# Translation of kget.po to Low Saxon # # Sönke Dibbern , 2006, 2007, 2008, 2009, 2014. # Manfred Wiese , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-31 06:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-29 22:07+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" #: conf/autopastemodel.cpp:174 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: conf/autopastemodel.cpp:176 msgid "Syntax" msgstr "Schriefwies" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:35 msgid "Escape sequences" msgstr "Schuul-Tekenregen" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:36 msgid "Regular expression" msgstr "Reguleer Utdruck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) #: conf/dlgadvanced.ui:17 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild anmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) #: conf/dlgadvanced.ui:26 msgid "Execute action after all downloads have been finished:" msgstr "Akschoon utföhren, wenn all Överdregen afslaten sünd:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) #: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:359 ui/droptarget.cpp:91 msgid "Quit KGet" msgstr "KGet utmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgadvanced.ui:42 msgid "At startup:" msgstr "Bi't Starten:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:50 msgid "Restore Download State" msgstr "Daallaaden-Tostand wedderherstellen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:55 msgid "Start All Downloads" msgstr "All Daalladen anfangen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:60 msgid "Stop All Downloads" msgstr "All Daalladen anhollen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlgadvanced.ui:71 msgid "History backend:" msgstr "Vörgeschicht-Hülpprogramm:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) #: conf/dlgadvanced.ui:80 msgid "Enable KDE Global Progress Tracking" msgstr "KDE sien Vörankamen-Beluern bruken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) #: conf/dlgadvanced.ui:92 msgid "Show every single download " msgstr "All Daalladen enkelt wiesen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) #: conf/dlgadvanced.ui:99 msgid "Show overall progress" msgstr "Heel Vörankamen wiesen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlgadvanced.ui:109 msgid "Handle existing Files/Transfers" msgstr "Vörhannen Dateien/Överdregen hanteren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk) #: conf/dlgadvanced.ui:115 msgid "Always ask" msgstr "Jümmers nafragen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename) #: conf/dlgadvanced.ui:122 msgid "Automatic rename" msgstr "Automaatsch ümnömen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite) #: conf/dlgadvanced.ui:129 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:17 msgid "Use Drop Target" msgstr "Treckteel bruken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:29 msgid "Enable animations" msgstr "Animeren anmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion) #: conf/dlggroups.ui:17 msgid "Use default folders for groups as suggestion" msgstr "Standardornern för Koppeln as Vörslag bruken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination) #: conf/dlggroups.ui:24 msgid "Ask for destination if there are no default folders" msgstr "Na Teel fragen, wenn keen Standardornen angeven sünd" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, rename) #: conf/dlggroups.ui:52 ui/transfersettingsdialog.ui:156 msgid "Rename" msgstr "Ümnömen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon) #: conf/dlggroups.ui:62 msgid "Select Icon..." msgstr "Lüttbild utsöken..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration) #: conf/dlgintegration.ui:17 msgid "Use as download manager for Konqueror" msgstr "As Daallaadpleger för Konqueror bruken" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste) #: conf/dlgintegration.ui:24 msgid "Monitor Clipboard for Files to Download" msgstr "Binnen Twischenaflaag na Daallaad-Dateien söken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: conf/dlgintegration.ui:36 msgid "Case sensitive:" msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven kieken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, increase) #: conf/dlgintegration.ui:93 conf/verificationpreferences.cpp:35 msgid "&Increase Priority" msgstr "&Högere Prioriteet" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, decrease) #: conf/dlgintegration.ui:100 conf/verificationpreferences.cpp:36 msgid "&Decrease Priority" msgstr "Sie&tere Prioriteet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) #: conf/dlgnetwork.ui:19 msgid "Maximum downloads per group:" msgstr "Hööchstgrenz för Daalladen per Koppel" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections) #: conf/dlgnetwork.ui:26 msgctxt "no limit for maximum downloads has been set" msgid "No limit" msgstr "Keen Grenz" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) #: conf/dlgnetwork.ui:35 msgid "Speed Limit" msgstr "Gauheitgrenz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) #: conf/dlgnetwork.ui:44 msgid "Global &download limit:" msgstr "Globaal &Daallaad-Grenz:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #: conf/dlgnetwork.ui:54 conf/dlgnetwork.ui:80 conf/dlgnetwork.ui:103 #: ui/groupsettingsdialog.ui:90 ui/groupsettingsdialog.ui:109 #: ui/transfersettingsdialog.ui:58 ui/transfersettingsdialog.ui:74 msgid " KiB/s" msgstr " KiB/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgnetwork.ui:70 msgid "Global &upload limit:" msgstr "Globaal &Hoochlaad-Grenz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) #: conf/dlgnetwork.ui:96 msgid "Per transfer:" msgstr "Per Överdregen:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) #: conf/dlgnetwork.ui:119 msgid "Reconnect on Broken Connection" msgstr "Bi afreten Verbinnen nieg tokoppeln" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) #: conf/dlgnetwork.ui:128 msgid "Number of retries:" msgstr "Tall vun Versöök:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) #: conf/dlgnetwork.ui:142 msgid "Retry after:" msgstr "Wedder tokoppeln na:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) #: conf/dlgnetwork.ui:149 msgid " sec" msgstr " s" #: conf/dlgwebinterface.cpp:44 conf/dlgwebinterface.cpp:59 msgid "Could not open KWallet" msgstr "De Knipp lett sik nich opmaken." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) #: conf/dlgwebinterface.ui:20 msgid "Enable Web Interface" msgstr "Nettböversiet anmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32 msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:46 msgid "User:" msgstr "Bruker:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:60 #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87 msgid "Password:" msgstr "Passwoort:" #: conf/integrationpreferences.cpp:32 msgid "Include" msgstr "Insluten" #: conf/integrationpreferences.cpp:33 msgid "Exclude" msgstr "Utsluten" #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) #: conf/kget.kcfg:178 msgid "The width of the columns in the history view" msgstr "De Breed vun de Vörgeschichtansicht ehr Striepen" #: conf/pluginselector.cpp:26 conf/preferencesdialog.cpp:81 msgid "Plugins" msgstr "Modulen" #: conf/preferencesdialog.cpp:51 msgid "Xml" msgstr "XML" #: conf/preferencesdialog.cpp:53 msgid "Sqlite" msgstr "SQLite" #: conf/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Nepomuk" msgstr "Nepomuk" #: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:365 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Den Reekner utmaken" #: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:370 msgid "Hibernate Computer" msgstr "Den Reekner infreren" #: conf/preferencesdialog.cpp:62 mainwindow.cpp:375 msgid "Suspend Computer" msgstr "Den Reekner anhollen" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Appearance" msgstr "Utsehn" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 msgid "Change appearance settings" msgstr "De Instellen för't Utsehn topassen" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Groups" msgstr "Koppeln" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 msgid "Manage the groups" msgstr "De Koppeln plegen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox) #: conf/preferencesdialog.cpp:76 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23 msgid "Network" msgstr "Nettwark" #: conf/preferencesdialog.cpp:76 msgid "Network and Downloads" msgstr "Nettwark un Daalladen" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 msgid "Web Interface" msgstr "Nettböversiet" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 msgid "Control KGet over a Network or the Internet" msgstr "KGet över Nettwark oder Internet stüern" #: conf/preferencesdialog.cpp:78 msgid "Verification" msgstr "Prööv" #: conf/preferencesdialog.cpp:79 msgctxt "integration of KGet with other applications" msgid "Integration" msgstr "Inbinnen" #: conf/preferencesdialog.cpp:80 msgctxt "Advanced Options" msgid "Advanced" msgstr "Verwiedert" #: conf/preferencesdialog.cpp:80 msgid "Advanced Options" msgstr "Verwiedert Optschonen" #: conf/preferencesdialog.cpp:81 msgid "Transfer Plugins" msgstr "Överdreegmodulen" #: conf/transfersgrouptree.cpp:110 conf/transfersgrouptree.cpp:115 msgid "New Group" msgstr "Nieg Koppel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:17 msgid "Automatic checksums verification" msgstr "Pröövsummen automaatsch pröven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: conf/verificationpreferences.ui:32 msgid "Used checksum:" msgstr "Bruukt Pröövsumm:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: conf/verificationpreferences.ui:51 msgid "Weak (fastest)" msgstr "Swach (gauest)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #: conf/verificationpreferences.ui:58 msgid "Strong (recommended)" msgstr "Dannig (anraadt)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #: conf/verificationpreferences.ui:65 msgid "Strongest (slowest)" msgstr "Bannig dannig (bannig langsam)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, signature) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup) #: conf/verificationpreferences.ui:78 ui/signaturedlg.ui:20 #: ui/transfersettingsdialog.ui:176 msgid "Signature" msgstr "Ünnerschrift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:84 msgid "Automatic verification" msgstr "Automaatsch Prööv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading) #: conf/verificationpreferences.ui:91 msgid "Automatic downloading of missing keys" msgstr "Fehlen Slötels automaatsch daalladen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/verificationpreferences.ui:114 msgid "Keyservers:" msgstr "Slötelservers:" #: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624 #: core/kget.cpp:1391 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: core/datasourcefactory.cpp:279 msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." msgstr "De Datei is grötter as de tohööchst vun VFAT ünnerstütt Dateigrött." #: core/datasourcefactory.cpp:624 #, kde-format msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." msgstr "\"%1\" wegdaan, dor weer en leeg Dateigrött angeven." #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "file in a filesystem" msgid "File" msgstr "Datei" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "status of the download" msgid "Status" msgstr "Status" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "size of the download" msgid "Size" msgstr "Grött" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "checksum of a file" msgid "Checksum" msgstr "Pröövsumm" #: core/filemodel.cpp:283 msgctxt "signature of a file" msgid "Signature" msgstr "Ünnerschrift" #: core/keydownloader.cpp:73 msgid "" "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted." msgstr "" "Instellen bargt keen Server för't Daalladen vun Slötels. Daalladen wöör " "afbraken." #: core/keydownloader.cpp:74 core/keydownloader.cpp:94 msgid "No key server" msgstr "Keen Slötelserver" #: core/keydownloader.cpp:93 msgid "" "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the " "settings or restart KGet and retry downloading." msgstr "" "Keen bruukbor Slötelserver funnen, keen Slötel daallaadt. Föög de Instellen " "mehr Slötelservers to, oder start KGet nieg un versöök dat nochmaal." #: core/kget.cpp:122 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" msgstr "Wullt Du dissen Koppel redig wegdoon? \"%1\"" #: core/kget.cpp:123 msgid "Remove Group" msgstr "Koppel wegdoon" #: core/kget.cpp:147 msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" msgstr "Wullt Du disse Koppeln redig wegdoon?" #: core/kget.cpp:149 msgid "Remove groups" msgstr "Koppeln wegdoon" #: core/kget.cpp:257 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been added to the download list:

%1

" msgstr "" "

Disse Överdregen wöör de Daalladen-List toföögt:

%1

" #: core/kget.cpp:258 core/kget.cpp:355 msgid "Download added" msgstr "Daalladen toföögt" #: core/kget.cpp:350 msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" msgstr "

Disse Överdregen wöör de Daalladen-List toföögt:

" #: core/kget.cpp:352 msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" msgstr "

Disse Överdregen wöörn de Daalladen-List toföögt:

" #: core/kget.cpp:520 core/kget.cpp:568 msgid "My Downloads" msgstr "De Daalladen" #: core/kget.cpp:578 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Dat gifft de Datei \"%1\" al.\n" "Wullt Du ehr överschrieven?" #: core/kget.cpp:579 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Vörhannen Datei överschrieven?" #: core/kget.cpp:592 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:178 #, kde-format msgid "Unable to save to: %1" msgstr "\"%1\" lett sik nich sekern" #: core/kget.cpp:903 msgid "" "

The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by " "KGet:

" msgid_plural "" "

The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " "supported by KGet:

" msgstr[0] "" "

Disse URL lett sik nich daalladen. - KGet ünnerstütt dat Protokoll nich:" msgstr[1] "" "

Disse URL laat sik nich daalladen. - KGet ünnerstütt de Protokollen nich:" "

