# translation of kfileshare.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfileshare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-06 21:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-09 17:00+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sambaChk) #: rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "Share with S&amba (Microsoft Windows)" msgstr "साम्बा (माइक्रोसॉफ़्ट(R) विंडोज़ (R)) के साथ साझा करें (&a)" #. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:6 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #. i18n: file: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sambaAllowGuestChk) #: rc.cpp:9 #, fuzzy msgid "Allow Guests" msgstr "मेहमान लॉगइन स्वीकारें (&w)" #: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:40 msgid "---" msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:41 msgid "Full Control" msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:42 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "सिर्फ पढ़ने के लिए" #: samba/filepropertiesplugin/delegate.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:63 msgid "&Share" msgstr "साझेदारी (&S)" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:76 #, fuzzy msgid "Samba is not installed on your system." msgstr "इस तंत्र पर कोई साम्बा सर्वर संस्थापित नहीं है" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:170 msgid "Maximum shared exceeded." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:174 msgid "The username for sharing is invalid." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:178 msgid "The username for sharing is already in use." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:182 msgid "The path chosen is invalid." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:186 #, fuzzy msgid "The path chosen does not exists." msgstr "फ़ोल्डर अस्तित्व में नहीं है." #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:190 msgid "The path chosen is not absolute." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:194 msgid "The path chosen is not allowed." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:198 msgid "Invalid Advanced Control List (ACL)." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:202 msgid "Invalid user in Advanced Control List (ACL)." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:206 msgid "Invalid guest user." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:210 msgid "Guest user not allowed." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:214 msgid "System error." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:218 msgid "Unexpected error occurred." msgstr "" #: samba/filepropertiesplugin/sambausershareplugin.cpp:241 msgid "" "There is already a share with the name %1.
Please " "choose another name.
" msgstr "" "इस नाम %1 के साथ एक साझा नाम पहले ही मौजूद है.
कृपया " "कोई भिन्न नाम चुनें.
" #~ msgid "Select Users" #~ msgstr "उपयोक्ता चुनें" #~ msgid "Select &Users" #~ msgstr "उपयोक्ता चुनें (&U)" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम" #~ msgid "UID" #~ msgstr "यूआईडी" #~ msgid "GID" #~ msgstr "जीआईडी" #~ msgid "Acc&ess" #~ msgstr "पहुँच" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट (&D)" #~ msgid "&Read access" #~ msgstr "पढ़ने की पहुँच (&R)" #~ msgid "&Write access" #~ msgstr "लिखने की पंहुच (&W)" #~ msgid "&Admin access" #~ msgstr "प्रशासक पहुँच (&A)" #~ msgid "&No access at all" #~ msgstr "कोई पहुँच नहीं (&N)" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "ठीक (&O)" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "रद्द करें (&C)" #~ msgid "Join Domain" #~ msgstr "डोमेन में शामिल हों" #~ msgid "&Verify:" #~ msgstr "सत्यापित: (&V)" #~ msgid "&Password:" #~ msgstr "पासवर्ड: (&P)" #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "उपयोक्ता नाम: (&U)" #~ msgid "Domain co&ntroller:" #~ msgstr "डोमेन नियंत्रक: (&n)" #~ msgid "&Domain:" #~ msgstr "डोमेनः (&D)" #~ msgid "Select Groups" #~ msgstr "समूह चुनें" #~ msgid "Selec&t Groups" #~ msgstr "समूह चुनें (&t)" #~ msgid "&Kind of Group" #~ msgstr "समूह का प्रकार (&K)" #~ msgid "&UNIX group" #~ msgstr "यूनिक्स समूह (&U)" #~ msgid "NI&S group" #~ msgstr "एनआईएस समूह (&S)" #~ msgid "UNIX and NIS gr&oup" #~ msgstr "यूनिक्स तथा एनआईएस समूह (&o)" #~ msgid "&Base Settings" #~ msgstr "आधार विन्यास (&B)" #~ msgid "Samba config file:" #~ msgstr "साम्बा कॉन्फ़िग फ़ाइल:" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "लोड करें (&L)" #~ msgid "Server Identification" #~ msgstr "सर्वर पहचान" #~ msgid "Wor&kgroup:" #~ msgstr "वर्कग्रुप: (&k)" #~ msgid "Enter here the name of your workgroup/domain." #~ msgstr "अपने वर्कग्रुप/डोमेन का नाम यहाँ प्रविष्ट करें." #~ msgid "Server strin&g:" #~ msgstr "सर्वर स्ट्रिंगः (&g)" #~ msgid "NetBIOS name:" #~ msgstr "नेटबायोस नाम:" #~ msgid "Securit&y Level" #~ msgstr "सुरक्षा स्तर (&y)" #~ msgid "Share" #~ msgstr "साझेदारी" #~ msgid "Alt+" #~ msgstr "ऑल्ट+" #~ msgid "User" #~ msgstr "उपयोक्ता" #~ msgid "Server" #~ msgstr "सर्वर" #~ msgid "Domai&n" #~ msgstr "डोमेन (&n)" #~ msgid "ADS" #~ msgstr "एडीएस" #~ msgid "Further Options" #~ msgstr "अन्य विकल्प" #~ msgid "Password server address/name:" #~ msgstr "पासवर्ड सर्वर पता/नाम:" #~ msgid "Real&m:" #~ msgstr "रीयल्म: (&m)" #~ msgid "Guest acc&ount:" #~ msgstr "मेहमान ख़ाता: (&o)" #~ msgid "Help" #~ msgstr "मदद" #~ msgid "For detailed help about every option please look at:" #~ msgstr "प्रत्येक विकल्प पर विस्तृत मदद के लिए यहाँ पर देखें:" #~ msgid "man:smb.conf" #~ msgstr "man:smb.conf" #~ msgid "&Shares" #~ msgstr "साझेदारी (&S)" #~ msgid "Path" #~ msgstr "पथ" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "टिप्पणी" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "गुण" #~ msgid "Edit Defau<s..." #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट्स संपादन... (&l)" #~ msgid "Add &New Share..." #~ msgstr "नई साझेदारी जोड़ें... (&N)" #~ msgid "Edit Share..." #~ msgstr "साझेदारी संपादन..." #~ msgid "Re&move Share" #~ msgstr "साझेदारी मिटाएँ (&m)" #~ msgid "Prin&ters" #~ msgstr "प्रिंटर्स (&t)" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "प्रिंटर" #~ msgid "Edit Defau<s" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट्स संपादन (&l)" #~ msgid "Add Ne&w Printer" #~ msgstr "नया प्रिंटर जोड़ें (&w)" #~ msgid "Edit Pri&nter" #~ msgstr "प्रिंटर संपादन (&n)" #~ msgid "Re&move Printer" #~ msgstr "प्रिंटर मिटाएँ (&m)" #~ msgid "&Users" #~ msgstr "उपयोक्ता (&U)" #~ msgid "Sa&mba Users" #~ msgstr "साम्बा उपयोक्ता (&m)" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "अक्षम" #~ msgid "No Password" #~ msgstr "कोई पासवर्ड नहीं" #~ msgid "Add" #~ msgstr "जोड़ें" #~ msgid "Rem&ove" #~ msgstr "मिटाएँ (&o)" #~ msgid "UNI&X Users" #~ msgstr "यूनिक्स उपयोक्ता (&X)" #~ msgid "Chan&ge Password..." #~ msgstr "पासवर्ड बदलें... (&g)" #~ msgid "&Join Domain" #~ msgstr "डोमेन में शामिल हों (&J)" #~ msgid "Advan&ced" #~ msgstr "विस्तृत (&c)" #~ msgid "Advanced Dump" #~ msgstr "विस्तृत डम्प" #~ msgid "Security" #~ msgstr "सुरक्षा" #~ msgid "&General" #~ msgstr "सामान्य (&G)" #~ msgid "PAM" #~ msgstr "पीएएम" #~ msgid "Obey PAM restrictions" #~ msgstr "पीएएम सीमाएँ मानें" #~ msgid "PAM password change" #~ msgstr "पीएएम पासवर्ड बदलें" #~ msgid "Other Switches" #~ msgstr "अन्य स्विचेस" #~ msgid "A&llow trusted domains" #~ msgstr "भरोसेमंद डोमेन स्वीकारें (&l)" #~ msgid "Paranoid server security" #~ msgstr "पैरानॉइड सर्वर सुरक्षा" #~ msgid "General" #~ msgstr "सामान्य" #~ msgid "Auth methods:" #~ msgstr "प्रमाणीकरण पद्धति:" #~ msgid "Root director&y:" #~ msgstr "रूट डिरेक्ट्री: (&y)" #~ msgid "I&nterfaces:" #~ msgstr "इंटरफेसेस: (&n)" #~ msgid "Map to guest:" #~ msgstr "मेहमान से मैप:" #~ msgid "Bind interfaces only" #~ msgstr "सिर्फ इंटरफेसेस बाइंड करें" #~ msgid "Never" #~ msgstr "कभी नहीं" #~ msgid "Bad User" #~ msgstr "खराब उपयोक्ता" #~ msgid "Bad Password" #~ msgstr "खराब पासवर्ड" #~ msgid "Hosts e&quiv:" #~ msgstr "होस्ट्स समतुल्य: (&q)" #~ msgid "Algorithmic rid base:" #~ msgstr "अल्गोरिद्मिक रिड आधार:" #~ msgid "Private dir:" #~ msgstr "निजी डिरेक्ट्रीः" #~ msgid "Pass&word" #~ msgstr "पासवर्ड (&w)" #~ msgid "Samba Passwords" #~ msgstr "साम्बा पासवर्ड" #~ msgid "E&ncrypt passwords" #~ msgstr "पासवर्ड एनक्रिप्ट करें (&n)" #~ msgid "Smb passwd file:" #~ msgstr "एसएमबी पासवर्ड फ़ाइल:" #~ msgid "Passdb bac&kend:" #~ msgstr "पास-डीबी बैकएण्ड: (&k)" #~ msgid "Passwd chat:" #~ msgstr "पासवर्ड गपशप:" #~ msgid "Passwd chat debug" #~ msgstr "पासवर्ड गपशप डिबग" #, fuzzy #~| msgid "Sec" #~ msgctxt "seconds" #~ msgid "Sec" #~ msgstr "सेक." #~ msgid "Passwd chat timeout:" #~ msgstr "पासवर्ड गपशप टाइम-आउटः" #~ msgid "Password" #~ msgstr "पासवर्ड" #~ msgid "Nu&ll passwords" #~ msgstr "नल पासवर्ड (&l)" #~ msgid "Password level:" #~ msgstr "पासवर्ड स्तर:" #~ msgid "Min password length:" #~ msgstr "पासवर्ड की न्यूनतम लम्बाई:" #~ msgid "Machine password timeout:" #~ msgstr "मशीन पासवर्ड टाइम-आउटः" #~ msgid "Migration" #~ msgstr "माइग्रेशन" #~ msgid "Update encr&ypted" #~ msgstr "एनक्रिप्टेड अद्यतन (&y)" #~ msgid "UNIX Passwords" #~ msgstr "यूनिक्स पासवर्ड" #~ msgid "Passwd program:" #~ msgstr "पासवर्ड प्रोग्राम:" #~ msgid "UNI&X password sync" #~ msgstr "यूनिक्स पासवर्ड सिंक (&X)" #~ msgid "Userna&me" #~ msgstr "उपयोक्ता नाम (&m)" #~ msgid "User&name map:" #~ msgstr "उपयोक्ता नाम मैप: (&n)" #~ msgid "Username &level:" #~ msgstr "उपयोक्ता नाम स्तर: (&l)" #~ msgid "Hide local users" #~ msgstr "स्थानीय उपयोक्ता छुपाएँ" #~ msgid "Restrict anon&ymous" #~ msgstr "अज्ञातनामों को मर्यादित करें (&y)" #~ msgid "Use rhosts" #~ msgstr "आर-होस्ट इस्तेमाल करें" #~ msgid "Authenticati&on" #~ msgstr "प्रामाणीकरण (&o)" #~ msgid "Client" #~ msgstr "क्लाएंट" #~ msgid "C&lient signing:" #~ msgstr "क्लाएंट हस्ताक्षर कर रहा है: (&l)" #~ msgid "Client plainte&xt authentication" #~ msgstr "क्लाएंट सादा-पाठ प्रमाणीकरण (&x)" #~ msgid "Client lanman authentication" #~ msgstr "क्लाएंट लैनमेन प्रमाणीकरण" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "स्वतः" #~ msgid "Mandatory" #~ msgstr "आवश्यक" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "हाँ" #~ msgid "No" #~ msgstr "नहीं" #~ msgid "Client channel:" #~ msgstr "क्लाएंट चैनल:" #~ msgid "Client use spnego" #~ msgstr "क्लाएंट स्पेनगो इस्तेमाल करे" #~ msgid "Client NTLMv&2 authentication" #~ msgstr "क्लाएंट NTLMv&2 प्रमाणीकरण" #~ msgid "Server signing:" #~ msgstr "सर्वर हस्ताक्षर कर रहा है:" #~ msgid "Lanman authentication" #~ msgstr "लैनमेन प्रमाणीकरणः" #~ msgid "Server channel:" #~ msgstr "सर्वर चैनल:" #~ msgid "Use sp&nego" #~ msgstr "स्पेनगो इस्तेमाल करें (&n)" #~ msgid "NTLM authentication" #~ msgstr "एनटीएलएम प्रमाणीकरण" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "लॉग किया जा रहा है" #~ msgid "L&og file:" #~ msgstr "लॉग फ़ाइल: (&o)" #~ msgid "kB" #~ msgstr "कि.