287 msgid "Short date format:" msgstr "Краткий формат даты:" #: kcmlocale.cpp:2977 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

ГГГГГод вместе с веком как " "десятичное число.
ГГГод без века как " "десятичное число (00-99).
МММесяц как " "десятичное число (01-12).
мММесяц как " "десятичное число (1-12).
МЕСПервые три " "символа названия месяца.
МЕСЯЦПолное " "название месяца.
ДДДень месяца как " "десятичное число (01-31).
дДДень месяца как " "десятичное число (1-31).
ДЕНПервые три " "символа названия дня недели.
ДЕНЬНЕДЕЛИПолное название дня недели.
ГОДЭРЫПолное обозначение года эры в локальном формате (например, 2000 н.э.)." "
ЭРАКраткое название эры.
ГЭРЫГод эры как десятичное число.
ДЕНЬГОДАДень с начала года как десятичное число.
НЕДЕЛЯНомер недели с начала года по стандарту " "ISO как десятичное число.
НОМЕРДНЯНЕДЕЛИНомер дня недели по стандарту ISO как десятичное число.
YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Здесь указывается формат краткой даты. Поддерживаются следующие символы " "подстановки:

" " " "" #: kcmlocale.cpp:3058 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "ДД.ММ.ГГ\n" "дД.мМ.ГГГГ\n" "ДД.ММ.ГГГГ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3098 kcmlocalewidget.ui:1332 msgid "Possessive month names:" msgstr "Склонение месяца:" #: kcmlocale.cpp:3099 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Этот параметр позволяет определить указание названия месяца в родительном " "падеже.

" #: kcmlocale.cpp:3141 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Здесь задаётся набор цифр для показа даты и времени.

Набор цифр для " "показа чисел и денежных сумм задаётся отдельно (на вкладках «Числа» и " "«Денежные суммы»).

" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "Page size:" msgstr "Формат бумаги:" #: kcmlocale.cpp:3179 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Здесь вы можете выбрать формат листа по умолчанию для новых документов.

Этот параметр не влияет на формат бумаги принтера.

" #: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3193 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3195 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3197 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3199 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3203 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3205 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3207 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3209 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3211 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3213 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3215 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3217 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3219 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3221 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3223 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3225 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3227 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3229 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3231 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3233 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3235 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "Конверт С5" #: kcmlocale.cpp:3237 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "Конверт US Common #10" #: kcmlocale.cpp:3239 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE Envelope" #: kcmlocale.cpp:3241 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "US Executive" #: kcmlocale.cpp:3243 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kcmlocale.cpp:3245 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "US Ledger" #: kcmlocale.cpp:3247 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kcmlocale.cpp:3251 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "US Tabloid" #: kcmlocale.cpp:3253 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Другой" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "Measurement system:" msgstr "Система мер:" #: kcmlocale.cpp:3283 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Здесь задаётся используемая систему мер.

" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Metric System" msgstr "Метрическая" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "Imperial System" msgstr "Британская" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "Byte size units:" msgstr "Единицы количества информации:" #: kcmlocale.cpp:3319 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Здесь задаются единицы показа количества информации (например, размеров " "файлов). Традиционно в компьютерах приставка «кило» в слове «килобайт» " "означает 1024 байта, в отличие от принятого в метрической системе мер " "значения 1000.

  • Для того, чтобы не запутаться, выберите единицы МЭК, " "которые всегда кратны 1024.
  • При выборе метрических единиц все " "приставки будут кратны 1000.
  • При выборе единиц JEDEC будут " "использоваться старые сокращения, принятые в KDE 3.5 и некоторых " "операционных системах.

" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "Единицы МЭК (КиБ, МиБ и т.п.)" #: kcmlocale.cpp:3337 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "Единицы JEDEC (КБ, МБ и т.п.)" #: kcmlocale.cpp:3339 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Метрические единицы (кБ, МБ и т.п.)" #: kcmlocale.cpp:3364 #, kde-format msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Пример: 2000 байт равны %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: kcmlocalewidget.ui:1418 msgid "Page size" msgstr "Формат бумаги" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: kcmlocalewidget.ui:1457 msgid "Measurement system" msgstr "Система мер" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: kcmlocalewidget.ui:1513 msgid "Byte size units" msgstr "Единицы количества информации" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "&Available Languages:" #~ msgstr "Языки:" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "&Preferred Languages:" #~ msgstr "Языки:" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "Preferred Langauges:" #~ msgstr "Языки:" #, fuzzy #~| msgid "Decimal symbol:" #~ msgid "Decimal seperator:" #~ msgstr "Разделитель дробной части:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" #~ msgctxt "@item:intext Country" #~ msgid "Not set (Generic English)" #~ msgstr "Не установлена (общий английский)" #~ msgctxt "@info %1 is country name" #~ msgid "%1 (change...)" #~ msgstr "%1 (изменить...)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "Добавить язык" #~ msgid "" #~ "This will add a language to the list. If the language is already in the " #~ "list, the old one will be moved instead." #~ msgstr "" #~ "Добавить язык в список. Если язык уже в есть списке, то он будет " #~ "перемещён." #~ msgid "This will remove the highlighted language from the list." #~ msgstr "Удалить выбранный язык из списка." #~ msgid "" #~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this " #~ "list.\n" #~ "If none of the languages are available, US English will be used." #~ msgstr "" #~ "Программы KDE будут выводить надписи на первом доступном языке из этого " #~ "списка. \n" #~ "Если ни один из языков не доступен, будет использоваться английский (США)." #~ msgid "" #~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " #~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." #~ msgstr "" #~ "Выберите страну или регион. Язык, параметры написания чисел и т.д. будут " #~ "автоматически приведены в соответствие с принятыми в этой стране." #~ msgid "" #~ "

Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the " #~ "first language in the list is not available, the second will be used, " #~ "etc. If only US English is available, no translations have been " #~ "installed. You can get translation packages for many languages from the " #~ "place you got KDE from.

Note that some applications may not be " #~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall " #~ "back to US English.

" #~ msgstr "" #~ "

Выберите языки, которые будет использовать KDE. Если первый язык " #~ "недоступен, будет использоваться второй и так далее. Вы можете скачать " #~ "большое количество пакетов для поддержки дополнительных языков оттуда же, " #~ "откуда вы скачали KDE.

Учтите, что некоторые приложения могут быть " #~ "не переведены на тот язык, который вы используете. В этом случае они " #~ "автоматически будут использовать английский.

" #~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." #~ msgstr "Так будет показываться дата в сокращённой записи." #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Положительные суммы" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Отрицательные суммы" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen " #~ "currency, e.g. $, US$, or USD." #~ msgstr "" #~ "Здесь можно выбрать символ выбранной вами валюты, например, «руб.» или " #~ "«RUB»." #~ msgid "&Decimal symbol:" #~ msgstr "Разделитель &дробной части:" #~ msgid "Tho&usands separator:" #~ msgstr "Разделитель &тысячных разрядов:" #~ msgid "Decimal &places:" #~ msgstr "Знаков &после запятой:" #~ msgid "Di&git set:" #~ msgstr "&Цифры:" #~ msgid "" #~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people " #~ "leave this blank." #~ msgstr "" #~ "Здесь можно указать символ, используемый для обозначения положительных " #~ "величин. Рекомендуется оставить это поле пустым." #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " #~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator. " #~ msgstr "Здесь задаётся количество цифр после запятой для числовых значений." #~ msgid "Paper format:" #~ msgstr "Формат бумаги:" #~ msgctxt "The Metric System" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Метрическая" #~ msgid "Use declined form of month name" #~ msgstr "Месяц склоняется" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format long dates. The " #~ "sequences below will be replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

Этот текст будет использоваться для формата полных дат. " #~ "Последовательности, приведённые ниже, будут заменены.

" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " #~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " #~ "replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

Этот текст будет использован для формата кратких дат. Например, он " #~ "используется в списке файлов. Последовательности, приведённые ниже, будут " #~ "заменены:

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If " #~| "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " #~| "the language of the application or the piece of text where the number is " #~| "shown.

Note that the set of digits used to display monetary values " #~| "has to be set separately (see the 'Money' tab).

" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the set of digits used to display time and dates. " #~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used " #~ "in the language of the application or the piece of text where the number " #~ "is shown.

" #~ msgstr "" #~ "

Здесь задаётся набор цифр для написания сумм.

Набор цифр для " #~ "написания чисел задаётся отдельно (на вкладке «Деньги»).