" #: core/kget.cpp:913 msgid "Protocol unsupported" msgstr "Protokoll warrt nich ünnerstütt" #: core/kget.cpp:967 ui/newtransferdialog.cpp:50 msgid "New Download" msgstr "Nieg Daalladen" #: core/kget.cpp:967 msgid "Enter URL:" msgstr "Bitte URL ingeven:" #: core/kget.cpp:1004 msgid "Save As" msgstr "Sekern as" #: core/kget.cpp:1017 core/urlchecker.cpp:362 #, kde-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "Leeg URL:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1024 core/urlchecker.cpp:364 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Leeg URL, Protokoll fehlt:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1035 core/urlchecker.cpp:420 #, kde-format msgid "" "You have already completed a download from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download it again?" msgstr "" "Du hest vun disse Steed al en Daalladen afslaten:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Wullt Du em nochmaal daalladen?" #: core/kget.cpp:1036 core/urlchecker.cpp:636 msgid "Download it again?" msgstr "Nochmaal daalladen?" #: core/kget.cpp:1048 core/urlchecker.cpp:422 #, kde-format msgid "" "You have a download in progress from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Du hest noch en Daalladen vun disse Steed lopen:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Wegdoon un nochmaal daalladen?" #: core/kget.cpp:1049 core/urlchecker.cpp:633 msgid "Delete it and download again?" msgstr "Wegdoon und nochmaal daalladen?" #: core/kget.cpp:1072 core/kget.cpp:1079 msgid "Directory is not writable" msgstr "Schrieven na Orner nich mööglich" #: core/kget.cpp:1107 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Du hest disse Datei al vun en anner Steed daallaadt.\n" "\n" "Wullt Du disse daalladen un de annere wegdoon?" #: core/kget.cpp:1108 core/urlchecker.cpp:645 msgid "File already downloaded. Download anyway?" msgstr "Datei al daallaadt. Liekers daalladen?" #: core/kget.cpp:1117 msgid "You are already downloading the same file" msgstr "Du laadst de sülve Datei al daal" #: core/kget.cpp:1121 core/kget.cpp:1124 core/urlchecker.cpp:648 #: core/urlchecker.cpp:744 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:720 msgid "File already exists" msgstr "Gifft de Datei al" #: core/kget.cpp:1229 msgid "Internet connection established, resuming transfers." msgstr "Tokoppelt. Överdregen warrt wedder opnahmen" #: core/kget.cpp:1234 msgid "No internet connection, stopping transfers." msgstr "Afkoppelt. Överdregen warrt anhollen" #: core/kget.cpp:1248 #, kde-format msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." msgstr "Dat Moduul lett sik nich laden: %1" #: core/kget.cpp:1266 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "%1\n" "warrt nich wegdaan.\n" "Dat is en Orner." #: core/kget.cpp:1276 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "%1\n" "warrt nich wegdaan.\n" "Dat is keen lokaal Datei." #: core/kget.cpp:1384 #, kde-format msgid "" "

The following file has finished downloading:

%1

" msgstr "" "

Disse Datei is nu heel daallaadt:

%1

" #: core/kget.cpp:1385 msgid "Download completed" msgstr "Daalladen afslaten" #: core/kget.cpp:1388 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been started:

%1

" msgstr "" "

Disse Överdregen hett anfungen:

%1

" #: core/kget.cpp:1389 msgid "Download started" msgstr "Daalladen anfungen" #: core/kget.cpp:1391 #, kde-format msgid "" "

There has been an error in the following transfer:

%1

The error message is:

%2

" msgstr "" "

Bi disse Överdregen hett dat en Fehler geven:

%1

De Fehlermellen is:

%2" #: core/kget.cpp:1396 msgid "Resolve" msgstr "Oplösen" #: core/kget.cpp:1448 msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." msgstr "All Daalladen sünd afslaten, KGet maakt sik nu ut." #: core/kget.cpp:1452 msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." msgstr "De Reekner maakt sik nu ut, all Daalladen sünd afslaten." #: core/kget.cpp:1452 msgctxt "Shutting down computer" msgid "Shutdown" msgstr "Utmaken" #: core/kget.cpp:1455 msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." msgstr "De Reekner warrt op Fastplaat infroren, all Daalladen sünd afslaten." #: core/kget.cpp:1455 msgctxt "Hibernating computer" msgid "Hibernating" msgstr "An't Infreren" #: core/kget.cpp:1458 msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." msgstr "De Reekner warrt nu infroren (in't RAM), all Daalladen sünd afslaten." #: core/kget.cpp:1458 msgctxt "Suspending computer" msgid "Suspending" msgstr "An't Inslapen/Infreren" #: core/kget.cpp:1466 msgctxt "abort the proposed action" msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: core/kget.cpp:1476 msgid "

All transfers have been finished.

" msgstr "

All Överdregen sünd afslaten.

