# translation of kruler.po to Latvian # translation of kruler2.po to # translation of kruler.po to # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Viesturs Zarins , 2007, 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-27 20:24+0300\n" "Last-Translator: Viesturs Zariņš \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andris Maziks, Anita Reitere, Viesturs Zariņš" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv, nita@cc.lv, viesturs.zarins@mii.lu.lv" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:23 msgid "" "If this option is enabled, the window is being moved using the operations " "from the window manager." msgstr "" "Ja šis ir ieslēgts, logs tiks pārvietots izmantojot logu pārvaldnieka " "darbības" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving) #: cfg_advanced.ui:26 msgid "Native moving" msgstr "Iebūvētā pārvietošana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cfg_appearance.ui:20 msgid "Background color:" msgstr "Fona krāsa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: cfg_appearance.ui:30 msgid "Font:" msgstr "Fonts:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon) #: cfg_appearance.ui:40 msgid "Show tray icon" msgstr "Rādīt sistēmas ikonu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible) #: cfg_appearance.ui:47 msgid "Show rotation buttons" msgstr "Rādīt pagriešanas pogas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible) #: cfg_appearance.ui:54 msgid "Show close button" msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu" #: klineal.cpp:96 #, fuzzy #| msgid "KRuler" msgctxt "@title:window" msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:100 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Šis ir rīks attāluma mērīšanai pikseļos un krāsu noteikšanai uz ekrāna. Tas " "noder darbam ar dialogu, tīmekļa lapu u.c. noformējumiem." #: klineal.cpp:129 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Šis ir pašreizējais attālums pikseļos." #: klineal.cpp:136 msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of " "the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Šī ir pašreizējā krāsa heksadecimālajā RGB pierakstā, ko var izmantot HTML " "vai QColor kodā. Taisnstūra fons rāda pikseļa krāsu mazajā kvadrātiņā " "kursora galā." #: klineal.cpp:143 msgid "Turn Left" msgstr "Griezt pa kreisi" #: klineal.cpp:148 msgid "Turn Right" msgstr "Griezt pa labi" #: klineal.cpp:158 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:159 msgid "&Orientation" msgstr "&Orientācija" #: klineal.cpp:160 msgctxt "Turn Kruler North" msgid "&North" msgstr "Uz &ziemeļiem" #: klineal.cpp:162 msgctxt "Turn Kruler East" msgid "&East" msgstr "Uz &austrumiem" #: klineal.cpp:164 msgctxt "Turn Kruler South" msgid "&South" msgstr "Uz &dienvidiem" #: klineal.cpp:166 msgctxt "Turn Kruler West" msgid "&West" msgstr "Uz &rietumiem" #: klineal.cpp:168 msgid "&Turn Right" msgstr "Griezt pa &labi" #: klineal.cpp:170 msgid "Turn &Left" msgstr "Griezt pa &kreisi" #: klineal.cpp:174 msgid "&Length" msgstr "&Garums" #: klineal.cpp:175 msgctxt "Make Kruler Height Short" msgid "&Short" msgstr "Ī&ss" #: klineal.cpp:177 msgctxt "Make Kruler Height Medium" msgid "&Medium" msgstr "&Vidējs" #: klineal.cpp:179 msgctxt "Make Kruler Height Tall" msgid "&Tall" msgstr "&Garš" #: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Width" msgstr "&Pilns ekrāna platums" #: klineal.cpp:184 msgid "Length..." msgstr "Garums..." #: klineal.cpp:188 msgid "&Scale" msgstr "&Mērogs" #: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539 msgid "Right to Left" msgstr "No kreisā uz labo" #: klineal.cpp:191 msgid "Center Origin" msgstr "Sākums centrā" #: klineal.cpp:194 msgid "Offset..." msgstr "Nobīde..." #: klineal.cpp:198 msgid "Percentage" msgstr "Procenti" #: klineal.cpp:206 msgid "O&pacity" msgstr "Necaurs&pīdīgums" #: klineal.cpp:227 msgid "Copy Color" msgstr "Kopēt krāsu" #: klineal.cpp:439 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&Pilns ekrāna augstums" #: klineal.cpp:539 msgid "Left to Right" msgstr "No kreisās uz labo" #: klineal.cpp:541 msgid "Bottom to Top" msgstr "No lejas uz augšu" #: klineal.cpp:541 msgid "Top to Bottom" msgstr "No augšas uz leju" #: klineal.cpp:587 #, fuzzy #| msgid "Scale Offset" msgctxt "@title:window" msgid "Scale Offset" msgstr "Mēroga nobīde" #: klineal.cpp:588 msgid "Offset:" msgstr "Nobīde:" #: klineal.cpp:604 #, fuzzy #| msgid "Ruler Length" msgctxt "@title:window" msgid "Ruler Length" msgstr "Mērlentas garums" #: klineal.cpp:605 msgid "Length:" msgstr "Garums:" #: klineal.cpp:634 msgid "Appearance" msgstr "Izskats" #: klineal.cpp:639 msgid "Advanced" msgstr "Paplašināti" #: klineal.cpp:993 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "Nobīde: %1" #: klineal.cpp:1000 #, kde-format msgid "Length: %1 px" msgstr "Garums: %1 px" #. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:8 msgid "Background color of the ruler." msgstr "Mērlentas fona krāsa." #. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:12 msgid "Length of the ruler." msgstr "Mērlentas garums." #. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:16 msgid "Font of the text on the ruler scale." msgstr "Mērlentas iedaļu teksta fonts." #. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:20 msgid "Orientation of the ruler" msgstr "Mērlentas orientācija" #. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:24 msgid "Direction of the ruler" msgstr "Mērlentas virziens" #. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:28 msgid "Offset of the origin" msgstr "Nobīde no sākuma" #. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:32 msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)" msgstr "Ir mērlentas relatīvais mērogs (procentos)" #. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:36 msgid "Is a tray icon used" msgstr "Ir vai lieto sistēmas ikonu" #. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:40 msgid "Opacity of the window" msgstr "Loga necaurspīdīgums" #. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:44 msgid "Are the rotate buttons visible" msgstr "Vai redzamas pagriešanas pogas" #. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:48 msgid "Is the close button visible" msgstr "Vai redzama aizvēršanas poga" #. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings) #: kruler.kcfg:52 msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active" msgstr "Vai aktīva iebūvētā pārvietošana (iespējams ar ļodzīgiem logiem) " #: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27 msgid "KDE Screen Ruler" msgstr "KDE ekrāna mērlenta" #: main.cpp:29 #, fuzzy #| msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment" msgid "A screen ruler for KDE" msgstr "Ekrāna mērlenta K Darbvirsmas videi" #: main.cpp:31 msgid "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" msgstr "" "(c) 2000 - 2008, Till Krech\n" "(c) 2009, Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: main.cpp:32 msgid "Maintainer" msgstr "Uzturētājs" #: main.cpp:33 msgid "Till Krech" msgstr "Till Krech" #: main.cpp:33 msgid "Former Maintainer and Developer" msgstr "Iepriekšējais uzturētājs un izstrādātājs" #: main.cpp:34 msgid "Gunnstein Lye" msgstr "Gunnstein Lye" #: main.cpp:34 msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Sākotnējā pārnešana uz KDE 2" #~ msgid "Choose &Font..." #~ msgstr "Izvēlēties &fontu..." #~ msgid "(c) 2000, Till Krech" #~ msgstr "(c) 2000, Till Krech" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Programmēšana"