# translation of kppplogview.po to Khmer # translation of kppplogview.po to # # auk piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2007, 2008. # Eng Vannak , 2008. # Auk Piseth , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-19 10:08+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.

Can be used for " "spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "​នាំចេញ​ទៅកាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ ការប្រើ​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀសជា​អ្នកបំបែក ។

អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​" "កម្មវិធី​សៀវភៅ​បញ្ជី​ដូចជា KSpread ។" #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.

Can be used for easy exchange over the " "Internet." msgstr "" "នាំចេញ​ទៅកាន់​ទំព័រ​ HTML​មួយ ។

អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ឲ្យ​ងាយស្រួល​ផ្លាស់ប្តូរ​នៅលើ អ៊ីនធឺណិត ។" #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "នាំចេញ​អ្នក​ជំនួយការ​សម្រាប់​កំណត់ហេតុ​ kPPP" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "បញ្ជី​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល​អាច​ធ្វើទៅបាន" #: export.cpp:78 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "សូម​ជ្រើស​​ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល​នៅ​ជ្រុង​ខាងឆ្វេង ។​​" #: export.cpp:82 msgid "Selection of Filetype" msgstr "ជម្រើស​​នៃ​ប្រភេទ​ឯកសារ" #: export.cpp:90 msgid "Filename:" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" #: export.cpp:94 msgid "[No file selected]" msgstr "[គ្មាន​ឯកសារ​បាន​ជ្រើស]" #: export.cpp:100 msgid "&Select File..." msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ..." #: export.cpp:102 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​លទ្ធផល​ឯកសារ​ដែលបាន​នាំចេញ​" #: export.cpp:107 msgid "Selection of Filename" msgstr "ជម្រើស​នៃ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: export.cpp:125 msgid "File Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ" #: export.cpp:139 msgid "Please Choose File" msgstr "សូម​ជ្រើស​ឯកសារ" #: export.cpp:223 #, kde-format msgid "Connection log for %1" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់ %1" #: log.cpp:57 msgid "Loading log files" msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ" #: main.cpp:37 msgid "KPPP log viewer" msgstr "KPPP កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ" #: main.cpp:49 main.cpp:97 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "KPPP​ កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ" #: main.cpp:57 msgid "Monthly Log" msgstr "កំណត់ហេតុ​រាល់​ខែ" #: main.cpp:69 msgid "&File" msgstr "ឯកសារ" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ​១៩៩៩-២០០២,​ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍ KPPP" #: main.cpp:100 msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:101 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:102 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:108 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "រត់​ក្នុង​របៀប KPPP" #: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 KiB" msgstr "%1 គីឡូបៃ" #: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60 #, kde-format msgid "%1 MiB" msgstr "%1 មេកាបៃ" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92 #, no-c-format, kde-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98 #, no-c-format, kde-format msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1h %2m %3s" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500 msgid "Connection" msgstr "ការ​តភ្ជាប់" #: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500 msgid "Day" msgstr "ថ្ងៃ" #: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500 msgid "From" msgstr "ពី" #: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500 msgid "Until" msgstr "រហូតដល់ " #: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501 msgid "Duration" msgstr "ថិរវេលា" #: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501 msgid "Costs" msgstr "តម្លៃ" #: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501 msgid "Bytes In" msgstr "បៃ​ក្នុង" #: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501 msgid "Bytes Out" msgstr "បៃ​ក្រៅ" #: monthly.cpp:235 msgid "All Connections" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់" #: monthly.cpp:240 msgid "&Prev Month" msgstr "ខែ​មុន" #: monthly.cpp:241 msgid "&Next Month" msgstr "ខែ​បន្ទាប់" #: monthly.cpp:242 msgid "C&urrent Month" msgstr "ខែ​បច្ចុប្បន្ន" #: monthly.cpp:243 msgid "&Export..." msgstr "នាំចេញ..." #: monthly.cpp:268 msgid "Statistics:" msgstr "ស្ថិតិ ៖" #: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374 #: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414 #: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588 #: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624 #: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725 #, kde-format msgid "Selection (%1 connection)" msgid_plural "Selection (%1 connections)" msgstr[0] "ការ​ជ្រើស (%1 ការ​តភ្ជាប់)" #: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636 #, kde-format msgid "%1 connection" msgid_plural "%1 connections" msgstr[0] "%1 ការ​តភ្ជាប់" #: monthly.cpp:425 msgid "Monthly estimates" msgstr "វាយ​តម្លៃ​រាល់​ខែ" #: monthly.cpp:433 #, kde-format msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់ %1 %2" #: monthly.cpp:438 #, kde-format msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "​​មិនមាន​ការ​តភ្ជាប់​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់ %1 %2" #: monthly.cpp:482 msgid "A document with this name already exists." msgstr "ឯកសារ​មួយ​ជាមួយ​ឈ្មោះ​នេះ​មាន​រួចហើយ ។" #: monthly.cpp:482 msgid "Overwrite file?" msgstr "តើ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ទេ ?" #: monthly.cpp:494 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​កំពុង​ព្យាយាម​បើក​ឯកសារ​នេះ​" #: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642 msgid "Sorry" msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស" #: monthly.cpp:606 #, kde-format msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "វាយ​តម្លៃ​រាល់ខែ (%1)" #: monthly.cpp:642 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ឯកសារ​នេះ​ ។"