" #~ msgid "None selected (change...)" #~ msgstr "Страна не выбрана (изменить...)" #~ msgid "KCMLocale" #~ msgstr "KCMLocale" #~ msgid "Regional settings" #~ msgstr "Страна и язык" #~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgstr "" #~ "© Matthias Hoelzer, 1998\n" #~ "© Hans Petter Bieker, 1999-2003" #~ msgid "" #~ "

Country/Region & Language

\n" #~ "

From here you can configure language, numeric, and time \n" #~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n" #~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" #~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" #~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" #~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Страна и язык

\n" #~ "

Здесь можно настроить язык, формат чисел, денежных сумм,\n" #~ "даты и времени, соответствующие вашему\n" #~ "региону. В большинстве случаев будет\n" #~ "достаточно выбрать страну, в которой вы живёте. Например, \n" #~ "будет автоматически выбран русский язык, если вы выбрали «Россия» из\n" #~ "списка стран. Также формат времени будет изменён на 24-часовой,\n" #~ "а в качестве разделителя дробной части будет выбрана запятая.

\n" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Примеры" #~ msgid "&Locale" #~ msgstr "&Локализация" #~ msgid "&Numbers" #~ msgstr "&Числа" #~ msgid "&Money" #~ msgstr "&Деньги" #~ msgid "&Time && Dates" #~ msgstr "&Время и дата" #~ msgid "&Other" #~ msgstr "&Разное" #~ msgid "Fract digits:" #~ msgstr "Знаков дробной части:" #~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €." #~ msgstr "Здесь вы можете указать символ валюты, например, € или руб." #~ msgid "Fractional digits:" #~ msgstr "Знаков дробной части:" #~ msgctxt "Calendar System Gregorian" #~ msgid "Gregorian" #~ msgstr "Грегорианский" #~ msgctxt "Calendar System Hijri" #~ msgid "Hijri" #~ msgstr "Хиджра" #~ msgctxt "Calendar System Hebrew" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Еврейский" #~ msgctxt "Calendar System Jalali" #~ msgid "Jalali" #~ msgstr "Джалали" #~ msgid "Remove Language" #~ msgstr "Удалить язык" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Выше" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Ниже" #~ msgid "" #~ "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.

Please " #~ "note that the Euro symbol may not be available on your system, depending " #~ "on the distribution you use." #~ msgstr "" #~ "Укажите символ своей валюты, например, $ или руб.

Символ Euro может " #~ "отсутствовать в вашей системе, это зависит от используемого дистрибутива." #~ msgid "" #~ "_: Minute\n" #~ "MM" #~ msgstr "ММ" #~ msgid "" #~ "_: Month\n" #~ "MM" #~ msgstr "ММ" #~ msgid "" #~ "_: some reasonable time formats for the language\n" #~ "HH:MM:SS\n" #~ "pH:MM:SS AMPM" #~ msgstr "" #~ "ЧЧ:ММ:СС\n" #~ "чЧ:ММ:СС" #~ msgid "" #~ "_: some reasonable short date formats for the language\n" #~ "YYYY-MM-DD\n" #~ "dD.mM.YYYY\n" #~ "DD.MM.YYYY" #~ msgstr "" #~ "ДД.ММ.ГГ\n" #~ "дД.мМ.ГГГГ\n" #~ "ДД.ММ.ГГГГ" #~ msgid "" #~ "_: Calendar System Gregorian\n" #~ "Gregorian" #~ msgstr "Грегорианский" #~ msgid "" #~ "_: Calendar System Hijri\n" #~ "Hijri" #~ msgstr "Хиджра" #~ msgid "" #~ "_: Calendar System Hebrew\n" #~ "Hebrew" #~ msgstr "Еврейский" #~ msgid "" #~ "_: Calendar System Jalali\n" #~ "Jalali" #~ msgstr "Джалали" #~ msgid "" #~ "_: The Imperial System\n" #~ "Imperial" #~ msgstr "Британская" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Григорий Мохин" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "mok@kde.ru"

ГГГГГод вместе с веком как " "десятичное число.
ГГГод без века как " "десятичное число (00-99).
МММесяц как " "десятичное число (01-12).
мММесяц как " "десятичное число (1-12).
МЕСПервые три " "символа названия месяца.
МЕСЯЦПолное " "название месяца.
ДДДень месяца как " "десятичное число (01-31).
дДДень месяца как " "десятичное число (1-31).
ДЕНПервые три " "символа названия дня недели.
ДЕНЬНЕДЕЛИПолное название дня недели.
ГОДЭРЫПолное обозначение года эры в локальном формате (например, 2000 н.э.)." "
ЭРАКраткое название эры.
ГЭРЫГод эры как десятичное число.
ДЕНЬГОДАДень с начала года как десятичное число.
НЕДЕЛЯНомер недели с начала года по стандарту " "ISO как десятичное число.
НОМЕРДНЯНЕДЕЛИНомер дня недели по стандарту ISO как десятичное число.