" #: core/kget.cpp:1477 msgid "Downloads completed" msgstr "Daalladen afslaten" #: core/kget.h:360 main.cpp:103 mainwindow.cpp:90 mainwindow.cpp:519 #: ui/tray.cpp:41 msgid "KGet" msgstr "KGet" #: core/kgetglobaljob.cpp:56 #, kde-format msgid "KGet is downloading %1 file" msgid_plural "KGet is downloading %1 files" msgstr[0] "KGet laadt %1 Datei daal" msgstr[1] "KGet laadt %1 Dateien daal" #: core/kgetkjobadapter.cpp:45 msgid "KGet Transfer" msgstr "KGet-Överdregen" #: core/linkimporter.cpp:90 #, kde-format msgid "Error trying to get %1" msgstr "Fehler bi't Halen vun %1" #: core/signature.cpp:228 msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" msgstr "Slötel för't Pröven vun de Ünnerschrift fehlt. Wullt Du em daalladen?" #: core/signature.cpp:250 #, kde-format msgid "" "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more " "information." msgstr "" "De Ünnerschrift för %1 lett sik nich pröven. Kiek na de Överdregeninstellen, " "wenn Du mehr weten wullt." #: core/signature.cpp:251 msgid "Signature not verified" msgstr "Ünnerschrift nich pröövt" #: core/transfer.cpp:37 msgid "Downloading...." msgstr "Bi to daalladen..." #: core/transfer.cpp:38 msgctxt "transfer state: delayed" msgid "Delayed" msgstr "Töövt" #: core/transfer.cpp:39 core/transfer.cpp:248 core/transfer.cpp:267 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:298 #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:85 msgctxt "transfer state: stopped" msgid "Stopped" msgstr "Anhollen" #: core/transfer.cpp:40 msgctxt "transfer state: aborted" msgid "Aborted" msgstr "Afbraken" #: core/transfer.cpp:41 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:216 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:294 msgctxt "transfer state: finished" msgid "Finished" msgstr "Afslaten" #: core/transfer.cpp:43 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:160 msgctxt "changing the destination of the file" msgid "Changing destination" msgstr "Teel ännern" #: core/transfergrouphandler.cpp:97 #, kde-format msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "1 Indrag" msgstr[1] "%1 Indrääg" #: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150 #: ui/transferdetails.cpp:90 #, kde-format msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: core/transfergrouphandler.cpp:169 msgctxt "start transfergroup downloads" msgid "Start" msgstr "Anfangen" #: core/transfergrouphandler.cpp:175 msgctxt "stop transfergroup downloads" msgid "Stop" msgstr "Anhollen" #: core/transferhandler.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:27 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:28 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:63 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:64 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:73 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:76 #: ui/transfersviewdelegate.cpp:396 msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "n.v." #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:86 msgid "Stalled" msgstr "Töövt" #: core/transfertreemodel.cpp:645 msgctxt "name of download" msgid "Name" msgstr "Naam" #: core/transfertreemodel.cpp:647 msgctxt "status of download" msgid "Status" msgstr "Status" #: core/transfertreemodel.cpp:649 msgctxt "size of download" msgid "Size" msgstr "Grött" #: core/transfertreemodel.cpp:651 msgctxt "progress of download" msgid "Progress" msgstr "Vörankamen" #: core/transfertreemodel.cpp:653 msgctxt "speed of download" msgid "Speed" msgstr "Gauigkeit" #: core/transfertreemodel.cpp:655 msgctxt "remaining time of download" msgid "Remaining Time" msgstr "Nablieven Tiet" #: core/urlchecker.cpp:47 msgid "Question" msgstr "Fraag" #: core/urlchecker.cpp:59 msgid "Appl&y to all" msgstr "För all &bruken" #: core/urlchecker.cpp:296 core/urlchecker.cpp:336 msgid "No download directory specified." msgstr "Keen Daallaadorner angeven" #: core/urlchecker.cpp:298 msgid "Invalid download directory specified." msgstr "Leeg Daallaadorner angeven" #: core/urlchecker.cpp:300 msgid "Download directory is not writeable." msgstr "Schrieven na Daallaadorner nich mööglich" #: core/urlchecker.cpp:308 core/urlchecker.cpp:348 msgid "No download destination specified." msgstr "Keen Daalladenteel angeven" #: core/urlchecker.cpp:310 msgid "Invalid download destination specified." msgstr "Leeg Daalladenteel angeven" #: core/urlchecker.cpp:312 msgid "Download destination is not writeable." msgstr "Schrieven na Daalladenteel nich mööglich" #: core/urlchecker.cpp:320 core/urlchecker.cpp:360 core/urlchecker.cpp:450 #: core/urlchecker.cpp:464 msgid "No URL specified." msgstr "Keen Adress angeven" #: core/urlchecker.cpp:322 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:94 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:256 msgid "Malformed URL." msgstr "Leeg Adress" #: core/urlchecker.cpp:324 msgid "Malformed URL, protocol missing." msgstr "Leeg Adress, Protokoll fehlt" #: core/urlchecker.cpp:326 msgid "Malformed URL, host missing." msgstr "Leeg Adress, Reekner fehlt" #: core/urlchecker.cpp:338 #, kde-format msgid "" "Invalid download directory specified:\n" "%1" msgstr "" "Leeg Daallaadorner angeven:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:340 #, kde-format msgid "" "Download directory is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Schrieven na Daallaadorner nich mööglich:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:350 #, kde-format msgid "" "Invalid download destination specified:\n" "%1" msgstr "" "Leeg Daalladenteel angeven:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:352 #, kde-format msgid "" "Download destination is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Schrieven na Daalladenteel nich mööglich:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, host missing:\n" "%1" msgstr "" "Leeg Adress, Reekner fehlt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:382 core/urlchecker.cpp:394 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Dat gifft de Datei al. Wullt Du ehr överschrieven?" #: core/urlchecker.cpp:384 core/urlchecker.cpp:410 msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Du hest disse Datei al vun en anner Steed daallaadt.\n" "Wullt Du disse daalladen un de annere wegdoon?" #: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:412 msgid "" "You are already downloading that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Du hest disse Datei al vun en anner Steed daallaadt.\n" "Wullt Du disse daalladen un de annere wegdoon?" #: core/urlchecker.cpp:396 msgid "" "You have already completed a download from that location. Download it again?" msgstr "" "Du hest vun disse Steed al en Daalladen afslaten: Wullt Du em nochmaal " "daalladen?" #: core/urlchecker.cpp:398 msgid "" "You have a download in progress from that location.\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Du hest noch en Daalladen vun disse Steed lopen:\n" "Wegdoon un nochmaal daalladen?" #: core/urlchecker.cpp:408 #, kde-format msgid "" "File already exists:\n" "%1\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Dat gifft de Datei al:\n" "%1\n" "Överschrieven?" #: core/urlchecker.cpp:452 msgid "Malformed URLs." msgstr "Leeg Adressen" #: core/urlchecker.cpp:454 msgid "Malformed URLs, protocol missing." msgstr "Leeg Adressen, Protokoll fehlt" #: core/urlchecker.cpp:456 msgid "Malformed URLs, host missing." msgstr "Leeg Adressen, Reekner fehlt" #: core/urlchecker.cpp:466 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs:\n" "%1" msgstr "" "Leeg Adressen:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:468 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Leeg Adressen, Protokoll fehlt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:470 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, host missing:\n" "%1" msgstr "" "Leeg Adressen, Reekner fehlt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Destinations are not writable:\n" "%1" msgstr "" "Teeldateien laat sik nich schrieven:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:496 msgid "Files exist already. Overwrite them?" msgstr "Dat gifft de Dateien al. Överschrieven?" #: core/urlchecker.cpp:498 msgid "" "You have already completed downloads at those destinations. Download them " "again?" msgstr "" "Du hest na disse Steden al verscheden Daalladen afslaten. Nochmaal daalladen?" #: core/urlchecker.cpp:500 msgid "" "You have downloads in progress to these destinations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Du hest noch verscheden Daalladen na disse Steden lopen.\n" "Wegdoon un nochmaal daalladen?" #: core/urlchecker.cpp:508 msgid "" "You have already completed downloads from these locations. Download them " "again?" msgstr "" "Du hest vun disse Steden al verscheden Daalladen afslaten. Nochmaal " "daalladen?" #: core/urlchecker.cpp:510 msgid "" "You have downloads in progress from these locations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Du hest noch verscheden Daalladen vun disse Steden lopen.\n" "Wegdoon un nochmaal daalladen?" #: core/urlchecker.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Files exist already:\n" "%1\n" "Overwrite them?" msgstr "" "Dat gifft de Dateien al:\n" "%1\n" "Överschrieven?" #: core/urlchecker.cpp:521 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads at those destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" " Download them again?" msgstr "" "Du hest na disse Steden al verscheden Daalladen afslaten: \n" "\n" "%1\n" "\n" " Nochmaal daalladen?" #: core/urlchecker.cpp:523 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress to these destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Du hest noch verscheden Daalladen na disse Steden lopen: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Wegdoon un nochmaal daalladen?" #: core/urlchecker.cpp:531 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download them again?" msgstr "" "Du hest vun disse Steden al verscheden Daalladen afslaten: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Nochmaal daalladen?" #: core/urlchecker.cpp:533 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Du hest noch verscheden Daalladen vun disse Steden lopen:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Wegdoon un nochmaal daalladen?" #: core/verificationmodel.cpp:151 msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" msgid "Type" msgstr "Typ" #: core/verificationmodel.cpp:153 msgctxt "the used hash for verification" msgid "Hash" msgstr "Pröövsumm" #: core/verificationmodel.cpp:155 msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" msgid "Verified" msgstr "Pröövt" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58 msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet" msgstr "Nettböversiet lett sik nich starten. De Knipp lett sik nich opmaken." #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to start WebInterface: %1" msgstr "Nettböversiet lett sik nich starten: %1" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item speed of transfer per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209 msgctxt "@label" msgid "KGet Web Interface" msgstr "KGet-Nettböversiet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210 msgctxt "@label number" msgid "Nr" msgstr "Nr." #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211 msgctxt "@label" msgid "File name" msgstr "Dateinaam" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212 msgctxt "@label Progress of transfer" msgid "Finished" msgstr "Afslaten" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213 msgctxt "@label Speed of transfer" msgid "Speed" msgstr "Gauigkeit" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214 msgctxt "@label Status of transfer" msgid "Status" msgstr "Status" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215 msgctxt "@action:button start a transfer" msgid "Start" msgstr "Anfangen" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216 msgctxt "@action:button" msgid "Stop" msgstr "Anhollen" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217 msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Wegmaken" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218 msgctxt "@label Download from" msgid "Source:" msgstr "Born:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219 msgctxt "@label Save download to" msgid "Saving to:" msgstr "Sekern as:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220 msgctxt "@label Title in header" msgid "Web Interface" msgstr "Nettböversiet" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221 msgctxt "@action" msgid "Settings" msgstr "Instellen" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222 msgctxt "@action" msgid "Refresh" msgstr "Opfrischen" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223 msgctxt "@action" msgid "Enter URL: " msgstr "Bitte URL ingeven: " #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224 msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226 msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" msgid "Refresh download list every" msgstr "Daalladen-List elk" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227 msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" msgid "seconds" msgstr "s opfrischen" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228 msgctxt "@action:button" msgid "Save Settings" msgstr "Instellen sekern" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229 msgctxt "@title" msgid "Downloads" msgstr "Daalladen" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231 msgctxt "@label text in footer" msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" msgstr "KGet-Nettböversiet | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" #: main.cpp:105 msgid "An advanced download manager for KDE" msgstr "En verbetert Daallaad-Pleger för KDE" #: main.cpp:107 msgid "" "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgstr "" "© 2005 - 2012, de KGet-Schrievers\n" "© 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "© 2002, Carsten Pfeiffer\n" "© 1998 - 2000, Matej Koss" #: main.cpp:111 msgid "kget@kde.org" msgstr "kget@kde.org" #: main.cpp:113 msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Lukas Appelhans" #: main.cpp:113 msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" msgstr "Pleger, Schrieverbaas, Autor vun't Torrent-Moduul" #: main.cpp:114 msgid "Dario Massarin" msgstr "Dario Massarin" #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:117 msgid "Core Developer" msgstr "Hööftschriever" #: main.cpp:115 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: main.cpp:116 msgid "Manolo Valdes" msgstr "Manolo Valdes" #: main.cpp:116 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" msgstr "Hööftschriever, Autor vun't Utföhrsträng-Moduul" #: main.cpp:117 msgid "Matthias Fuchs" msgstr "Matthias Fuchs" #: main.cpp:118 msgid "Javier Goday" msgstr "Javier Goday" #: main.cpp:118 msgid "Developer" msgstr "Schriever" #: main.cpp:119 msgid "Aish Raj Dahal" msgstr "Aish Raj Dahal" #: main.cpp:119 msgid "Google Summer of Code Student" msgstr "Student bi Google sien Kodeschrievsommer" #: main.cpp:120 msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz" msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz" #: main.cpp:120 msgid "Mms Plugin Author" msgstr "Schriever vun dat MMS-Moduul" #: main.cpp:121 msgid "Patrick Charbonnier" msgstr "Patrick Charbonnier" #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 msgid "Former Developer" msgstr "Verleden Schriever" #: main.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:123 msgid "Matej Koss" msgstr "Matej Koss" #: main.cpp:124 msgid "Joris Guisson" msgstr "Joris Guisson" #: main.cpp:124 msgid "BTCore (KTorrent) Developer" msgstr "Schriever vun BTCore (KTorrent)" #: main.cpp:125 msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #: main.cpp:125 msgid "Design of Web Interface" msgstr "Utsehn vun de Nettböversiet" #: main.cpp:130 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "KGet mit Treckteel starten" #: main.cpp:131 msgid "Start KGet with hidden main window" msgstr "KGet mit versteken Hööftfinster starten" #: main.cpp:132 msgid "Start KGet without drop target animation" msgstr "KGet ahn Treckteel-Animeren starten" #: main.cpp:134 msgid "Execute Unit Testing" msgstr "Eenheitentest utföhren" #: main.cpp:136 msgid "URL(s) to download" msgstr "URL(s), de Du daalladen wullt" #: mainwindow.cpp:142 msgid "&New Download..." msgstr "&Nieg Daalladen..." #: mainwindow.cpp:145 msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" msgstr "Maakt en Dialoog op, mit den sik Överdregen na de List tofögen laat" #: mainwindow.cpp:149 msgid "&Import Transfers..." msgstr "Överdregen &importeren..." #: mainwindow.cpp:152 msgid "Imports a list of transfers" msgstr "List mit Överdregen importeren" #: mainwindow.cpp:156 msgid "&Export Transfers List..." msgstr "Överdregen-List &exporteren..." #: mainwindow.cpp:159 msgid "Exports the current transfers into a file" msgstr "Exporteert de aktuellen Överdregen na en Datei" #: mainwindow.cpp:163 msgid "&Create a Metalink..." msgstr "En Metalink &opstellen..." #: mainwindow.cpp:165 msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk" msgstr "En Metalink opstellen oder ännern un em na de Fastplaat sekern" #: mainwindow.cpp:169 msgid "Top Priority" msgstr "Hööchst Prioriteet" #: mainwindow.cpp:172 msgid "Download selected transfer first" msgstr "Utsöcht Överdregen toeerst daalladen" #: mainwindow.cpp:176 msgid "Least Priority" msgstr "Siet Prioriteet" #: mainwindow.cpp:179 msgid "Download selected transfer last" msgstr "Utsöcht Överdregen tolest daalladen" #: mainwindow.cpp:183 msgid "Increase Priority" msgstr "Högere Prioriteet" #: mainwindow.cpp:186 msgid "Increase priority for selected transfer" msgstr "Utsöcht Överdregen högere Prioriteet towiesen" #: mainwindow.cpp:190 msgid "Decrease Priority" msgstr "Sietere Prioriteet" #: mainwindow.cpp:193 msgid "Decrease priority for selected transfer" msgstr "Utsöcht Överdregen sietere Prioriteet towiesen" #: mainwindow.cpp:198 ui/contextmenu.cpp:137 msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "Koppel wegdoon" msgstr[1] "Koppeln wegdoon" #: mainwindow.cpp:200 msgid "Delete selected group" msgstr "Utsöcht Koppel wegdoon" #: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:141 msgid "Rename Group..." msgid_plural "Rename Groups..." msgstr[0] "Koppel ümnömen..." msgstr[1] "Koppeln ümnömen..." #: mainwindow.cpp:209 msgid "Set Icon..." msgstr "Lüttbild fastleggen..." #: mainwindow.cpp:211 msgid "Select a custom icon for the selected group" msgstr "En egen Lüttbild för den utsöchten Koppel utsöken" #: mainwindow.cpp:215 msgid "Auto-Paste Mode" msgstr "Automaatsch infögen" #: mainwindow.cpp:218 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " "automatically." msgstr "" "De Knoop Automaatsch infögen maakt den \"Automaatsch Infögen\"-" "Bedrief an un ut.