बा." #~ msgid "Ma&x log size:" #~ msgstr "अधिकतम लॉग आकार: (&x)" #~ msgid "S&yslog:" #~ msgstr "सिसलॉग: (&y)" #~ msgid "Log &level:" #~ msgstr "लॉग स्तरः (&l)" #~ msgid "S&witches" #~ msgstr "स्विचेस (&w)" #~ msgid "Syslog o&nly" #~ msgstr "सिर्फ सिस-लॉग (&n)" #~ msgid "Status" #~ msgstr "स्थिति" #~ msgid "Ti&mestamp" #~ msgstr "समय-चिह्न (&m)" #~ msgid "microseconds" #~ msgstr "माइक्रोसेकण्ड्स" #~ msgid "Debug pid" #~ msgstr "डिबग पीआईडी" #~ msgid "Debu&g uid" #~ msgstr "डिबग यूआईडी (&g)" #~ msgid "Tuning" #~ msgstr "ट्यूनिंग" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "मॉड्यूल्स" #~ msgid "Pre&load modules:" #~ msgstr "मॉड्यूल्स प्रीलोड करें: (&l)" #~ msgid "Switches" #~ msgstr "स्विचेस" #~ msgid "&Getwd cache" #~ msgstr "गेट-डबल्यूडी कैश (&G)" #~ msgid "Use &mmap" #~ msgstr "एम-मैप इस्तेमाल करें (&m)" #~ msgid "Kernel change notif&y" #~ msgstr "कर्नेल परिवर्तन सूचना (&y)" #~ msgid "H&ostname lookups" #~ msgstr "होस्टनाम लुकअप्स (&o)" #~ msgid "Read ra&w" #~ msgstr "रॉ पढ़ें (&w)" #~ msgid "Write raw" #~ msgstr "रॉ लिखें" #~ msgid "Times" #~ msgstr "बार" #~ msgid "Change notify timeout:" #~ msgstr "परिवर्तन सूचना टाइमआउट:" #~ msgid "&Keepalive:" #~ msgstr "कीपअलाइव: (&K)" #, fuzzy #~| msgid "Min" #~ msgctxt "minutes" #~ msgid "Min" #~ msgstr "न्यून." #~ msgid "Deadtime:" #~ msgstr "डीडटाईम:" #~ msgid "Lp&q cache time:" #~ msgstr "एलपीक्यू कैश समय: (&q)" #~ msgid "&Name cache timeout:" #~ msgstr "नाम कैश टाइमआउट: (&N)" #~ msgid "Sizes" #~ msgstr "आकार" #~ msgid "Max disk size:" #~ msgstr "अधिकतम डिस्क आकारः" #, fuzzy #~| msgid "MB" #~ msgctxt "mega byte" #~ msgid "MB" #~ msgstr "मे.बा." #~ msgid "Read si&ze:" #~ msgstr "पढ़ने का आकार: (&z)" #~ msgid "Stat cache size:" #~ msgstr "स्टेट कैश आकार:" #~ msgid "Ma&x xmit:" #~ msgstr "अधिकतम ट्रांसमिट: (&x)" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "संख्याएँ" #~ msgid "Max smbd processes:" #~ msgstr "अधिकतम एसएमबीडी प्रक्रिया:" #~ msgid "Max open files:" #~ msgstr "अधिकतम खुली फ़ाइलें:" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "छापा जा रहा है" #~ msgid "Total print &jobs:" #~ msgstr "कुल छपाई कार्य: (&j)" #~ msgid "Drivers" #~ msgstr "ड्राइवर्स" #~ msgid "OS&2 driver map:" #~ msgstr "ओएस&2 ड्राइवर मैप:" #~ msgid "Printcap na&me:" #~ msgstr "प्रिंटकैप नाम: (&m)" #~ msgid "Pri&nter driver file: " #~ msgstr "प्रिंटर ड्राइवर फ़ाइल: (&n)" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "कमांड्स" #~ msgid "Enumports command:" #~ msgstr "एनमपोर्ट्स कमांड:" #~ msgid "Addprinter command:" #~ msgstr "एडप्रिंटर कमांड:" #~ msgid "Deleteprinter command:" #~ msgstr "डिलीटप्रिंटर कमांड:" #~ msgid "L&oad printers" #~ msgstr "प्रिंटर लोड करें (&o)" #~ msgid "Disab&le spools" #~ msgstr "स्पूल्स अक्षम करें (&l)" #~ msgid "Show add printer wi&zard" #~ msgstr "प्रिंटर जोड़ें विज़ॉर्ड दिखाएँ (&z)" #~ msgid "Domain" #~ msgstr "डोमेन" #~ msgid "L&ocal master" #~ msgstr "स्थानीय मास्टर (&o)" #~ msgid "Domai&n master" #~ msgstr "डोमेन मास्टर (&n)" #~ msgid "Domain lo&gons" #~ msgstr "डोमेन लॉगऑन (&g)" #~ msgid "Preferred &master" #~ msgstr "पसंदीदा मास्टर (&m)" #~ msgid "OS &level:" #~ msgstr "ओएस स्तर: (&l)" #~ msgid "Domain admin group:" #~ msgstr "डोमेन एडमिन समूह:" #~ msgid "Domain guest group:" #~ msgstr "डोमेन मेहमान समूह:" #~ msgid "WINS" #~ msgstr "विन्स" #~ msgid "Deactivate &WINS" #~ msgstr "विन्स अक्रिय करें (&W)" #~ msgid "Act as a WI&NS server" #~ msgstr "विन्स सर्वर के रूप में काम करें (&N)" #~ msgid "Use an&other WINS server" #~ msgstr "एक अन्य विन्स सर्वर इस्तेमाल करें (&o)" #~ msgid "WINS Server Settin&gs" #~ msgstr "विन्स सर्वर विन्यास (&g)" #~ msgid "DNS prox&y" #~ msgstr "डीएनएस प्रॉक्सी (&y)" #~ msgid "WINS hoo&k:" #~ msgstr "विन्स हुक: (&k)" #~ msgid "Max WINS tt&l:" #~ msgstr "अधिकतम विन्स टीटीएल: (&l)" #~ msgid "&Min WINS ttl:" #~ msgstr "न्यूनतम विन्स टीटीएल: (&M)" #~ msgid "WINS Server IP or DNS Name" #~ msgstr "विन्स सर्वर आईपी या डीएनएस नाम" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "सामान्य विकल्प" #~ msgid "WINS partners:" #~ msgstr "विन्स पार्टनर्स:" #~ msgid "WINS pro&xy" #~ msgstr "विन्स प्रॉक्सी (&x)" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "फ़ाइल नाम" #~ msgid "Ge&neral" #~ msgstr "सामान्य (&n)" #~ msgid "Strip d&ot" #~ msgstr "स्ट्रिप डॉट (&o)" #~ msgid "&Mangling" #~ msgstr "मेंगलिंग (&M)" #~ msgid "Mangled stac&k:" #~ msgstr "मैंगल्ड स्टैक: (&k)" #~ msgid "Mangle prefi&x:" #~ msgstr "प्रत्यय बिगाड़ें: (&x)" #~ msgid "Specia&l" #~ msgstr "स्पेशियल (&l)" #~ msgid "Stat cache" #~ msgstr "स्टेट कैश" #~ msgid "Locking" #~ msgstr "ताला लगाना" #~ msgid "Use ker&nel oplocks" #~ msgstr "कर्नेल ऑपलॉक्स इस्तेमाल करें (&n)" #~ msgid "Direct&ories" #~ msgstr "डिरेक्ट्रीज़ (&o)" #~ msgid "Loc&k directory:" #~ msgstr "ताला डिरेक्ट्री: (&k)" #~ msgid "Pid director&y:" #~ msgstr "पीआईडी डिरेक्ट्री: (&y)" #~ msgid "Lock Spin" #~ msgstr "लॉक स्पिन" #~ msgid "&Lock spin count:" #~ msgstr "लॉक स्पिन काउन्ट: (&L)" #~ msgid "Lock spin ti&me:" #~ msgstr "लॉक स्पिन समय: (&m)" #~ msgid "Very Advanced" #~ msgstr "बहुत विस्तृत" #~ msgid "Oplock break &wait time:" #~ msgstr "ऑपलॉक ब्रेक इंतजार समय: (&w)" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "मि.