\n" "Wenn anmaakt, kiekt KGet jümmers wedder na URLs binnen de Twischenaflaag un " "föögt ehr automaatsch in, wenn dat een finnen deit." #: mainwindow.cpp:224 msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "KGet as Daallaad-Pleger för Konqueror bruken" #: mainwindow.cpp:242 msgctxt "delete selected transfer item" msgid "Remove Selected" msgstr "Utsöchte wegdoon" #: mainwindow.cpp:245 msgid "" "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished" msgstr "" "Deit utsöchte Överdregen weg un maakt nich afslaten Dateien vun de Fastplaat " "weg" #: mainwindow.cpp:249 msgctxt "delete all finished transfers" msgid "Remove All Finished" msgstr "All Afslaten wegdoon" #: mainwindow.cpp:251 msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk" msgstr "Deit all afslaten Överdregen weg un lett all Dateien op de Fastplaat" #: mainwindow.cpp:255 msgctxt "delete selected transfer item and files" msgid "Remove Selected and Delete Files" msgstr "Utsöchte wegdoon un Dateien wegmaken" #: mainwindow.cpp:257 msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case" msgstr "" "Deit utsöchte Överdregen weg un maakt Dateien jümmers vun de Fastplaat weg" #: mainwindow.cpp:261 msgctxt "redownload selected transfer item" msgid "Redownload Selected" msgstr "Utsöcht Indrag nieg daalladen" #: mainwindow.cpp:266 msgid "Start All" msgstr "All starten" #: mainwindow.cpp:269 msgid "Starts / resumes all transfers" msgstr "All Överdregen starten oder wiedermaken" #: mainwindow.cpp:273 msgid "Start Selected" msgstr "Utsöchte starten" #: mainwindow.cpp:275 msgid "Starts / resumes selected transfer" msgstr "Utsöcht Överdregen starten oder wiederföhren" #: mainwindow.cpp:279 msgid "Pause All" msgstr "All ophollen" #: mainwindow.cpp:282 msgid "Pauses all transfers" msgstr "All Överdregen ophollen" #: mainwindow.cpp:286 msgid "Stop Selected" msgstr "Utsöchte anhollen" #: mainwindow.cpp:288 msgid "Pauses selected transfer" msgstr "Utsöcht Överdregen ophollen" #: mainwindow.cpp:291 msgid "Start" msgstr "Anfangen" #: mainwindow.cpp:299 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: mainwindow.cpp:308 msgid "Open Destination" msgstr "Teel opmaken" #: mainwindow.cpp:313 mainwindow.cpp:501 msgid "Open File" msgstr "Datei opmaken" #: mainwindow.cpp:317 msgid "Show Details" msgstr "Enkelheiten wiesen" #: mainwindow.cpp:322 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "URL na Twischenaflaag koperen" #: mainwindow.cpp:327 msgid "&Transfer History" msgstr "Ö&verdregen-Vörgeschicht" #: mainwindow.cpp:333 msgid "&Group Settings" msgstr "&Koppelinstellen" #: mainwindow.cpp:339 msgid "&Transfer Settings" msgstr "Ö&verdregen-Instellen" #: mainwindow.cpp:345 msgid "Import &Links..." msgstr "&Links importeren..." #: mainwindow.cpp:351 msgid "After downloads finished action" msgstr "Akschoon na afslaten Daalladen" #: mainwindow.cpp:353 msgid "" "Choose an action that is executed after all downloads have been finished." msgstr "" "Söök en Akschoon ut de Du utföhren wullt, wenn all Överdregen afslaten sünd." #: mainwindow.cpp:355 msgid "No Action" msgstr "Keen Akschoon" #: mainwindow.cpp:430 msgid "" "This is the first time you have run KGet.\n" "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" msgstr "" "Dit is dat eerst Maal, wat Du KGet utföhrst.\n" "Wullt Du KGet as Daallaad-Pleger för Konqueror bruken?" #: mainwindow.cpp:432 msgid "Konqueror Integration" msgstr "Inbinnen na Konqueror" #: mainwindow.cpp:432 msgid "Enable" msgstr "Inbinnen" #: mainwindow.cpp:433 msgid "Do Not Enable" msgstr "Nich inbinnen" #: mainwindow.cpp:500 msgid "All Openable Files" msgstr "All Dateien, de sik opmaken laat" #: mainwindow.cpp:517 #, kde-format msgctxt "window title including overall download progress in percent" msgid "KGet - %1%" msgstr "KGet - %1%" #: mainwindow.cpp:567 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to close KGet?" msgstr "" "En Reeg Överdregen sünd noch bi to lopen.\n" "Wullt Du KGet redig utmaken?" #: mainwindow.cpp:569 msgid "Confirm Quit" msgstr "Utmaken beglöven" #: mainwindow.cpp:596 msgid "KGet Transfer List" msgstr "KGet-Överdregenlist:" #: mainwindow.cpp:596 msgid "Text File" msgstr "Textdatei" #: mainwindow.cpp:598 msgid "Export Transfers" msgstr "Överdregen exporteren" #: mainwindow.cpp:629 msgid "Enter Group Name" msgstr "Koppelnaam ingeven" #: mainwindow.cpp:630 msgid "Group name:" msgstr "Koppelnaam:" #: mainwindow.cpp:717 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" msgstr[0] "Wullt Du de utsöchte Överdregen redig wegdoon?" msgstr[1] "Wullt Du de utsöchten Överdregen redig wegdoon?" #: mainwindow.cpp:719 mainwindow.cpp:748 msgid "Confirm transfer delete" msgstr "Wegdoon vun Överdregen beglöven" #: mainwindow.cpp:746 msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?" msgstr[0] "Wullt Du redig de utsöcht Överdregen mit Dateien wegdoon?" msgstr[1] "Wullt Du redig de utsöchten Överdregen mit Dateien wegdoon?" #: mainwindow.cpp:1077 msgid "" "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you " "want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as " "download manager for Konqueror\"." msgstr "" "Du hest KGet för en Tiet as Konqueror sien Daallaadpleger utmaakt. Wenn Du " "dat heel utmaken wullt, kiek binnen \"Instellen\" -> \"Verwiedert\" un maak " "\"As Daallaadpleger för Konqueror bruken\" ut." #: mainwindow.cpp:1197 ui/droptarget.cpp:224 msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" msgstr "De afleggt Datei is en KGet-Överdregenlist" #: mainwindow.cpp:1198 ui/droptarget.cpp:225 msgid "&Download" msgstr "&Daalladen" #: mainwindow.cpp:1199 ui/droptarget.cpp:226 msgid "&Load transfer list" msgstr "Överdregenlist &laden" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:51 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Advanced Details for %1" msgstr "Verwiedert Enkelheiten för \"%1\"" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:63 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:71 msgid "Trackers" msgstr "Trackers" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74 msgid "Webseeds" msgstr "Verdelers" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:210 msgid "Chunk" msgstr "Block" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211 msgid "Progress" msgstr "Vörankamen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212 msgid "Peer" msgstr "Partner" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:309 msgid "Down Speed" msgstr "Daalaad-Gauheit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:222 msgid "Number of the chunk" msgstr "Blocknummer:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223 msgid "Download progress of the chunk" msgstr "Daallaad-Vörankamen vun den Block" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224 msgid "Which peer we are downloading it from" msgstr "De Partner, vun den Du den Block daallaadst" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225 msgid "Download speed of the chunk" msgstr "Daallaad-Gauigkeit vun den Block" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226 msgid "Which files the chunk is located in" msgstr "De Dateien, binnen de de Block liggt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154 msgid "Chunks" msgstr "Blöck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23 msgid "Total:" msgstr "Tosamen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59 msgid "Currently downloading:" msgstr "Opstunns bi to daalladen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163 msgid "Downloaded:" msgstr "Daallaadt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205 msgid "Excluded:" msgstr "Utslaten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167 msgid "Left:" msgstr "Över:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203 msgid "Size:" msgstr "Grött:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66 msgctxt "Open file" msgid "Open" msgstr "Opmaken" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68 msgid "Download first" msgstr "Toeerst daalladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69 msgid "Download normally" msgstr "Normaal daalladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70 msgid "Download last" msgstr "Tolest daalladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72 msgid "Do Not Download" msgstr "Nich daalladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73 msgid "Delete File(s)" msgstr "Datei(en) wegdoon" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75 msgid "Move File" msgstr "Datei verschuven" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77 msgid "Collapse Folder Tree" msgstr "Ornerboom tosamenfoolden" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78 msgid "Expand Folder Tree" msgstr "Ornerboom utfoolden" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266 msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" msgstr[0] "Di kaamt all Daten binnen disse Datei weg. Wullt Du dat redig doon?" msgstr[1] "" "Di kaamt all Daten binnen disse Dateien weg. Wullt Du dat redig doon?" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302 msgid "Select a directory to move the data to." msgstr "En Orner utsöken, na den Du de Daten verschuven wullt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:66 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70 msgid "Priority" msgstr "Prioriteet" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71 msgid "Preview" msgstr "Vöransicht" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73 #, no-c-format msgctxt "Percent of File Downloaded" msgid "% Complete" msgstr "% afslaten" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:78 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82 msgctxt "Download first" msgid "First" msgstr "Eerst" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83 msgctxt "Download last" msgid "Last" msgstr "Lest" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:84 msgctxt "Download Normal (not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:135 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:158 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163 msgctxt "Preview available" msgid "Available" msgstr "Verföögbor" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:160 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165 msgctxt "Preview pending" msgid "Pending" msgstr "Steiht ut" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:140 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:163 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168 msgctxt "No preview available" msgid "No" msgstr "Keen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:144 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:167 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88 msgctxt "Download normally(not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140 msgctxt "preview available" msgid "Available" msgstr "Verföögbor" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:52 msgid "Kick Peer" msgstr "Partner rutsmieten" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:53 msgid "Ban Peer" msgstr "Partner utsluten" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Choked" msgid "Yes" msgstr "Jo" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:152 msgctxt "Not choked" msgid "No" msgstr "Nee" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Snubbed" msgid "Yes" msgstr "Jo" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:153 msgctxt "Not snubbed" msgid "No" msgstr "Nee" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Interested" msgid "Yes" msgstr "Jo" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:161 msgctxt "Not Interested" msgid "No" msgstr "Nee" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Interesting" msgid "Yes" msgstr "Jo" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:162 msgctxt "Not Interesting" msgid "No" msgstr "Nee" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:307 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adress" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:308 msgid "Client" msgstr "Client" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:310 msgid "Up Speed" msgstr "Hoochlaad-Gauheit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311 msgid "Choked" msgstr "Afdrusselt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312 msgid "Snubbed" msgstr "Afwiest" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313 msgid "Availability" msgstr "Verföögborkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314 msgid "DHT" msgstr "VPT" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315 msgid "Score" msgstr "Pünkt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316 msgid "Upload Slot" msgstr "Hoochlaad-Platz" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317 msgid "Requests" msgstr "Anfragen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126 msgid "Downloaded" msgstr "Daallaadt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319 msgid "Uploaded" msgstr "Hoochlaadt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320 msgid "Interested" msgstr "Mit Vermaak" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321 msgid "Interesting" msgstr "Vermaaklich" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:329 msgid "IP address of the peer" msgstr "IP-Adress vun den Partner" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:330 msgid "Which client the peer is using" msgstr "Dat Programm, dat de Partner bruukt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:331 msgid "Download speed" msgstr "Daallaad-Gauigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:332 msgid "Upload speed" msgstr "Hoochlaad-Gauigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333 msgid "" "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not " "send us any data." msgstr "" "Gifft an, wat de Partner Di afdrusselt hett. Hett he dat, stüert he Di keen " "Daten to." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334 msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" msgstr "" "\"Afwiest\" bedüüdt, de Partner hett Di binnen de verleden 2 Minuten keen " "Daten tostüert." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335 msgid "How much of the torrent's data the peer has" msgstr "Gifft an, wo veel vun den Torrent de Partner hett" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336 msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" msgstr "Gifft an, wat de Partner VPT anmaakt hett" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337 msgid "" "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." msgstr "" "Den Partner sien Pünkt. Dor klamüüstert KTorrent mit ut, wokeen wat tostüert " "warrt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338 msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" msgstr "Bloots Partners, de en Hoochlaad-Platz hebbt, kriegt Daten vun Di" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339 msgid "The number of download and upload requests" msgstr "De Tall vun Daal- un Hoochlaad-Anfragen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340 msgid "How much data we have downloaded from this peer" msgstr "Gifft an, woveel Daten Du vun dissen Partner daallaadt hest" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341 msgid "How much data we have uploaded to this peer" msgstr "Gifft an, woveel Daten Du dissen Partner tostüert hest" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342 msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" msgstr "Gifft an, wat disse Partner Daten vun Di daalladen will" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343 msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" msgstr "Gifft an, wat Du Daten vun dissen Partner daalladen wullt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:376 msgid "File" msgstr "Datei" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:377 #: ui/history/transferhistory.ui:90 msgid "Size" msgstr "Grött" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:147 msgid "Url" msgstr "URL" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:148 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127 #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Status" msgstr "Status" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:149 msgid "Seeders" msgstr "Verdelers:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150 msgid "Leechers" msgstr "Sugers" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151 msgid "Times Downloaded" msgstr "Tall Daallaaden:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152 msgid "Next Update" msgstr "Nakamen Opfrischen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_add_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21 msgid "Add Tracker" msgstr "Tracker tofögen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:86 msgid "Enter the URL of the tracker:" msgstr "Giff den Tracker sien Adress in:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:101 #, kde-format msgid "There already is a tracker named %1." msgstr "Dat gifft al en Tracker mit den Naam %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_remove_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28 msgid "Remove Tracker" msgstr "Tracker wegmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_change_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35 msgid "Change Tracker" msgstr "Tracker wesseln" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42 msgid "Update Trackers" msgstr "Trackers opfrischen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_restore_defaults) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62 msgid "Restore Defaults" msgstr "Standardweerten wedderherstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:124 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:125 msgid "Speed" msgstr "Gauigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:92 #, kde-format msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." msgstr "" "De Verdeler \"%1\" lett sik nich tofögen, he steiht al op de Verdelerlist." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:109 #, kde-format msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." msgstr "" "De Verdelder \"%1\" lett sik nich wegmaken, he is keen Deel vun den Torrent." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21 msgid "" "\n" "

Webseed to add to the " "torrent.

\n" "

\n" "

Note: Only http webseeds are supported.

" msgstr "" "\n" "

Verdeler, den Du na den " "Torrent tofögen wullt.

\n" "

\n" "

Beacht: Bloots HTTP-Verdelers warrt ünnerstütt.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28 msgid "Add Webseed" msgstr "Verdelers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50 msgid "Remove Webseed" msgstr "Verdeler wegmaken" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47 msgid "Seeders:" msgstr "Verdelers:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212 msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73 msgid "Download speed:" msgstr "Daallaad-Gauigkeit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99 msgid "Leechers:" msgstr "Sugers:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125 msgid "Upload speed:" msgstr "Hoochlaad-Gauigkeit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177 msgctxt "chunks left" msgid "Left:" msgstr "Över:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191 msgctxt "all chunks" msgid "All:" msgstr "All:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240 msgctxt "source-file" msgid "Source:" msgstr "Born:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247 #: ui/transferdetailsfrm.ui:44 msgid "Saving to:" msgstr "Sekern as:" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:37 msgid "Select a default torrent folder" msgstr "En Standard-Torrentorner utsöken" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:39 msgid "Select a default temporary folder" msgstr "En Standard-Temporeerorner utsöken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49 msgid "Upload limit per transfer:" msgstr "Hoochlaad-Grenz per Överdregen:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76 msgid "No Limit" msgstr "Keen Grenz" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69 msgid "Download limit per transfer:" msgstr "Daallaad-Grenz per Överdregen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89 msgid "Enable UTP protocol" msgstr "UTP-Protokoll anmaken" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105 msgid "Folders" msgstr "Ornern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117 msgid "Default torrent folder:" msgstr "Standard-Torrentorner:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137 msgid "Default temporary folder:" msgstr "Standard-Temporeerorner:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154 msgid "Pre-allocate disk space" msgstr "Plaatspieker vörweg towiesen" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:132 msgid "Downloading Torrent File...." msgstr "Torrent-Datei warrt daallaadt..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:174 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:277 msgctxt "transfer state: downloading" msgid "Downloading...." msgstr "Bi to daalladen..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:251 msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." msgstr "Na en privaat Torrent lett sik keen Tracker tofögen." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:412 msgid "Torrent file does not exist" msgstr "De Torrent-Datei gifft dat nich." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:417 msgid "Analyzing torrent...." msgstr "Torrent warrt ünnersöcht..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:429 msgid "Cannot initialize port..." msgstr "Port lett sik nich torechtmaken..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:498 msgctxt "Transfer status: seeding" msgid "Seeding...." msgstr "Bi to verdelen..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:34 msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work." msgstr "" "Torechtmaken vun \"libktorrent\" nich mööglich. Villicht funkscheneert de " "Torrent-Ünnerstütten nich." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:84 msgid "&Advanced Details" msgstr "&Verwiedert Enkelheiten" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:90 msgid "&Scan Files" msgstr "&Dateien dörkieken" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:101 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:160 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:243 #, kde-format msgid "Error scanning data: %1" msgstr "Fehler bi't Daten-Inlesen: %1" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:166 #, kde-format msgid "Scanning data of %1 :" msgstr "Daten vun %1 warrt dörkeken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16 msgid "Scanning data of torrent:" msgstr "Torrent-Daten warrt dörkeken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30 msgid "Number of chunks found:" msgstr "Tall vun funnen Blöck:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40 msgid "Number of chunks failed:" msgstr "Tall vun fehlslaan Blöck:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50 msgid "Number of chunks not downloaded:" msgstr "Tall vun nich daallaadt Blöck:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57 msgid "Number of chunks downloaded:" msgstr "Tall vun daallaadt Blöck:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancel) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Append" msgstr "Anhangen" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file" msgstr "Datei utwesseln" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 msgid "Replace file-ending" msgstr "Dateiverwiedern utwesseln" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19 msgid "Change string:" msgstr "Tekenkeed ännern:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33 msgid "Mode:" msgstr "Metood:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43 msgid "Checksum type:" msgstr "Pröövsummtyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77 msgid "Result:" msgstr "Resultaat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84 msgid "label" msgstr "Beteker" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:42 msgid "Add item" msgstr "Indrag tofögen" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:70 #, kde-format msgid "%1 would become %2" msgstr "%1 wöör %2 warrn" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:192 msgctxt "the string that is used to modify an url" msgid "Change string" msgstr "Tekenkeed ännern" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:193 msgctxt "the mode defines how the url should be changed" msgid "Change mode" msgstr "Metood ännern" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:194 msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" msgid "Checksum type" msgstr "Pröövsummtyp" #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines) #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12 msgid "List of the available search engines" msgstr "List mit verföögbor Söökmaschienen" #. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts) #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines) #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17 #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16 msgid "List of the available search engine URLs" msgstr "List mit verföögbor Söökmaschienadressen" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52 msgctxt "Transfer state: processing script" msgid "Processing script...." msgstr "Skript warrt afarbeidt..." #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83 msgctxt "Transfer State: Finished" msgid "Finished" msgstr "Afslaten" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92 msgctxt "Transfer State: Aborted" msgid "Aborted" msgstr "Afbraken" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116 msgctxt "Configure script" msgid "Configure script" msgstr "Skript instellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16 msgid "User Scripts" msgstr "Bruker-Skripten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27 msgid "Path" msgstr "Padd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32 msgid "RegExp" msgstr "RegUtdr" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:164 msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60 msgid "New Script...." msgstr "Nieg Skript..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62 msgid "Remove" msgstr "Wegmaken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74 msgid "Edit...." msgstr "Bewerken..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81 msgid "Configure...." msgstr "Instellen..." #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25 msgid "Add New Script" msgstr "Nieg Skript tofögen" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37 msgid "Edit Script" msgstr "Skript bewerken" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48 msgid "Set Script File" msgstr "Skriptdatei fastleggen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29 msgid "Regexp:" msgstr "Reguleer Utdruck:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36 msgid "Path:" msgstr "Padd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32 msgid "Description:" msgstr "Beschrieven:" #. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9 msgid "List of the Regexp to match input URL" msgstr "Reguleer Utdrück för Ingaav-URL" #. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21 msgid "List of descriptions for user scripts" msgstr "List mit Beschrieven vun de Bruker-Skripten" #. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25 msgid "List of whether the script is enabled" msgstr "List, de angifft, wat en Skript anmaakt is" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16 msgid "File Settings" msgstr "Datei-Instellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25 #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54 msgid "Filename:" msgstr "Dateinaam:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33 msgid "Use Normalized Name" msgstr "Normaliseert Naam bruken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38 msgid "Use Literal Name" msgstr "Orginaalnaam bruken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46 msgid "Quality:" msgstr "Gööd:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54 msgid "Best Quality (.mp4)" msgstr "Best Gööd (.mp4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59 msgid "Normal Quality (.flv)" msgstr "Normaal Gööd (.flv)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70 msgid "" "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " "media." msgstr "" "Giff Dien Anmelldaten vun Dien YouTube-Togang an, wenn Du op schuult Daten " "togriepen wullt." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73 msgid "Login Info" msgstr "Anmelldaten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101 msgid "Username:" msgstr "Brukernaam:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113 msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." msgstr "Binnen \".netrc\" mutt dat en Reekner mit den Naam \"youtube\" geven." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116 msgid "User .netrc file" msgstr "Bruker-.netrc-Datei" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:96 msgctxt "transfer state: connecting" msgid "Connecting...." msgstr "Bi to tokoppeln..." #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:274 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:252 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" msgstr "De Daalladen (%1) lett sik nich pröven. Wullt Du em richten?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:277 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:255 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" msgstr "De Daalladen (%1) lett sik nich pröven. Wullt Du em nieg daalladen?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:281 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:259 msgid "Verification failed." msgstr "Prööv fehlslaan" #: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:493 msgid "" "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does " "not work the download would be restarted) it?" msgstr "" "De Daalladen lett sik nich pröven. Wullt Du em richten? (Sleit dat Richten " "fehl, warrt de Datei nieg daallaadt.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22 msgid "Number of simultaneous file downloads:" msgstr "Tall vun op eenmaal daallaadt Dateien:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39 msgid "Number of mirrors per file:" msgstr "Tall vun Spegelservers per Datei:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56 #: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22 #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22 msgid "Number of connections per URL:" msgstr "Tall vun Verbinnen per URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17 msgid "Select the files you want to be downloaded." msgstr "De Dateien utsöken, de Du daalladen wullt" #: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31 msgid "File Selection" msgstr "Dateiköör" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:83 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:79 msgid "Downloading Metalink File...." msgstr "Metalink-Datei warrt daallaadt..." #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:117 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:113 msgid "" "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?" msgstr "Villicht wöör disse Metalink opfrischt. Wullt Du em daalladen?" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:118 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:114 msgid "Redownload Metalink" msgstr "Metalink nieg daalladen" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:202 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:240 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:199 msgid "Download failed, no working URLs were found." msgstr "Daalladen fehlslaan, keen funkscheneren URLs funnen." #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:163 msgid "The download could not be verified, try to repair it?" msgstr "De Daalladen lett sik nich pröven Wullt Du em richten?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:28 msgid "Engine name:" msgstr "Naam vun de Söökmaschien:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:29 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 ui/newtransferwidget.ui:24 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:23 msgid "Insert Engine" msgstr "Söökmaschien tofögen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16 msgid "Search Engines" msgstr "Söökmaschinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27 msgid "Engine Name" msgstr "Naam vun de Söökmaschien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55 msgid "New Engine..." msgstr "Nieg Söökmaschien..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:50 msgctxt "transfer state: running" msgid "Running...." msgstr "An't Lopen..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:113 msgctxt "Transfer State:Finished" msgid "Finished" msgstr "Afslaten" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:156 msgid "Download failed, could not access this URL." msgstr "Daalladen fehlslaan, de URL lett sik nich faatkriegen" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:166 msgid "" "This URL does not allow multiple connections,\n" "the download will take longer." msgstr "" "Disse URL lett nich mehr as een Verbinnen to,\n" "de Daalladen duert wullt wat länger." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44 msgid "Use search engines" msgstr "Söökmaschienen bruken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51 msgid "Search for verification information" msgstr "Na Pröövinformatschonen söken" #: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:295 msgid "Failed to write to the file." msgstr "De Datei lett sik nich schrieven." #: ui/contextmenu.cpp:75 msgid "Semantic Desktop" msgstr "Schriefdischbeslöteln" #: ui/droptarget.cpp:84 msgctxt "fix position for droptarget" msgid "Sticky" msgstr "Backig" #: ui/droptarget.cpp:282 msgid "Show Main Window" msgstr "Hööftfinster wiesen" #: ui/droptarget.cpp:283 msgid "Hide Main Window" msgstr "Hööftfinster versteken" #: ui/droptarget.cpp:374 msgid "Drop Target" msgstr "Treckteel" #: ui/droptarget.cpp:375 msgid "You can drag download links into the drop target." msgstr "Du kannst Daallaadlinks na't Treckteel trecken" #: ui/droptarget.cpp:420 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" msgid "%1(%2) %3" msgstr "%1(%2) %3" #: ui/droptarget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" msgstr "%1(%2% %3/%4) Gauigkeit:%5/s" #: ui/droptarget.cpp:434 #, kde-format msgctxt "" "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " "status" msgid "%1(%2% %3/%4) %5" msgstr "%1(%2% %3/%4) %5" #: ui/droptarget.cpp:448 msgid "Ready" msgstr "Praat." #: ui/groupsettingsdialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Group Settings for %1" msgstr "Koppelinstellen för %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/groupsettingsdialog.ui:32 msgid "Group Settings" msgstr "Koppelinstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/groupsettingsdialog.ui:44 msgid "Default &folder:" msgstr "Standard&orner:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:61 msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" msgstr "All Överdregen mit reguleer Utdrück na dissen Koppel verschuven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:64 msgid "Regular &expression:" msgstr "Reguleer &Utdruck:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit) #: ui/groupsettingsdialog.ui:74 msgid "*movies*" msgstr "*Filmen*" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #: ui/groupsettingsdialog.ui:87 ui/groupsettingsdialog.ui:106 #: ui/transfersettingsdialog.ui:55 ui/transfersettingsdialog.ui:71 #: ui/transfersettingsdialog.ui:87 msgctxt "No value has been set" msgid "Not set" msgstr "Nich fastleggt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/groupsettingsdialog.ui:119 msgid "Maximum &download speed:" msgstr "Hööchst &Daalladengauheit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/groupsettingsdialog.ui:129 msgid "Maximum &upload speed:" msgstr "Hööchst &Hoochladengauheit:" #: ui/history/transferhistory.cpp:49 msgid "Transfer History" msgstr "Överdregen-Vörgeschicht" #: ui/history/transferhistory.cpp:82 msgid "&Open File" msgstr "Datei &opmaken" #: ui/history/transferhistory.cpp:216 msgctxt "The transfer is running" msgid "Running" msgstr "Löppt" #: ui/history/transferhistory.cpp:218 msgctxt "The transfer is stopped" msgid "Stopped" msgstr "Anhollen" #: ui/history/transferhistory.cpp:220 msgctxt "The transfer is aborted" msgid "Aborted" msgstr "Afbraken" #: ui/history/transferhistory.cpp:222 msgctxt "The transfer is finished" msgid "Finished" msgstr "Afslaten" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Source File" msgstr "Borndatei" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Destination" msgstr "Teel" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "Time" msgstr "Tiet" #: ui/history/transferhistory.cpp:250 msgid "File Size" msgstr "Dateigrött" #: ui/history/transferhistory.cpp:260 msgid "Less than 1MiB" msgstr "Weniger as 1 MB" #: ui/history/transferhistory.cpp:262 msgid "Between 1MiB-10MiB" msgstr "Twischen 1 MB un 10 MB" #: ui/history/transferhistory.cpp:264 msgid "Between 10MiB-100MiB" msgstr "Twischen 10 MB un 100 MB" #: ui/history/transferhistory.cpp:266 msgid "Between 100MiB-1GiB" msgstr "Twischen 100 MB un 1 GB" #: ui/history/transferhistory.cpp:268 msgid "More than 1GiB" msgstr "Mehr as 1 GB" #: ui/history/transferhistory.cpp:271 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 msgid "Today" msgstr "Vundaag" #: ui/history/transferhistory.cpp:272 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 msgid "Last week" msgstr "Verleden Week" #: ui/history/transferhistory.cpp:273 msgid "Last month" msgstr "Verleden Maand" #: ui/history/transferhistory.cpp:274 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 msgid "A long time ago" msgstr "Vör en lang Tiet" #: ui/history/transferhistory.cpp:294 msgctxt "the transfer has been finished" msgid "Finished" msgstr "Afslaten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: ui/history/transferhistory.ui:27 msgid "Clear History" msgstr "Vörgeschicht leddig maken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/history/transferhistory.ui:47 msgid "View Modes:" msgstr "Ansichten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/history/transferhistory.ui:77 msgid "Select Ranges:" msgstr "Rebeden utsöken:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:85 msgid "Date" msgstr "Datum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:95 msgid "Host" msgstr "Reekner" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:106 msgid "Filter history" msgstr "Vörgeschicht filtern" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:120 msgctxt "delete selected transfer" msgid "Delete Selected" msgstr "Utsöchte wegdoon" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:125 msgid "Download" msgstr "Daalladen" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 msgid "Last Month" msgstr "Verleden Maand" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 msgid "Under 10MiB" msgstr "Lütter as 10 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 msgid "Between 10MiB and 50MiB" msgstr "Twischen 10 un 50 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 msgid "Between 50MiB and 100MiB" msgstr "Twischen 50 un 100 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 msgid "More than 100MiB" msgstr "Mehr as 100 MiB" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:41 msgid "Download again" msgstr "Nochmaal daalladen" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:46 msgctxt "Delete selected history-item" msgid "Delete selected" msgstr "Utsöchte wegdoon" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:51 msgid "Open file" msgstr "Datei opmaken" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ui/kgetui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: ectx: Menu (Downloads) #: ui/kgetui.rc:16 msgid "&Downloads" msgstr "&Daalladen" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ui/kgetui.rc:33 msgid "&Settings" msgstr "&Instellen" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ui/kgetui.rc:36 msgid "&Help" msgstr "&Hülp" #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) #: ui/kgetui.rc:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hööft-Warktüüchbalken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:25 msgid "&File with links to import:" msgstr "&Datei mit Links, de Du importeren wullt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importLinks) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:41 msgid "&Import Links" msgstr "Links &importeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:58 msgid "Show:" msgstr "Wiesen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:68 msgid "Show &web content" msgstr "&Nettinholt wiesen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:106 msgid "You can use wildcards for filtering." msgstr "Platzhollers sünd för't Filtern verlööft." #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:109 msgid "Filter files here...." msgstr "Dateifilter hier ingeven..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:180 ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All" msgstr "All &kören" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deselectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:196 ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All" msgstr "All &afkören" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, invertSelection) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:212 msgid "Inver&t Selection" msgstr "Köör üm&dreihen" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:43 msgid "Import Links" msgstr "Links importeren" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62 msgid "Contains" msgstr "Bargt" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63 msgid "Does Not Contain" msgstr "Bargt nich" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67 msgid "All" msgstr "All" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:68 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:69 msgid "Images" msgstr "Biller" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:70 msgid "Audio" msgstr "Klang" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:71 msgid "Archives" msgstr "Archiven" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77 msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard" msgid "Pattern Syntax" msgstr "Mustersyntax" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:78 msgid "Escape Sequences" msgstr "Schuul-Sequenzen" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:81 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguleer Utdruck" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:91 msgctxt "name of a file" msgid "Name" msgstr "Naam" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:121 msgctxt "Download the items which have been selected" msgid "&Download" msgstr "&Daalladen" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:162 msgid "Auxiliary header" msgstr "Hülp-Koppreeg" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:163 msgid "File Name" msgstr "Dateinaam" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:165 msgctxt "list header: type of file" msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:166 msgid "Location (URL)" msgstr "Oort (URL)" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:270 #, kde-format msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Links in: %1 - KGet" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:342 msgid "&Select All Filtered" msgstr "All Filterte &utsöken" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:343 msgid "D&eselect All Filtered" msgstr "All filterte &afkören" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:466 msgid "Filter Column" msgstr "Striep filtern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22 msgid "Identity" msgstr "Identiteet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46 msgid "Version:" msgstr "Verschoon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56 msgid "Logo:" msgstr "Kennbild:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63 msgid "URL to the logo" msgstr "URL vun't Kennbild" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73 msgid "The language of the file" msgstr "De Datei ehr Spraak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76 msgid "Language:" msgstr "Spraak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86 msgid "Operating systems:" msgstr "Bedriefsystemen:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93 msgid "Supported OSes, separated with commas" msgstr "Ünnerstütt Bedriefsystemen, mit Kommas scheedt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141 msgid "Publisher:" msgstr "Apenmaker:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 ui/metalinkcreator/commondata.ui:177 msgid "publisher" msgstr "Apenmaker" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160 msgid "Name of the publisher" msgstr "Naam vun den Apenmaker" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180 msgid "URL to the publisher" msgstr "URL na den Apenmaker" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:67 msgid "Import dropped files" msgstr "Rintrocken Dateien importeren" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:90 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:66 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:174 msgctxt "comma, to seperate members of a list" msgid "," msgstr "," #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21 msgctxt "General options." msgid "General" msgstr "Allmeen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27 msgid "Create partial checksums" msgstr "Deel-Pröövsummen opstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40 msgid "General URL:" msgstr "Allmeen URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66 msgid "" "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that " "this might take a while." msgstr "" "Bi de utsöchten Typen automaatsch Pröövsummen opstellen. Man dat mag so sien " "Tiet bruken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92 msgid "" "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same " "directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part " "and the filename." msgstr "" "Giff hier URLs in, wenn all rintrocken Dateien op dissen Server un binnen " "den sülven Orner liggt. För elkeen rintrocken Datei besteiht de URL ut den " "ingeven Part un den Dateinaam." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102 msgid "Types of the checksums:" msgstr "Typen vun de Pröövsummen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115 msgid "Create checksums:" msgstr "Pröövsummen opstellen:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:132 msgctxt "These entries are optional." msgid "Optional" msgstr "Köörwies" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:144 msgid "Optional data:" msgstr "Köörfree Angaven:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:169 msgid "Enter information that all chosen files share." msgstr "Hier bitte Informatschonen ingeven, de för all utsöchte Dateien gellt" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:115 msgid "File Properties" msgstr "Datei-Egenschappen" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:127 msgid "Enter a filename." msgstr "En Dateinaam ingeven" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:130 msgid "The filename exists already, choose a different one." msgstr "Dat gifft den Dateinaam al, söök bitte en annern ut." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:133 msgid "Enter at least one URL." msgstr "Tominnst een URL ingeven" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24 msgid "Required" msgstr "Nödig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95 msgid "Used Mirrors:" msgstr "Bruukt Spegelservers:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103 msgid "Recommended" msgstr "Anraadt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111 msgid "File size (in bytes):" msgstr "Dateigrött (in Bytes):" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121 msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152 ui/signaturedlg.ui:34 msgid "Verification:" msgstr "Prööv:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199 msgid "Optional" msgstr "Köörwies" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:26 msgid "Adds local files adding a lot information automatically." msgstr "" "Föögt lokaal Dateien bi't Tofögen automaatsch en Barg Informatschonen to" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:29 msgid "Add local files" msgstr "Lokaal Dateien tofögen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/files.ui:66 msgid "Adding local files..." msgstr "Lokaal Dateien warrt toföögt..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23 msgid "General information:" msgstr "Allmeen Informatschonen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30 msgid "Here you can enter optional general information on the metalink." msgstr "" "Hier kannst Du köörwies allmeen Informatschonen för den Metalink ingeven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61 msgid "Origin:" msgstr "Born:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68 msgid "Web URL to the metalink" msgstr "Nettadress na den Metalink" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75 msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"." msgstr "Dünaamsch bedüüdt, opfrischt Metalinks laat sik bi \"Born\" finnen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78 msgid "Dynamic:" msgstr "Dünaamsch:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110 msgid "Metalink published" msgstr "Metalink apenmaakt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223 msgid "Date and time:" msgstr "Datum un Tiet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213 msgid "Timezone offset:" msgstr "Tietrebeet-Verscheel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206 msgid "Negative offset:" msgstr "Negatiev Verscheel:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178 msgid "Metalink updated" msgstr "Metalink opfrischt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17 msgid "" "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on " "existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so " "enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and " "one URL." msgstr "" "Mit dissen Hölper kannst Du Metalinks nieg opstellen oder op al vörhannen " "Metalinks opbuen. En Barg vun de Feller sünd köörwies oder bloots anraadt, " "Du bruukst dor also nix ingeven. Angeven muttst Du man tominnst en " "Spiekersteed, een Datei un een URL." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48 msgid "Save created Metalink at:" msgstr "Opstellt Metalink sekern as:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78 msgid "Create new Metalink" msgstr "Nieg Metalink opstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88 msgid "Load existing Metalink:" msgstr "Vörhannen Metalink laden:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98 msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" msgstr "*.metalink *.meta4|Metalink-Datei (*.metalink *.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:90 msgid "Create a Metalink" msgstr "En Metalink opstellen" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:117 msgid "Add at least one file." msgstr "Tominnst een Datei tofögen" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119 msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon." msgstr "De de Indrääg mit en Lüttbild muttst Du Spegelservers fastleggen." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:132 msgid "General optional information for the metalink." msgstr "Köörwies allmeen Informatschonen för den Metalink" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:161 #, kde-format msgid "Unable to load: %1" msgstr "Lett sik nich laden: %1" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" msgstr "Metalink-Datei, Verschoon 4.0 (*.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:188 msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" msgstr "Metalink-Datei, Verschoon 3.0 (*.metalink)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:195 msgid "Define the saving location." msgstr "De Spiekersteed fastleggen" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:241 msgctxt "file as in file on hard drive" msgid "Files" msgstr "Dateien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19 msgid "Mirror:" msgstr "Spegelserver:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26 msgid "Number of connections:" msgstr "Tall vun Verbinnen:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33 msgid "Enter a URL" msgstr "Bitte URL ingeven:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60 msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." msgstr "Köörwies de Gööd vun den Spegelserver, 1 is sietst un 999999 hööchst." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 ui/mirror/mirrormodel.cpp:214 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:232 msgid "not specified" msgstr "nich angeven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79 msgid "Location:" msgstr "Steed:" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:388 msgctxt "Mirror as in server, in url" msgid "Mirror" msgstr "Spegelserver" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:391 msgctxt "The priority of the mirror" msgid "Priority" msgstr "Prioriteet" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396 msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" msgid "Connections" msgstr "Verbinnen" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:398 msgctxt "Location = country" msgid "Location" msgstr "Steed" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:52 msgid "Add mirror" msgstr "Spegelserver tofögen" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149 msgid "Modify the used mirrors" msgstr "De bruukten Spegelservers ännern" #: ui/newtransferdialog.cpp:318 msgid "Select at least one source url." msgstr "Du muttst tominnst een Born-URL utsöken." #: ui/newtransferdialog.cpp:336 msgid "Files that exist already in the current folder have been marked." msgstr "Al binnen den aktuellen Orner vörhannen Dateien wöörn markeert." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/newtransferwidget.ui:31 msgid "Destination:" msgstr "Teel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: ui/newtransferwidget.ui:41 msgid "Transfer group:" msgstr "Överdregenkoppel:" #: ui/renamefile.cpp:32 msgid "Rename File" msgstr "Datei ümnömen" #: ui/renamefile.cpp:41 #, kde-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "Datei \"%1\" ümnömen to:" #: ui/renamefile.cpp:44 msgid "&Rename" msgstr "Ü&mnömen" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Unknown" msgstr "Nich begäng" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Undefined" msgstr "Nich fastleggt" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Never" msgstr "Nienich" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Marginal" msgstr "Deelwies" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Full" msgstr "Vull" #: ui/signaturedlg.cpp:37 msgctxt "trust level" msgid "Ultimate" msgstr "Büterst" #: ui/signaturedlg.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file." msgid "Signature of %1." msgstr "Ünnerschrift vun %1" #: ui/signaturedlg.cpp:68 msgid "This option is not supported for the current transfer." msgstr "De lopen Överdregen ünnerstütt disse Optschoon nich." #: ui/signaturedlg.cpp:93 msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)" msgstr "Aflööst OpenPGP-ASCII-Ünnerschrift (*.asc)" #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)" msgstr "Aflööst OpenPGP-Bineerünnerschrift (*.asc)" #: ui/signaturedlg.cpp:94 msgid "Load Signature File" msgstr "Ünnerschriftdatei laden" #: ui/signaturedlg.cpp:147 msgid "You need to define a signature." msgstr "En Ünnerschrift deit noot." #: ui/signaturedlg.cpp:151 msgid "" "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify " "the download." msgstr "" "Fingerafdruck lett sik nich finnen. Prööv, wat de Ünnerschrift oder de " "Daalladen nich leeg is." #: ui/signaturedlg.cpp:185 msgid "The key has been revoked." msgstr "De Slötel wöör torüchropen." #: ui/signaturedlg.cpp:189 msgid "The key is disabled." msgstr "De Slötel is utmaakt." #: ui/signaturedlg.cpp:193 msgid "The key is invalid." msgstr "De Slötel is leeg." #: ui/signaturedlg.cpp:198 msgid "The key is expired." msgstr "De Slötel is aflopen." #: ui/signaturedlg.cpp:213 msgid "The key is not to be trusted." msgstr "Den Slötel warrt nich troot." #: ui/signaturedlg.cpp:218 msgid "The key is to be trusted marginally." msgstr "Den Slötel warrt deelwies troot." #: ui/signaturedlg.cpp:231 msgid "Trust level of the key is unclear." msgstr "Den Slötel sien Totroenstoop is twiefelhaftig." #: ui/signaturedlg.cpp:260 msgid "Unlimited" msgstr "Keen Grenz" #: ui/signaturedlg.cpp:278 msgctxt "pgp signature is verified" msgid "Verified" msgstr "Pröövt" #: ui/signaturedlg.cpp:281 msgctxt "pgp signature is not verified" msgid "Failed" msgstr "Fehlslaan" #: ui/signaturedlg.cpp:284 msgid "" "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the " "data has been modified." msgstr "" "Wohrschoen: Prööv fehlslaan. Du hest en verkehrt Slötel ingeven, oder de " "Daten wöörn ännert." #: ui/signaturedlg.cpp:289 msgid "" "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is " "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)" msgstr "" "Keen Prööv mööglich. Prööv de ingeven Daten, wat de GPG-Hölper löppt, oder " "wat Dien Internetverbinnen (för't Halen vun Slötels) steiht." #: ui/signaturedlg.cpp:306 msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support." msgstr "" "De Funkschoon warrt nich ünnerstütt, wiel KGet ahn Ünnerstütten för QPGME " "kompileert wöör." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel) #: ui/signaturedlg.ui:80 msgid "Has binary PGP signature." msgstr "Hett bineer PGP-Ünnerschrift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel) #: ui/signaturedlg.ui:87 msgid "Ascii PGP signature:" msgstr "ASCII-PGP-Ünnerschrift:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadSignature) #: ui/signaturedlg.ui:112 msgid "Load Signature" msgstr "Ünnerschrift laden" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: ui/signaturedlg.ui:119 msgid "Verify" msgstr "Pröven" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup) #: ui/signaturedlg.ui:131 msgid "Key" msgstr "Slötel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/signaturedlg.ui:143 msgid "Issuer:" msgstr "Rutgever:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/signaturedlg.ui:166 msgid "E-Mail:" msgstr "Nettpost:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/signaturedlg.ui:183 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/signaturedlg.ui:197 msgid "Creation:" msgstr "Opstellt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/signaturedlg.ui:214 msgid "Expiration:" msgstr "Löppt af:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/signaturedlg.ui:255 msgid "Trust:" msgstr "Vertroen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/signaturedlg.ui:296 msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerafdruck:" #: ui/transferdetails.cpp:69 #, kde-format msgid "Average speed: %1/s" msgstr "Dörsnittlich Gauigkeit: %1/s" #: ui/transferdetails.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 vun %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:51 msgctxt "@label transfer source" msgid "Source:" msgstr "Born:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:114 msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transferdetailsfrm.ui:165 msgid "Remaining Time:" msgstr "Nablieven Tiet:" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Transfer Settings for %1" msgstr "Överdreeginstellen för %1" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 msgid "" "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." msgstr "Dat Ännern vun't Teel funkscheneert nich, dat Teel blifft, as't is." #: ui/transfersettingsdialog.cpp:164 msgid "Destination unmodified" msgstr "Teel nich ännert" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/transfersettingsdialog.ui:23 msgid "Transfer Settings" msgstr "Överdreeg-Instellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transfersettingsdialog.ui:35 msgid "Download des&tination:" msgstr "Daalladen&teel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:94 msgid "&Upload limit:" msgstr "&Hoochladengrenz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:104 msgid "&Download limit:" msgstr "&Daalladengrenz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio) #: ui/transfersettingsdialog.ui:114 msgid "Maximum &share ratio:" msgstr "Hööchst &Verdeelrelatschoon:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:143 msgid "Modify the mirrors used for downloading." msgstr "De bi't Daalladen bruukten Spegelservers ännern" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:146 msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" msgid "Mirrors" msgstr "Spegelservers" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verification) #: ui/transfersettingsdialog.ui:166 msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" msgid "Verification" msgstr "Prööv" #: ui/transfersview.cpp:127 msgid "Select columns" msgstr "Striepen utsöken" #: ui/transfersview.cpp:315 msgid "Transfer Details" msgstr "Överdregen-Enkelheiten" #: ui/tray.cpp:45 msgid "Download Manager" msgstr "Daallaad-Pleger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/verificationadddlg.ui:19 msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." msgid "Hash type:" msgstr "Pröövsummtyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/verificationadddlg.ui:26 msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." msgid "Hash:" msgstr "Pröövsumm:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash) #: ui/verificationadddlg.ui:33 msgid "Enter a hash key" msgstr "En Hash-Slötel ingeven" #: ui/verificationdialog.cpp:39 msgid "Add checksum" msgstr "Pröövsumm tofögen" #: ui/verificationdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Transfer Verification for %1" msgstr "Överdregenprööv för %1" #: ui/verificationdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "%1 was successfully verified." msgstr "\"%1\" wöör mit Spood pröövt." #: ui/verificationdialog.cpp:210 msgid "Verification successful" msgstr "Prööv mit Spood afslaten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:42 msgid "Verify the finished download with the selected checksum." msgstr "De afslaten Daalladen mit de utsöchte Pröövsumm pröven" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:45 msgid "&Verify" msgstr "&Pröven" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/verificationdialog.ui:71 msgid "Verifying:" msgstr "Bi to pröven:" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "Yes all" #~ msgstr "Jo, all" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "No all" #~ msgstr "Nee, all" #~ msgctxt "Download the items which have been selected" #~ msgid "&Download Checked" #~ msgstr "Utsöchte &daalladen" #~ msgid "Number of downloads:" #~ msgstr "Daalladentall:" #~ msgctxt "filter: show all file types" #~ msgid "&All" #~ msgstr "&All" #~ msgid "Ima&ges" #~ msgstr "&Biller" #~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~ msgid "Chec&k Selected" #~ msgstr "Utsöchte &markeren" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "All anhollen" #~ msgid "Start / Resume" #~ msgstr "Anfangen / Wiedermaken" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Anhollen" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Na &baven" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Na &nerrn" #~ msgid "Downloads from the same server:" #~ msgstr "Daalladen för een Server:" #~ msgid "After Completing Downloads" #~ msgstr "Na't Afsluten vun Överdregen" #~ msgid "Auto shutdown" #~ msgstr "Automaatsch utmaken" #~ msgid "Auto disconnect" #~ msgstr "Automaatsch afkoppeln" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Starten" #~ msgid "Show splashscreen" #~ msgstr "Startschirm wiesen" #~ msgid "Enable popup tooltip" #~ msgstr "Opduker-Kortinfo anmaken" #~ msgid "Show drop target" #~ msgstr "Treckteel wiesen" #~ msgid " KiB" #~ msgstr " KiB" #~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading" #~ msgstr "Leggt fast, de Startschirm warrt wiest bides KGet laadt warrt" #~ msgid "" #~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-" #~ ">Configure KGet->Look & Feel." #~ msgstr "" #~ "Du hest dat Treckteel versteken. Wenn Du dat wedder wiesen wullt, kiek bi " #~ "\"Instellen\" -> \"KGet instellen\" -> \"Utsehn\"" #~ msgid "Hiding drop target" #~ msgstr "Treckteel versteken" #~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..." #~ msgstr "Överdregen as eenfach Text &exporteren..." #~ msgid "Checksums" #~ msgstr "Pröövsummen" #~ msgid "Automatic verification:" #~ msgstr "Automaatsch Prööv:" #~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)" #~ msgstr "Beglöövdialogen utmaken (nich so snackhaftig)" #~ msgid "History" #~ msgstr "Vörgeschicht" #~ msgid "The key is to be trusted fully." #~ msgstr "Den Slötel warrt vull troot." #~ msgid "The key is to be trusted ultimately." #~ msgstr "Den Slötel warrt büterst troot." #~ msgid "The signature has been verified successfully." #~ msgstr "De Ünnerschrift wöör mit Spood pröövt." #~ msgid "The signature has been verified successfully:" #~ msgstr "De Ünnerschrift wöör mit Spood pröövt." #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fehler:" #~ msgid "Problems:" #~ msgstr "Problemen:" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Informatschonen:" #~ msgid "" #~ "Required data entered; also consider entering additional information." #~ msgstr "" #~ "Du hest de nödigen Daten ingeven. Nu kannst Du noch Informatschonen bito " #~ "ingeven." #~ msgid "You have no source URLs selected." #~ msgstr "Du hest keen Bornadressen utsöcht." #~ msgctxt "an error happened in connection with the user input" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fehler:" #~ msgctxt "a warning happened in connection with the user input" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Wohrschoen:" #~ msgctxt "Files as in files on a server" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Dateien:" #~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item" #~ msgid "Add more" #~ msgstr "Mehr tofögen" #~ msgid "%1 has been successfully added." #~ msgstr "\"%1\" wöör mit Spood toföögt." #~ msgid "%1 %2 has been successfully added." #~ msgstr "%1 %2 wöör mit Spood toföögt." #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextBeteker" #~ msgid "Show Drop Target" #~ msgstr "Treckteel wiesen" #~ msgid "List All Links" #~ msgstr "All Links oplisten" #~ msgid "List Selected Links" #~ msgstr "Utsöcht Links oplisten" #~ msgid "No downloadable links were found." #~ msgstr "Keen daallaadbor Links funnen." #~ msgid "No Links" #~ msgstr "Keen Links" #~ msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." #~ msgstr "Keen Kommunikatschoon mit KGet-Daallaadpleger mööglich." #~ msgid "Communication Error" #~ msgstr "Kommunikatschoonfehler" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "&Warktüüch" #~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." #~ msgstr "" #~ "Binnen den aktiven Rahmen vun de aktuelle HTML-Siet gifft dat keen Links." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulor" #~ msgid "An error occurred...." #~ msgstr "Dat geev en Fehler..." #~ msgid "" #~ "

The following urls cannot be downloaded, their protocols are not " #~ "supported by KGet:

" #~ msgstr "" #~ "

Disse URLs laat sik nich daalladen. - KGet ünnerstütt de Protokollen " #~ "nich:

" #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Beteker wegmaken" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Beteker tofögen" #~ msgid "Tag Settings for the groups" #~ msgstr "Slötelwöör för de Koppeln instellen" #~ msgid "Tag Settings" #~ msgstr "Slötelwoort-Instellen" #~ msgid "Available tags:" #~ msgstr "Verföögbor Slötelwöör:" #~ msgid "Used tags:" #~ msgstr "Bruukt Slötelwöör::" #~ msgid "Enter a new Tag" #~ msgstr "En nieg Slötelwoort ingeven" #~ msgid "Enter a new tag" #~ msgstr "Nieg Slötelwoort ingeven" #~ msgid "Modify Tags..." #~ msgstr "Sötelwöör ännern..." #~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol." #~ msgstr "" #~ "Wiedermaken nich mööglich: KGet kann leider nich mit dit Protokoll " #~ "daalladen" #~ msgid "The width of the columns in the main view" #~ msgstr "De Breed vun de Hööftansicht ehr Striepen" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Announcing" #~ msgstr "Künnig maken" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Fehler: %1" #~ msgid "Unknown client" #~ msgstr "Nich begäng Client" #~ msgid "1 day " #~ msgid_plural "%1 days " #~ msgstr[0] "1 Dag " #~ msgstr[1] "%1 Daag " #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "Logbookdatei \"%1\" lett sik nich opmaken: %2" #~ msgid "Cannot write to %1 : %2" #~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich schrieven: %2" #~ msgid "Cannot read from %1" #~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich lesen" #~ msgid "Cannot create directory %1" #~ msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen" #~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" #~ msgstr "Symlink vun %1 na %2 lett sik nich opstellen: %3" #~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3" #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich na %2 verschuven: %3" #~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich na %2 koperen: %3" #~ msgid "Cannot delete %1: %2" #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich wegdoon: %2" #~ msgid "Cannot create %1: %2" #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich opstellen: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" #~ msgstr "Dateigrött vun \"%1\" lett sik nich utreken : %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1" #~ msgstr "Dateigrött lett sik nich utreken : %1" #~ msgid "Cannot open %1 : %2" #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken: %2" #~ msgid "Cannot expand file: %1" #~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich ruttrecken" #~ msgid "Cannot seek in file : %1" #~ msgstr "Binnen Datei \"%1\" lett sik nich söken" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmeen" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Verbinnen" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Disk Input/Output" #~ msgstr "Fastplaat-In-/Utgaav" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Nich tokoppelt" #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "Nich in Bruuk" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Verbinnen tomaakt" #~ msgid "Resolving proxy %1:%2" #~ msgstr "Proxy \"%1\" warrt nakeken: %2" #~ msgid "Resolving hostname %1" #~ msgstr "Reeknernaam \"%1\" warrt nakeken" #~ msgid "Error: request failed: %1" #~ msgstr "Fehler: Anfraag fehlslaan: %1" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Tokoppelt" #~ msgid "Error: Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Fehler: Tokoppeln na Verdeler fehlslaan" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Bi un koppelt sik to" #~ msgid "Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Tokoppeln na Verdeler fehlslaan" #~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed" #~ msgstr "Nakieken vun den Verdeler sien Reekner fehlslaan" #~ msgid "Error: failed to connect, server not responding" #~ msgstr "Fehler: Tokoppeln fehlslaan, Server antert nich" #~ msgid "Error: request timed out" #~ msgstr "Fehler: Anfraagtiet aflopen" #~ msgid "Redirected without a new location." #~ msgstr "Ahn nieg Teel wiederleddt." #~ msgid "1 peer" #~ msgid_plural "%1 peers" #~ msgstr[0] "1 Partner" #~ msgstr[1] "%1 Partners" #~ msgid "Illegal token: %1" #~ msgstr "Leeg Beteker: %1" #~ msgid "Decode error" #~ msgstr "Dekodeer-Fehler" #~ msgid "Unexpected end of input" #~ msgstr "Nich verwacht Ingaav-Enn" #~ msgid "Cannot convert %1 to an int" #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich na en Heeltall ümwanneln" #~ msgid "Torrent is incomplete." #~ msgstr "Torrent is nich komplett." #~ msgid "Failed to open %1 : %2" #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken: %2" #~ msgid "Failed to create %1 : %2" #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich opstellen: %2" #~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" #~ msgstr "Index-Datei \"%1\" lett sik nich opmaken: %2" #~ msgid "Cannot create file %1 : %2" #~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opstellen: %2" #~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Eerst Block lett sik nich na DND-Datei schrieven: %1" #~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Lest Block lett sik nich na DND-Datei schrieven: %1" #~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven: Bloots leesbor Dateisysteem" #~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" #~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich utpacken: %2" #~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1" #~ msgstr "Fehler: Achter dat Enn vun Datei \"%1\" lett sik nix lesen" #~ msgid "Failed to seek file %1 : %2" #~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich finnen: %2" #~ msgid "Error reading from %1" #~ msgstr "Fehler bi't Lesen ut \"%1\"" #~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" #~ msgstr "Plaatspieker lett sik nuich vörweg towiesen: %1" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken: %2" #~ msgid "Corrupted torrent." #~ msgstr "Torrent is schaadhaftig." #~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" #~ msgstr " Torrent-Datei \"%1\" lett sik nich opmaken: %2" #~ msgid "Parse Error" #~ msgstr "Inleesfehler" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Bi't Laden vun den Torrent %1 hett dat en Fehler geven.
%2
De Torrent is wull schaadhaftig, oder keen Torrent-Datei." #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent:
%1
The " #~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Bi't Laden vun dissen Torrent hett dat en Fehler geven:
%1
De Torrent is wull schaadhaftig, oder keen Torrent-Datei." #~ msgid "Unable to create %1 : %2" #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich opstellen: %2" #~ msgid "" #~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " #~ "torrents has been merged." #~ msgstr "" #~ "Du laadst den Torrent \"%1\" al daal; de Listen vun Trackers wöörn " #~ "tosamenföhrt." #~ msgid "You are already downloading the torrent %1" #~ msgstr "Du laadst den Torrent \"%1\" al daal" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Nich opropen" #~ msgid "Seeding completed" #~ msgstr "Verdelen afslaten" #~ msgctxt "Status of a torrent file" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "Verdelen" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Daalladen" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Anhollen" #~ msgid "Allocating diskspace" #~ msgstr "Plaatspieker warrt towiest" #~ msgid "Queued for seeding" #~ msgstr "För't Verdelen inreegt" #~ msgid "Queued for downloading" #~ msgstr "För't Daalladen inreegt" #~ msgid "Checking data" #~ msgstr "Daten warrt pröövt" #~ msgid "Stopped. No space left on device." #~ msgstr "Anhollen. Keen Platz mehr op Reedschap na." #~ msgid "Cannot open file %1: %2" #~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken: %2" #~ msgid "Cannot create index file: %1" #~ msgstr "Indexdatei \"%1\" lett sik nich opstellen" #~ msgid "Redirect without a redirect location" #~ msgstr "Ahn nieg Teel wiederleddt" #~ msgid "Timeout contacting tracker %1" #~ msgstr "Tiet för't Ansnacken vun Tracker aflopen %1" #~ msgid "Unable to resolve hostname %1" #~ msgstr "Reeknernaam \"%1\" lett sik nich oplösen" #~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." #~ msgstr "UDP-Port %1 un de 10 nakamen Porten laat sik nich bruken." #~ msgid "Invalid response from tracker" #~ msgstr "Leeg Antwoort vun Tracker" #~ msgid "Invalid data from tracker" #~ msgstr "Leeg Daten vun Tracker" #~ msgid "Invalid tracker URL" #~ msgstr "Leeg Tracker-Adress" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken: %2" #~ msgid "" #~ "Another group with this name already exists. Please select a different " #~ "name." #~ msgstr "Dat gifft al en Koppel mit dissen Naam. Söök bitte en annern ut." #~ msgid "Group Name Already in Use" #~ msgstr "Koppelnaam al in Bruuk" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tofögen" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Wegdoon" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Instellen..." #~ msgid "Details for: %1" #~ msgstr "Enkelheiten för: %1" #~ msgid "All downloads" #~ msgstr "All Daalladen" #~ msgid "Finished downloads" #~ msgstr "Afslaten Daalladen" #~ msgid "Transfers:" #~ msgstr "Överdregen:" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Daalladen" #~ msgid "Transfer details:" #~ msgstr "Överdregen-Enkelheiten:" #~ msgid "Transfer List" #~ msgstr "Överdregenlist" #~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs" #~ msgstr "Överdregenenkelheiten laat sik utfoolden, keen enkelte Paneels" #~ msgid "Threads" #~ msgstr "Utföhrsträng" #~ msgid "Number of threads:" #~ msgstr "Tall vun Sträng:" #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Gööd:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Verlööfnis:" #~ msgid "Name of the license" #~ msgstr "Verlööfnisnaam" #, fuzzy #~| msgid "Url to the license" #~ msgid "URL to the license" #~ msgstr "URL vun de Verlööfnis" #~ msgctxt "The transfer is delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Töövt" #~ msgid "" #~ "Destination file \n" #~ "%1\n" #~ "already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Dat gifft de Teeldatei\n" #~ "%1\n" #~ "al. Wullt Du ehr överschrieven?" #~ msgctxt "The preference of the mirror" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Gööd" #~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." #~ msgstr "Torrent-Standardtracker lett sik nich wegdoon." #~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" #~ msgstr "Du kannst en privaat Torrent keen Tracker tofögen" #~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" #~ msgstr "\"%1\" lett sik nich verlagern: %2" #~ msgid "" #~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " #~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " #~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " #~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." #~ msgstr "" #~ "De Torrent \"%1\" wöör mit en verleden Verschoon vun KTorrent opropen. " #~ "Wullt Du besekern, dat de Torrent ok mit disse Verschoon vun KTorrent " #~ "funkscheneert, muttst Du em na en anner Steed verschuven. Du warrst na en " #~ "nieg Spiekersteed fraagt. Klickst Du op \"Afbreken\", warrt Dien " #~ "Tohuusorner bruukt." #~ msgid "Select Folder to Save To" #~ msgstr "Teelorner för't Sekern utsöken" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "Inreegt" #~ msgid "Current Tracker" #~ msgstr "Aktuell Tracker" #~ msgid "Manual Announce" #~ msgstr "Vun Hand mellen" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "Raken" #~ msgid "Available Trackers" #~ msgstr "Verföögbor Trackers" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Enter an url" #~ msgstr "En URL angeven" #~ msgid "Urls list of the available search engines" #~ msgstr "URL-List vun de verföögboren Söökmaschienen" #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Utsöchte wegdoon" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "We are sorry" #~ msgstr "Vörgeschicht leddig maken" #~ msgctxt "the basic identity of the metalink-file, e.g. KDE" #~ msgid "The identity of the file" #~ msgstr "De Datei ehr Identiteet" #~ msgctxt "the version of the file e.g. 4.3 for KDE" #~ msgid "The version of the file" #~ msgstr "De Datei ehr Verschoon" #~ msgid "Identity e.g. \"KDE\"" #~ msgstr "Identiteet, a.B. \"KDE\"" #~ msgid "" #~ "Here you can enter optional general information on the metalink. What you " #~ "set here applies to all files, if an option is set here and later on a " #~ "specific file then the later is preferred." #~ msgstr "" #~ "Hier kannst Du köörwies allmeen Informatschonen över den Metalink " #~ "ingeven. Wat Du hier angiffst, gellt för all Dateien. Giffst Du hier för " #~ "en Feld wat an un later bi en Datei wat anners, warrt dat leste nahmen." #~ msgid "Rename transfer" #~ msgstr "Överdregen ümnömen" #~ msgid "Download URL again?" #~ msgstr "URL nochmaal daalladen?" #~ msgctxt "file in a filsystem" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datei" #~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?" #~ msgstr "Wullt Du redig all utsöcht Koppeln wegdoon?" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Nablieven Tiet" #~ msgid "KGet - Download Manager" #~ msgstr "KGet - Daallaad-Pleger" #~ msgid "Adding dropped files." #~ msgstr "Rintrocken Dateien warrt toföögt." #~ msgid "Minimal segment size:" #~ msgstr "Lüttst Deel:" #~ msgid "kBi" #~ msgstr "KiB" #~ msgid "Save data every:" #~ msgstr "Daten jümmers sekern na:" #~ msgid "" #~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Di kaamt all Daten binnen disse Dateien weg. Wullt Du dat redig doon?" #~ msgid "Maintainer, Core Developer" #~ msgstr "Pleger, Hööftschriever" #~ msgid "Cannot expand file : %1" #~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich ruttrecken" #~ msgid "filterButtonGroup" #~ msgstr "filterButtonGroup" #~ msgid "Peers" #~ msgstr "Partners" #~ msgid "Torrent has no announce or nodes field" #~ msgstr "Torrent hett keen Künnigmaak- oder Knüttenfeld" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent.\n" #~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." #~ msgstr "" #~ "Bi't Laden vun den Torrent hett dat en Fehler geven.\n" #~ "De Torrent is wull schaadhaftig, oder keen Torrent-Datei." #, fuzzy #~| msgid "Select all" #~ msgid "&Select all" #~ msgstr "All utsöken" #~ msgid "&Transfer History..." #~ msgstr "Ö&verdregen-Vörgeschicht..." #~ msgid "&Group Settings..." #~ msgstr "&Koppelinstellen..." #~ msgid "&Transfer Settings..." #~ msgstr "Ö&verdregen-Instellen..." #~ msgid "Speed limit" #~ msgstr "Gauheitgrenz" #~ msgid "Download Speed:" #~ msgstr "Daallaad-Gauheit:" #~ msgid "Upload Speed:" #~ msgstr "Hoochlaad-Gauheit:" #, fuzzy #~| msgid "Import links" #~ msgid "&Import links" #~ msgstr "Links importeren" #~ msgid "The group name is empty" #~ msgstr "De Koppelnaam is leddig" #~ msgid "" #~ "A group can not have an empty name.\n" #~ "Please select a new one." #~ msgstr "" #~ "En Koppelnaam mutt nich leddig wesen.\n" #~ "Söök bitte en niegen ut." #~ msgid "You can not delete this group." #~ msgstr "Du kannst dissen Koppel nich wegdoon." #, fuzzy #~| msgid "Delete" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Wegdoon" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Afbreken" #~ msgid "Default Download Folders" #~ msgstr "Standard-Daallaadornern" #~ msgid "Folder and extension can not be empty." #~ msgstr "Orner un Verwiedern mööt nich leddig wesen." #~ msgid "Ask save location for every new download" #~ msgstr "För elk Daalladen na Steed för't Sekern fragen" #~ msgid "Place new downloads inside default folder:" #~ msgstr "Nieg Daalladen na Standardorner sekern:" #~ msgid "Except for specific file types" #~ msgstr "Utbenahmen för fastleggt Dateitypen" #~ msgid "Specify extension and target folder:" #~ msgstr "Verwiedern un Teelorner angeven:" #~ msgid "File Extension" #~ msgstr "Dateiverwiedern" #~ msgid "Default Folder" #~ msgstr "Standardorner" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bewerken" #~ msgid "" #~ "Use a regular expression for the extension. \n" #~ "Examples: *.tar.gz or *movies*.zip" #~ msgstr "" #~ "En reguleer Utdruck för de Verwiedern bruken: \n" #~ "Bispelen: \"*.tar.gz\" oder \"*movies*.zip\"" #~ msgid "Set as default folder" #~ msgstr "As Standardorner bruken" #~ msgid "extRegExp, defaultFolder" #~ msgstr "extRegExp, Standardorner" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Bi to daalladen..." #~ msgid "Advanced-Details for %1" #~ msgstr "Verwiedert Enkelheiten för \"%1\"" #~ msgctxt "transfer state: downloading" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Bi to daalladen..." #~ msgctxt "@label Title in header" #~ msgid "Webinterface" #~ msgstr "Nettböversiet" #~ msgid "Downloads number:" #~ msgstr "Daalladentall:" #~ msgid "Assigned Peers" #~ msgstr "Towiest Partners" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 GB" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 kB" #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 B" #~ msgid "%1 KB/s" #~ msgstr "%1 kB/s" #~ msgid "kBi/s" #~ msgstr "KiB/s" #~ msgid "Maximum Shared Ration: (0 if no limit)" #~ msgstr "Gröttst deelt Andeel: (0 för \"keen Grenz\")" #~ msgid "Start downloading files immediately after startup" #~ msgstr "Dateien direktemang na't Starten daalladen" #~ msgid "Not Deleted" #~ msgstr "Nich wegdaan" #~ msgid "Konqueror Integration disabled" #~ msgstr "Inbinnen na Konqueror utmaakt" #~ msgid "Show main window at startup" #~ msgstr "Hööftfinster bi't Starten wiesen" #~ msgid "More than 50MiB and 100MiB" #~ msgstr "Twischen 50 un 100 MiB" #~ msgid " MiB of MiB" #~ msgstr " MiB vun MiB" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Error scanning data: %1" #~ msgid "Error writing to %1" #~ msgstr "Fehler bi't Daten-Inlesen: %1" #~ msgid "Tracker-Url:" #~ msgstr "Tracker-URL:" #, fuzzy #~| msgid "List All Links" #~ msgid "&List Links" #~ msgstr "All Links oplisten" #~ msgctxt "Download normally(not as first or last" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgctxt "the transfer has been aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Afbraken" #~ msgid "History-File cannot be opened correctly!" #~ msgstr "De Vörgeschicht-Datei lett sik nich propper opmaken!" #~ msgid "Bittorrent-Speedlimits" #~ msgstr "Bittorrent-Gauheitgrenzen" #~ msgid "Speed-Limits" #~ msgstr "Gauheitgrenzen" #~ msgid "ScanDlgBase" #~ msgstr "ScanDlgBase" #~ msgid "Change Password..." #~ msgstr "Passwoort ännern..." #~ msgid " of " #~ msgstr " vun " #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Daallaadorner" #~ msgid "Hide Drop Target" #~ msgstr "Treckteel versteken"