से." #~ msgid "Charset" #~ msgstr "चरसेट" #~ msgid "Samba &3.x" #~ msgstr "साम्बा &3.x" #~ msgid "D&OS charset:" #~ msgstr "डास अक्षरसेट: (&O)" #~ msgid "UNI&X charset:" #~ msgstr "यूनिक्स अक्षरसेट: (&X)" #~ msgid "Displa&y charset:" #~ msgstr "प्रदर्शक अक्षरसेट: (&y)" #~ msgid "U&nicode" #~ msgstr "यूनिकोड (&n)" #~ msgid "Samba &2.x" #~ msgstr "साम्बा &2.x" #~ msgid "Character set:" #~ msgstr "अक्षर सेटः" #~ msgid "Va&lid chars:" #~ msgstr "वैध अक्षर: (&l)" #~ msgid "Code page directory:" #~ msgstr "कोड पृष्ठ डिरेक्ट्री:" #~ msgid "Codin&g system:" #~ msgstr "कोडिंग तंत्र: (&g)" #~ msgid "Client code page:" #~ msgstr "क्लाएंट कोड पृष्ठ:" #~ msgid "Logon" #~ msgstr "लॉगऑन" #~ msgid "Add Scripts" #~ msgstr "स्क्रिप्ट्स जोड़ें" #~ msgid "Add user script:" #~ msgstr "उपयोक्ता स्क्रिप्ट जोड़ें:" #~ msgid "Add user to group script:" #~ msgstr "समूह स्क्रिप्ट में उपयोक्ता जोड़ें:" #~ msgid "Add gr&oup script:" #~ msgstr "समूह स्क्रिप्ट जोड़ें: (&o)" #~ msgid "Add machine script:" #~ msgstr "मशीन स्क्रिप्ट जोड़ें:" #~ msgid "Delete Scripts" #~ msgstr "स्क्रिप्ट्स मिटाएँ" #~ msgid "Delete group script:" #~ msgstr "समूह स्क्रिप्ट मिटाएँ:" #~ msgid "Delete user script:" #~ msgstr "उपयोक्ता स्क्रिप्ट मिटाएँ:" #~ msgid "Delete user from group script:" #~ msgstr "समूह स्क्रिप्ट से उपयोक्ता को मिटाएँ:" #~ msgid "Primary Group Script" #~ msgstr "प्राथमिक समूह स्क्रिप्ट" #~ msgid "Set primar&y group script:" #~ msgstr "प्राथमिक समूह स्क्रिप्ट सेट करें: (&y)" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "बन्दकरें" #~ msgid "Shutdo&wn script:" #~ msgstr "बन्द करने के लिए स्क्रिप्ट: (&w)" #~ msgid "Abort shutdown script:" #~ msgstr "बन्द करने के लिए स्क्रिप्ट को छोड़ें:" #~ msgid "Logo&n path:" #~ msgstr "लॉगऑन पथ: (&n)" #~ msgid "Logon ho&me:" #~ msgstr "लॉगऑन घर: (&m)" #~ msgid "&Logon drive:" #~ msgstr "लॉगऑन ड्राइव: (&L)" #~ msgid "Lo&gon script:" #~ msgstr "लॉगऑन स्क्रिप्ट: (&g)" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "सॉकेट" #~ msgid "Socket address:" #~ msgstr "सॉकेट पता:" #~ msgid "Socket Options" #~ msgstr "सॉकेट विकल्प" #~ msgid "TCP_NODELA&Y" #~ msgstr "TCP_NODELA&Y" #~ msgid "SO_S&NDBUF:" #~ msgstr "SO_S&NDBUF:" #~ msgid "IPTOS_LOWDELAY" #~ msgstr "IPTOS_LOWDELAY" #~ msgid "SO_RCVBUF:" #~ msgstr "SO_RCVBUF:" #~ msgid "IPTOS_THROU&GHPUT" #~ msgstr "IPTOS_THROU&GHPUT" #~ msgid "SO_SNDLO&WAT:" #~ msgstr "SO_SNDLO&WAT:" #~ msgid "SO_&KEEPALIVE" #~ msgstr "SO_&KEEPALIVE" #~ msgid "SO_RCV&LOWAT:" #~ msgstr "SO_RCV&LOWAT:" #~ msgid "S&O_REUSEADDR" #~ msgstr "S&O_REUSEADDR" #~ msgid "SO_BROADCAST" #~ msgstr "SO_BROADCAST" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "एसएसएल" #~ msgid "Enables or disables the entire SSL mode" #~ msgstr "सम्पूर्ण एसएसएल मोड सक्षम या अक्षम करें" #~ msgid "E&nable SSL" #~ msgstr "एसएसएल सक्षम करें (&n)" #~ msgid "SSL h&osts:" #~ msgstr "एसएसएल होस्ट्स: (&o)" #~ msgid "SSL entrop&y bytes:" #~ msgstr "एसएसएल एन्ट्रॉपी बाइट्स: (&y)" #~ msgid "SSL ciphers:" #~ msgstr "एसएसएल सायफर्स:" #~ msgid "SSL hosts resi&gn:" #~ msgstr "एसएसएल होस्ट्स रीज़ाइन: (&g)" #~ msgid "ssl2" #~ msgstr "एसएसएल2" #~ msgid "ssl3" #~ msgstr "एसएसएल3" #~ msgid "ssl2or3" #~ msgstr "एसएसएल2या3" #~ msgid "tls1" #~ msgstr "टीएलएस1" #~ msgid "SSL co&mpatibility" #~ msgstr "एसएसएल संगतता (&m)" #~ msgid "SSL CA certDir:" #~ msgstr "एसएसएल सीए सर्ट-डिर:" #~ msgid "SSL entropy file:" #~ msgstr "एसएसएल एन्ट्रॉपी फ़ाइल:" #~ msgid "SSL egd socket:" #~ msgstr "एसएसएल ईजीडी सॉकेट:" #~ msgid "SSL version:" #~ msgstr "एसएसएल संस्करण:" #~ msgid "SSL CA certFile:" #~ msgstr "एसएसएल सीए सर्ट-फ़ाइल:" #~ msgid "SSL require clientcert" #~ msgstr "एसएसएल को क्लाएंट-सर्ट आवश्यक है" #~ msgid "SSL client key:" #~ msgstr "एसएसएल क्लाएंट कुंजी:" #~ msgid "SSL re&quire servercert" #~ msgstr "एसएसएल को सर्व-सर्ट आवश्यक है (&q)" #~ msgid "SS&L server cert:" #~ msgstr "एसएसएल सर्वर सर्ट: (&L)" #~ msgid "SSL client cert:" #~ msgstr "एसएसएल क्लाएंट सर्ट:" #~ msgid "SSL server &key:" #~ msgstr "एसएसएल सर्वर कुंजी (&k)" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "प्रोटोकाल" #~ msgid "Ti&me server" #~ msgstr "समय सर्वर (&m)" #~ msgid "Lar&ge readwrite" #~ msgstr "विशाल रीड-राइट (&g)" #~ msgid "UNIX extensions" #~ msgstr "यूनिक्स एक्सटेंशन्स" #~ msgid "Read bmpx" #~ msgstr "बीएमपीएक्स पढ़ें" #~ msgid "Protocol Versions" #~ msgstr "प्रोटोकॉल संस्करण" #~ msgid "A&nnounce as:" #~ msgstr "ऐसे घोषणा करें: (&n)" #~ msgid "NT" #~ msgstr "एन टी" #~ msgid "NT Workstation" #~ msgstr "एन टी वर्कस्टेशन" #~ msgid "win95" #~ msgstr "विन95" #~ msgid "WfW" #~ msgstr "डबल्यूएफ़डबल्यू" #~ msgid "Announce version:" #~ msgstr "संस्करण घोषणा:" #~ msgid "4.2" #~ msgstr "4.2" #~ msgid "Pr&otocol:" #~ msgstr "प्रोटोकॉल: (&o)" #~ msgid "NT1" #~ msgstr "एनटी1" #~ msgid "LANMAN2" #~ msgstr "लैनमेन2" #~ msgid "LANMAN1" #~ msgstr "लैनमैन1" #~ msgid "CORE" #~ msgstr "कोर" #~ msgid "COREPLUS" #~ msgstr "कोरप्लस" #~ msgid "Max protocol:" #~ msgstr "मेक्स प्रोटोकॉल:" #~ msgid "Min protocol:" #~ msgstr "न्यून. प्रोटोकॉल:" #~ msgid "Limits" #~ msgstr "सीमाएँ" #~ msgid "Ma&x mux:" #~ msgstr "अधिकतम एमयूएक्स: (&x)" #~ msgid "Max tt&l:" #~ msgstr "अधिकतम टीटीएल: (&l)" #~ msgid "Listening SMB Ports" #~ msgstr "एसएमबी पोर्ट को सुन रहा है" #~ msgid "SMB ports:" #~ msgstr "एसएमबी पोर्ट्स:" #~ msgid "Browsing" #~ msgstr "ब्राउजिंग" #~ msgid "LM i&nterval:" #~ msgstr "एलएम अंतराल: (&n)" #~ msgid "L&M announce:" #~ msgstr "एलएम घोषणा: (&M)" #~ msgid "Sec" #~ msgstr "सेक." #~ msgid "Remote browse s&ync:" #~ msgstr "रिमोट ब्राउज़ सिंक: (&y)" #~ msgid "Bro&wse list" #~ msgstr "ब्राउज़ सूची (&w)" #~ msgid "Enhanced browsin&g" #~ msgstr "एनहैंस्ड ब्राउज़िंग (&g)" #~ msgid "Pre&load:" #~ msgstr "प्रीलोड करें: (&l)" #~ msgid "Winbind" #~ msgstr "विनबाइंड" #~ msgid "&Winbind/Idmap UID:" #~ msgstr "विनबाइंड/आईडीमैप यूआईडी: (&W)" #~ msgid "Winbind/Idmap &GID:" #~ msgstr "विनबाइंड/आईडीमैप यूआईडी: (&G)" #~ msgid "Template h&omedir:" #~ msgstr "प्रारूप घर डिरेक्ट्री: (&o)" #~ msgid "Temp&late shell:" #~ msgstr "प्रारूप शैल (&l)" #~ msgid "Winbind separator:" #~ msgstr "विनबाइंड विभाजक:" #~ msgid "Template primary group:" #~ msgstr "टैम्प्लेट प्राथमिक समूह:" #~ msgid "Winbind cache ti&me:" #~ msgstr "विनबाइंड कैश समय: (&m)" #~ msgid "Windows NT 4" #~ msgstr "विन्डोज एन टी 4" #~ msgid "Windows 2000" #~ msgstr "विंडोज़ 2000" #~ msgid "Acl compatibilit&y:" #~ msgstr "एसीएल संगतता: (&y)" #~ msgid "Wi&nbind enum users" #~ msgstr "विनबाइंड एनम उपयोक्ता (&n)" #~ msgid "Winbind enum groups" #~ msgstr "विनबाइंड एनम समूह" #~ msgid "Winbind use default domain" #~ msgstr "विनबाइंड डिफ़ॉल्ट डोमेन इस्तेमाल करता है" #~ msgid "Winbind enable local accounts" #~ msgstr "विनबाइंड स्थानीय खाता सक्षम करता है" #~ msgid "Winbind trusted domains only" #~ msgstr "सिर्फ विश्वासी विनबाइंड डोमेन" #~ msgid "Winbind nested groups" #~ msgstr "विनबाइंड नेस्टेड समूह" #~ msgid "NetBIOS" #~ msgstr "नेटबॉयोस" #~ msgid "NetBIOS sc&ope:" #~ msgstr "नेटबॉयोस स्कोप: (&o)" #~ msgid "&NetBIOS aliases:" #~ msgstr "नेटबायोस अलियास: (&N)" #~ msgid "Disab&le netbios" #~ msgstr "नेटबायोस अक्षम करें (&l)" #~ msgid "Na&me resolve order:" #~ msgstr "नाम रीज़ॉल्व अनुक्रम: (&m)" #~ msgid "lmhosts host wins bcast" #~ msgstr "एलएम-होस्ट्स होस्ट विन्स बी-कास्ट" #~ msgid "VFS" #~ msgstr "वीएफएस" #~ msgid "H&ost msdfs" #~ msgstr "होस्ट एमएसडीएफएस (&o)" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "एलडीएपी" #~ msgid "LDAP suffi&x:" #~ msgstr "एलडीएपी प्रत्यय: (&x)" #~ msgid "LDAP machine suffix:" #~ msgstr "एलडीएपी मशीन प्रत्यय:" #~ msgid "LDAP user suffix:" #~ msgstr "एलडीएपी उपयोक्ता प्रत्यय:" #~ msgid "LDAP &group suffix:" #~ msgstr "एलडीएपी समूह प्रत्यय: (&g)" #~ msgid "LDAP idmap suffix:" #~ msgstr "एलडीएपी आईडीमैप उपसर्ग:" #~ msgid "LDAP filter:" #~ msgstr "एलडीएपी फ़िल्टर:" #~ msgid "LDAP ad&min dn:" #~ msgstr "एलडीएपी एडमिन डीएन: (&m)" #~ msgid "Idmap bac&kend:" #~ msgstr "आईडीमैप बैकएण्ड: (&k)" #~ msgid "LDAP replication sleep:" #~ msgstr "एलडीएपी रीप्लिकेशन स्लीप:" #~ msgid "&LDAP ssl:" #~ msgstr "एलडीएपी एसएसएल: (&L) " #~ msgid "Off" #~ msgstr "बंद" #~ msgid "Start_tls" #~ msgstr "स्टार्ट_टीएलएस" #~ msgid "On" #~ msgstr "चालू" #~ msgid "LDAP s&ync:" #~ msgstr "एलडीएपी सिंक: (&y)" #~ msgid "Only" #~ msgstr "सिर्फ" #~ msgid "LDAP delete d&n" #~ msgstr "एलडीएपी मिटाएँ डीएन (&n)" #~ msgid "Add share c&ommand:" #~ msgstr "साझेदारी जोड़ने का कमांड: (&o)" #~ msgid "Change share command:" #~ msgstr "साझेदारी बदलने का कमांड:" #~ msgid "De&lete share command:" #~ msgstr "साझेदारी मिटाने का कमांड: (&l)" #~ msgid "Messa&ge command:" #~ msgstr "संदेश कमांड: (&g)" #~ msgid "Dfree co&mmand:" #~ msgstr "डी-फ्री कमांड: (&m)" #~ msgid "Set "a command:" #~ msgstr "नियतांश तय करने का कमांड: (&q)" #~ msgid "Get quota command:" #~ msgstr "नियतांश पाने का कमांड" #~ msgid "Pa&nic action:" #~ msgstr "हड़बड़ी क्रिया: (&n)" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "विविध" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "विविध" #~ msgid "Hide &local users" #~ msgstr "स्थानीय उपयोक्ता छुपाएँ (&l)" #~ msgid "Default service:" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट सेवा:" #~ msgid "Time &offset:" #~ msgstr "टाइम ऑफसेट: (&o)" #, fuzzy #~| msgid "Min" #~ msgctxt "minurtes" #~ msgid "Min" #~ msgstr "न्यून." #~ msgid "Remote a&nnounce:" #~ msgstr "रिमोट घोषणा: (&n)" #~ msgid "Source environment:" #~ msgstr "स्रोत वातावरण:" #~ msgid "NIS" #~ msgstr "एनआईएस" #~ msgid "NIS homedir" #~ msgstr "एनआईएस घर-डिरेक्ट्री" #~ msgid "Homedir map:" #~ msgstr "घर-डिरेक्ट्री मैप:" #~ msgid "UTMP" #~ msgstr "यूटीएमपी" #~ msgid "Utmp director&y:" #~ msgstr "यूटीएमपी डिरेक्ट्री: (&y)" #~ msgid "&Wtmp directory:" #~ msgstr "डबल्यूटीएमपी डिरेक्ट्री: (&W)" #~ msgid "Ut&mp" #~ msgstr "यूटीएमपी (&m)" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "दोषसुधार" #~ msgid "&NT status support" #~ msgstr "एनटी स्थिति समर्थन (&N)" #~ msgid "NT S&MB support" #~ msgstr "एनटी एसएमबी समर्थन (&M)" #~ msgid "NT pipe supp&ort" #~ msgstr "एनटी पाइप समर्थन (&o)" #~ msgid "Add/Edit Share" #~ msgstr "साझेदारी जोड़ें/संपादित करें" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "पिक्समेप" #~ msgid "D&irectory" #~ msgstr "डिरेक्ट्री (&i)" #~ msgid "&Path:" #~ msgstr "पथः (&P)" #~ msgid "Share all home &directories" #~ msgstr "सभी घर डिरेक्ट्रीज़ साझा करें (&d)" #~ msgid "Iden&tifier" #~ msgstr "आइडेंटिफ़ायर (&t)" #~ msgid "Na&me:" #~ msgstr "नामः (&m)" #~ msgid "Comme&nt:" #~ msgstr "टिप्पणी: (&n)" #~ msgid "Main P&roperties" #~ msgstr "मुख्य गुण (&r)" #~ msgid "Read onl&y" #~ msgstr "सिर्फ पढ़ने लायक (&y)" #~ msgid "Pub&lic" #~ msgstr "पब्लिक (&l)" #~ msgid "Bro&wseable" #~ msgstr "ब्राउज़ करने योग्य (&w)" #~ msgid "A&vailable" #~ msgstr "उपलब्ध (&v)" #~ msgid "&Security" #~ msgstr "सुरक्षा (&S)" #~ msgid "Gu&ests" #~ msgstr "गेस्ट (&e)" #~ msgid "&Guest account:" #~ msgstr "मेहमान ख़ाता: (&G)" #~ msgid "Only allow guest connect&ions" #~ msgstr "सिर्फ मेहमान कनेक्शनों की अनुमति दें (&i)" #~ msgid "Hos&ts" #~ msgstr "होस्ट्स (&t)" #~ msgid "Hosts allo&w:" #~ msgstr "होस्ट्स स्वीकारें: (&w)" #~ msgid "Hosts &deny:" #~ msgstr "होस्ट्स अस्वीकारें: (&d)" #~ msgid "Sy&mbolic Links" #~ msgstr "सिंबालिक कड़ियाँ (&m)" #~ msgid "Allow following of symbolic lin&ks" #~ msgstr "निम्न सिंबालिक लिंक स्वीकारें (&k)" #~ msgid "" #~ "Allow following of symbolic links that &point to areas outside the " #~ "directory tree" #~ msgstr "निम्न सिंबालिक लिंक स्वीकारें जो कि डिरेक्ट्री ट्री से बाहर पाइंट करते हैं (&p)" #~ msgid "" #~ "Only allow connections with use&rnames specified in this username list" #~ msgstr "इस उपयोक्तानाम सूची में निर्धारित उपयोक्तानामों सहित कनेक्शनों को ही स्वीकारें" #~ msgid "Hidden &Files" #~ msgstr "छुपी फ़ाइलें (&F)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "छुपा" #~ msgid "Veto" #~ msgstr "वीटो" #~ msgid "Veto Oplock" #~ msgstr "वीटो ऑपलॉक" #~ msgid "Size" #~ msgstr "आकार" #~ msgid "Date" #~ msgstr "तारीख़" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "अनुमतियाँ" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "मालिक" #~ msgid "Group" #~ msgstr "समूह" #~ msgid "Se&lected Files" #~ msgstr "चयनित फ़ाइलें (&l)" #~ msgid "Hi&de" #~ msgstr "छुपाएँ (&d)" #~ msgid "&Veto" #~ msgstr "वीटो (&V)" #~ msgid "Veto oploc&k" #~ msgstr "वीटो ऑपलॉक (&k)" #~ msgid "&Manual Configuration" #~ msgstr "मेनुअल कॉन्फ़िगरेशन (&M)" #~ msgid "Ve&to files:" #~ msgstr "वीटो फ़ाइलें: (&t)" #~ msgid "Veto oplock f&iles:" #~ msgstr "वीटो ऑपलॉक फ़ाइलें: (&i)" #~ msgid "Hidde&n files:" #~ msgstr "छुपी फ़ाइलें: (&n)" #~ msgid "Hide un&writable files" #~ msgstr "लिखी नहीं जा सकने योग्य फ़ाइलें छुपाएँ: (&w)" #~ msgid "Hide s&pecial files" #~ msgstr "विशिष्ट फ़ाइलें छुपाएँ (&p)" #~ msgid "Hide files startin&g with a dot " #~ msgstr "डॉट के साथ प्रारंभ होने वाली फ़ाइलों को छुपाएँ (&g)" #~ msgid "Hide un&readable files" #~ msgstr "पढ़ने योग्य नहीं फ़ाइलों को छुपाएँ (&r)" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "विस्तृत (&A)" #~ msgid "Force Modes" #~ msgstr "बाध्य मोड्स" #~ msgid "Forc&e directory security mode:" #~ msgstr "बाध्य डिरेक्ट्री सुरक्षा मोड: (&e)" #~ msgid "Fo&rce security mode:" #~ msgstr "बाध्य सुरक्षा मोड: (&r)" #~ msgid "Force director&y mode:" #~ msgstr "बाध्य डिरेक्ट्री मोड: (&y)" #~ msgid "Force create mo&de:" #~ msgstr "बाध्य क्रिएट मोड: (&d)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "01234567" #~ msgstr "01234567" #~ msgid "Masks" #~ msgstr "मास्क्स" #~ msgid "Directory security mask:" #~ msgstr "डिरेक्ट्री सुरक्षा मास्क:" #~ msgid "Security &mask:" #~ msgstr "सुरक्षा मास्क: (&m)" #~ msgid "Direc&tory mask:" #~ msgstr "डिरेक्ट्री मास्क: (&t)" #~ msgid "Create mas&k:" #~ msgstr "मास्क बनाएँ: (&k)" #~ msgid "ACL" #~ msgstr "एसीएल" #~ msgid "&Profile acls" #~ msgstr "प्रोफ़ाइल एसीएलएस (&P)" #~ msgid "Inherit ac&ls" #~ msgstr "इनहेरिट एसीएलएस (&l)" #~ msgid "&NT ACL support" #~ msgstr "एनटी एसीएल समर्थन (&N)" #~ msgid "Force unkno&wn acl user:" #~ msgstr "बाध्य अज्ञात एसीएल उपयोक्ता: (&w)" #~ msgid "Map acl &inherit" #~ msgstr "मैप एसीएल इनहैरिट (&i)" #~ msgid "Inherit permissions from parent directory" #~ msgstr "पैरेंट डिरेक्ट्री में से अनुमतियाँ प्राप्त करें" #~ msgid "Allow deletion of readonly files" #~ msgstr "फ़ाइलों को बेतरतीब मिटाने की अनुमति दें" #~ msgid "DOS Attribute Mapping" #~ msgstr "डॉस गुण मैपिंग" #~ msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute" #~ msgstr "यूनिक्स ओनर एक्ज़ीक्यूट पर डॉस अभिलेख मैप करें (&v)" #~ msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute" #~ msgstr "यूनिक्स वर्ल्ड एक्ज़ीक्यूट पर डॉस हिडन मैप करें (&X)" #~ msgid "Map DOS system to UNIX &group execute" #~ msgstr "यूनिक्स समूह एक्ज़ीक्यूट पर डॉस तंत्र मैप करें (&g)" #~ msgid "Store DOS attributes onto extended attribute" #~ msgstr "विस्तारित गुण पर डॉस गुण भंडारित करें" #~ msgid "OS/2" #~ msgstr "ओएस/2" #~ msgid "OS/2 style extended attributes support" #~ msgstr "ओएस/2 शैली विस्तारित गुण समर्थन" #~ msgid "Strict s&ync" #~ msgstr "सख्त सिंक (&y)" #~ msgid "Sync al&ways" #~ msgstr "हमेशा सिंक करें (&w)" #~ msgid "St&rict allocate" #~ msgstr "सख्त आवंटन (&r)" #~ msgid "Use sen&dfile" #~ msgstr "सेंडफ़ाइल इस्तेमाल करें (&d)" #~ msgid "&Maximum number of simultaneous connections:" #~ msgstr "एक साथ कनेक्शनों की अधिकतम संख्या: (&M)" #~ msgid "Write cache si&ze:" #~ msgstr "लिखने का कैश आकारः (&z)" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "बाइट्स" #~ msgid "Bloc&k size:" #~ msgstr "ब्लॉक आकार: (&k)" #~ msgid "Client-side cachin&g policy:" #~ msgstr "क्लाएंट-साइड कैचिंग पॉलिसी: (&g)" #~ msgid "manual" #~ msgstr "हस्तचालित" #~ msgid "documents" #~ msgstr "दस्तावेज़" #~ msgid "programs" #~ msgstr "प्रोग्राम्स" #~ msgid "disable" #~ msgstr "अक्षम" #~ msgid "Name Mangling" #~ msgstr "नाम बिगड़ना" #~ msgid "Enable na&me mangling" #~ msgstr "नाम बिगड़ा सक्षम करें (&m)" #~ msgid "Man&gle case" #~ msgstr "केस बिगड़ना (&g)" #~ msgid "Preser&ve case" #~ msgstr "केस सुरक्षित रखें (&v)" #~ msgid "Short pr&eserve case" #~ msgstr "शॉर्ट केस सुरक्षित रखें (&e)" #~ msgid "Case sensi&tive" #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&t)" #~ msgid "Defau< case:" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट केस: (&l)" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "निचला" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "ऊपरी" #~ msgid "Mangling cha&r:" #~ msgstr "अक्षर बिगड़ना: (&r)" #~ msgid "Mangled ma&p:" #~ msgstr "बिगड़ा मैप: (&p)" #~ msgid "Mangling method:" #~ msgstr "गड़बड़ी का तरीक़ा:" #~ msgid "hash" #~ msgstr "हैश" #~ msgid "hash2" #~ msgstr "हैश2" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "अन्य विकल्प" #~ msgid "Hide traili&ng dot" #~ msgstr "ट्रैलिंग बिन्दु छुपाएँ (&n)" #~ msgid "DOS" #~ msgstr "डॉस" #~ msgid "&DOS file mode" #~ msgstr "डॉस फ़ाइल मोड (&D)" #~ msgid "DOS f&ile times" #~ msgstr "डॉस फ़ाइल समय (&i)" #~ msgid "DOS file time resolution" #~ msgstr "डॉस फ़ाइल समय रेज़ोल्यूशन" #~ msgid "Enable lock&ing" #~ msgstr "तालाबंद सक्षम करें (&i)" #~ msgid "Locki&ng" #~ msgstr "तालाबंद (&n)" #~ msgid "S&trict locking" #~ msgstr "सख्त ताला (&t)" #~ msgid "Blockin&g locks" #~ msgstr "ताला रोकें (&g)" #~ msgid "Posi&x locking" #~ msgstr "पोसिक्स ताला (&x)" #~ msgid "Share mo&des" #~ msgstr "साझा मोड्स (&d)" #~ msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) " #~ msgstr "अपॉर्च्युनिस्टिक ताला जारी करें (ऑपलाक्स) (&r)" #~ msgid "O&plocks" #~ msgstr "ऑपलॉक्स (&p)" #~ msgid "Le&vel2 oplocks" #~ msgstr "स्तर2 ऑपलॉक्स (&v)" #~ msgid "Oplock contention li&mit:" #~ msgstr "ऑपलॉक कन्टेन्शन सीमा: (&m)" #~ msgid "Fak&e oplocks" #~ msgstr "नक़ली ऑपलॉक्स (&e)" #~ msgid "Vfs ob&jects:" #~ msgstr "वीएफएस ऑब्जेक्ट्स: (&j)" #~ msgid "Vfs o&ptions:" #~ msgstr "वीएफएस विकल्प: (&p)" #~ msgid "Exec" #~ msgstr "चलाना" #~ msgid "P&reexec:" #~ msgstr "प्रीएक्स: (&r)" #~ msgid "Root pr&eexec:" #~ msgstr "रूट प्रीएक्सईसी: (&e)" #~ msgid "Pos&texec:" #~ msgstr "पोस्टईएक्सईसी: (&t)" #~ msgid "Root &postexec:" #~ msgstr "रूट पोस्टईएक्सईसी: (&p)" #~ msgid "preexec c&lose" #~ msgstr "प्रीएक्सईसी बन्द (&l)" #~ msgid "root pree&xec close" #~ msgstr "रूट प्रीएक्सईसी बन्द (&x)" #~ msgid "&Volume:" #~ msgstr "आवाज़ निर्धारक: (&V)" #~ msgid "Fst&ype:" #~ msgstr "एफएसटाइप: (&y)" #~ msgid "Ma&gic script:" #~ msgstr "मैज़िक स्क्रिप्ट: (&g)" #~ msgid "Mag&ic output:" #~ msgstr "मैजिक आउटपुट: (&i)" #~ msgid "Do ¬ descend:" #~ msgstr "उतरें नहीं: (&n)" #~ msgid "Msdfs pro&xy" #~ msgstr "एमएसडीएफएस प्रॉक्सी (&x)" #~ msgid "Setdir command allo&wed" #~ msgstr "सेटडिर कमांड स्वीकारें (&w)" #~ msgid "Fa&ke directory create times" #~ msgstr "फेक डिरेक्ट्री क्रिएट टाइम्स (&k)" #~ msgid "Ms&dfs root" #~ msgstr "एमएसडीएफएस रूट (&d)" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "मदद (&H)" #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #~ msgid "Users" #~ msgstr "उपयोक्ता" #~ msgid "All U&nspecified Users" #~ msgstr "सभी अनिर्दिष्ट उपयोक्ता (&n)" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "स्वीकारें" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "अस्वीकृत" #~ msgid "Spec&ified Users" #~ msgstr "निर्दिष्ट उपयोक्ता (&i)" #~ msgid "Access Rights" #~ msgstr "पहुँच अधिकार" #~ msgid "A&dd User..." #~ msgstr "उपयोक्ता जोड़ें... (&d)" #~ msgid "E&xpert" #~ msgstr "एक्सपर्ट (&x)" #~ msgid "Add &Group..." #~ msgstr "समूह जोड़ें... (&G)" #~ msgid "Remo&ve Selected" #~ msgstr "चयनित मिटाएँ (&v)" #~ msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group" #~ msgstr "सभी उपयोक्ताओं को निम्न समूह/उपयोक्ता में बाध्य किया जाएगा (&w)" #~ msgid "Forc&e user:" #~ msgstr "बाध्य उपयोक्ता: (&e)" #~ msgid "Fo&rce group:" #~ msgstr "बाध्य समूह: (&r)" #~ msgid "Access Modifiers" #~ msgstr "पहुँच परिवर्धक" #~ msgid "Access Permissions" #~ msgstr "पहुँच अनुमतियाँ" #~ msgid "Others" #~ msgstr "अन्य" #~ msgid "Read" #~ msgstr "पढ़ें" #~ msgid "Write" #~ msgstr "लिखें" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "स्टिकी" #~ msgid "Set GID" #~ msgstr "जीआईडी सेट करें" #~ msgid "Set UID" #~ msgstr "यूआईडी सेट करें" #~ msgid "Special" #~ msgstr "विशेष" #~ msgid "SO_SNDLOWAT:" #~ msgstr "SO_SNDLOWAT:" #~ msgid "IPTOS_THROUGHPUT" #~ msgstr "IPTOS_THROUGHPUT" #~ msgid "SO_SNDBUF:" #~ msgstr "SO_SNDBUF:" #~ msgid "SO_KEEPALIVE" #~ msgstr "SO_KEEPALIVE" #~ msgid "TCP_NODELAY" #~ msgstr "TCP_NODELAY" #~ msgid "SO_RCVLOWAT:" #~ msgstr "SO_RCVLOWAT:" #~ msgid "SO_REUSEADDR" #~ msgstr "SO_REUSEADDR" #~ msgid "User Settings" #~ msgstr "उपयोक्ता विन्यास" #~ msgid "&Valid users:" #~ msgstr "वैध उपयोक्ता: (&V)" #~ msgid "&Admin users:" #~ msgstr "प्रशासक उपयोक्ता: (&A)" #~ msgid "&Invalid users:" #~ msgstr "अवैध उपयोक्ता: (&I)" #~ msgid "&Write list:" #~ msgstr "लिखने की सूची: (&W)" #~ msgid "&Read list:" #~ msgstr "पढ़ने की सूची: (&R)" #~ msgid "Allowed &Hosts" #~ msgstr "स्वीकार्य होस्ट (&H)" #~ msgid "A list of allowed hosts" #~ msgstr "स्वीकार्य होस्ट्स की सूची" #~ msgid "&Add Host..." #~ msgstr "होस्ट जोड़ें... (&A)" #~ msgid "Mo&dify Host..." #~ msgstr "होस्ट परिवर्धित करें... (&d)" #~ msgid "&Remove Host" #~ msgstr "होस्ट मिटाएँ (&R)" #~ msgid "Name/Address" #~ msgstr "नाम/पता" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "पैरामीटर्स" #~ msgid "Host Properties" #~ msgstr "होस्ट गुण" #~ msgid "&Name/address:" #~ msgstr "नाम/पता: (&N)" #~ msgid "&Public access" #~ msgstr "पब्लिक एक्सेस (&P)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "विकल्प" #~ msgid "&Writable" #~ msgstr "लिखनेयोग्य (&W)" #~ msgid "&Insecure" #~ msgstr "असुरक्षित (&I)" #~ msgid "&Sync" #~ msgstr "सिंक (&S)" #~ msgid "No w&delay" #~ msgstr "कोई देरी नहीं (&d)" #~ msgid "No &hide" #~ msgstr "छुपाएँ नहीं (&h)" #~ msgid "No su&btree check" #~ msgstr "कोई सबट्री जाँच नहीं (&b)" #~ msgid "Insecure loc&ks" #~ msgstr "असुरक्षित ताला (&k)" #~ msgid "User Mapping" #~ msgstr "उपयोक्ता मैपिंग" #~ msgid "All s&quash" #~ msgstr "सभी स्क्वॉश (&q)" #~ msgid "No &root squash" #~ msgstr "कोई रूट स्क्वॉश नहीं (&r)" #~ msgid "Anonym. &UID:" #~ msgstr "अज्ञातनाम यूआईडी: (&U)" #~ msgid "FF" #~ msgstr "एफएफ" #~ msgid "Anonym. &GID:" #~ msgstr "अज्ञातनाम जीआईडी: (&G)" #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "फोल्डरः" #~ msgid "S&hare this folder in the local network" #~ msgstr "इस फ़ोल्डर को स्थानीय नेटवर्क में साझा करें (&h)" #~ msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)" #~ msgstr "एनएफएस के साथ साझेदारी (लिनक्स/यूनिक्स) (&N)" #~ msgid "NFS Options" #~ msgstr "एनएफएस विकल्प" #~ msgid "Pu&blic" #~ msgstr "सार्वजनिक (&b)" #~ msgid "W&ritable" #~ msgstr "लिखनेयोग्य (&r)" #~ msgid "More NFS Op&tions" #~ msgstr "और अधिक एनएफएस विकल्प (&t)" #~ msgid "Samba Options" #~ msgstr "साम्बा विकल्प" #~ msgid "P&ublic" #~ msgstr "सार्वजनिक (&u)" #~ msgid "Mor&e Samba Options" #~ msgstr "और अधिक साम्बा विकल्प (&e)" #~ msgid "Allow all users to share folders" #~ msgstr "सभी उपयोक्ताओं को फ़ोल्डर्स साझा करने की अनुमति दें" #~ msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders" #~ msgstr "सिर्फ समूह '%1' के उपयोक्ताओं को फ़ोल्डर साझा करने की अनुमति है" #~ msgid "Users of '%1' Group" #~ msgstr "समूह '%1' के उपयोक्ता" #~ msgid "Remove User" #~ msgstr "उपयोक्ता मिटाएँ" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "उपयोक्ता जोड़ें" #~ msgid "Group members can share folders without root password" #~ msgstr "समूह सदस्य फ़ोल्डरों को साझा कर सकते हैं रूट पासवर्ड के बगैर" #~ msgid "Change Group..." #~ msgstr "समूह बदलें..." #~ msgid "" #~ "SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this " #~ "module the servers must be installed." #~ msgstr "" #~ "इस मशीन पर एसएमबी तथा एनएफएस सर्वर संस्थापित नहीं हैं, इस मॉड्यूल को सक्षम करने हेतु " #~ "ये सर्वर संस्थापित होने आवश्यक हैं." #~ msgid "Enable Local Networ&k File Sharing" #~ msgstr "स्थानीय नेटवर्क फ़ाइल साझेदारी सक्षम करें (&k)" #~ msgid "Si&mple sharing" #~ msgstr "सरल साझेदारी (&m)" #~ msgid "Advanced sharin&g" #~ msgstr "विस्तृत साझेदारी (&g)" #~ msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)" #~ msgstr "एनएफएस इस्तेमाल करें (लिनक्स/यूनिक्स) (&N)" #~ msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))" #~ msgstr "साम्बा (माइक्रोसॉफ़्ट(R) विंडोज़ (R)) इस्तेमाल करें (&b)" #~ msgid "Allo&wed Users" #~ msgstr "स्वीकार्य उपयोक्ता (&w)" #~ msgid "Shared Folders" #~ msgstr "साझा फ़ोल्डर" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "साम्बा" #~ msgid "NFS" #~ msgstr "एनएफ़एस" #~ msgid "A&dd..." #~ msgstr "जोड़ें... (&d)" #~ msgid "Chang&e..." #~ msgstr "बदलें... (&e)" #~ msgid "Specify Location" #~ msgstr "स्थान बताएँ" #~ msgid "" #~ "smb.conf|Samba conf. File\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "smb.conf|साम्बा कॉन्फ़. फ़ाइल\n" #~ "*|सभी फ़ाइलें" #~ msgid "Get smb.conf Location" #~ msgstr "smb.conf का स्थान पता करें" #~ msgid "The file %1 could not be read." #~ msgstr " फ़ाइल %1 पढ़ा नहीं जा सका." #~ msgid "Could Not Read File" #~ msgstr "फ़ाइल को पढ़ नहीं सका" #~ msgid "Error while opening file" #~ msgstr "फ़ाइल खोलने के दौरान त्रुटि हुई" #~ msgid "Joining the domain %1 failed." #~ msgstr "डोमेन %1 में जुड़ने में असफल." #~ msgid "Please enter a password for the user %1" #~ msgstr "कृपया उपयोक्ता %1 के लिए पासवर्ड भरें" #~ msgid "" #~ "Adding the user %1 to the Samba user database failed." #~ msgstr "उपयोक्ता %1 को साम्बा उपयोक्ता डाटाबेस में जोड़ना असफल." #~ msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed." #~ msgstr "उपयोक्ता %1 को साम्बा उपयोक्ता डाटाबेस से मिटाना असफल." #~ msgid "Please enter a password for the user %1" #~ msgstr "कृपया उपयोक्ता %1 के लिए पासवर्ड भरें" #~ msgid "Changing the password of the user %1 failed." #~ msgstr "उपयोक्ता %1 का पासवर्ड बदलना असफल." #~ msgid "" #~ "

Samba Configuration

here you can configure your SAMBA server." #~ msgstr "

साम्बा कॉन्फ़िगरेशन

आप यहाँ अपने साम्बा सर्वर को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं" #~ msgid "The option %1 is not supported by your Samba version" #~ msgstr "विकल्प %1 आपके साम्बा संस्करण के द्वारा समर्थित नहीं है" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "बेनाम" #~ msgid "&Hide" #~ msgstr "छुपाएँ (&H)" #~ msgid "&Veto Oplock" #~ msgstr "वीटो ऑप्लॉक (&V)" #~ msgid "Files Starting With Dot" #~ msgstr "फ़ाइलें जो डॉट के साथ प्रारंभ होती हैं" #~ msgid "Uncheck Hidden" #~ msgstr "छुपा पर से चयन हटाएँ" #~ msgid "Keep Hidden" #~ msgstr "छुपा बनाए रखें" #~ msgid "Wildcarded String" #~ msgstr "वाइल्डकार्ड स्ट्रिंग" #~ msgid "Uncheck Matches" #~ msgstr "जोड़ों पर से चयन हटाएँ" #~ msgid "Keep Selected" #~ msgstr "चयनित बनाए रखें" #~ msgid "Default" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट" #~ msgid "Writeable" #~ msgstr "लिखने योग्य" #~ msgid "Admin" #~ msgstr "प्रशासक" #~ msgid "" #~ "You have specified public read access for this directory, but " #~ "the guest account %1 does not have the necessary read permissions;" #~ "
do you want to continue anyway?
" #~ msgstr "" #~ "इस डिरेक्ट्री के लिए आपने पब्लिक रीड एक्सेस निर्दिष्ट किया है, परंतु मेहमान " #~ "खाता %1 के पास पढ़ने की आवश्यक अनुमतियाँ नहीं हैं;
जैसे भी हो आप जारी " #~ "रखना चाहते हैं?
" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "चेतावनी" #~ msgid "" #~ "You have specified public write access for this directory, but " #~ "the guest account %1 does not have the necessary write permissions;" #~ "
do you want to continue anyway?
" #~ msgstr "" #~ "इस डिरेक्ट्री के लिए आपने पब्लिक राइट एक्सेस निर्दिष्ट किया है, परंतु मेहमान " #~ "खाता %1 के पास लिखने की आवश्यक अनुमतियाँ नहीं हैं;
जैसे भी हो आप जारी " #~ "रखना चाहते हैं?
" #~ msgid "" #~ "You have specified write access to the user %1 for this " #~ "directory, but the user does not have the necessary write permissions;" #~ "
do you want to continue anyway?
" #~ msgstr "" #~ "आपने निर्दिष्ट किया है राइट एक्सेस इस डिरेक्ट्री के लिए उपयोक्ता: %1 के लिए, परंतु उपयोक्ता के पास लिखने की आवश्यक अनुमतियाँ नहीं हैं;
जैसे भी हो आप " #~ "जारी रखना चाहते हैं?
" #~ msgid "" #~ "You have specified read access to the user %1 for this " #~ "directory, but the user does not have the necessary read permissions;
do you want to continue anyway?
" #~ msgstr "" #~ "आपने निर्दिष्ट किया है रीड एक्सेस इस डिरेक्ट्री के लिए उपयोक्ता: %1 के लिए, परंतु उपयोक्ता के पास पढ़ने की आवश्यक अनुमतियाँ नहीं हैं;
जैसे भी हो आप " #~ "जारी रखना चाहते हैं?
" #~ msgid "There already exists a public entry." #~ msgstr "वहाँ एक सार्वजनिक प्रविष्टि पहले से ही मौजूद है." #~ msgid "Host Already Exists" #~ msgstr "होस्ट पहले ही मौजूद है" #~ msgid "Please enter a hostname or an IP address." #~ msgstr "कृपया आईपी पता या होस्टनाम भरें." #~ msgid "No Hostname/IP-Address" #~ msgstr "कोई आईपी पता या होस्टनाम नहीं" #~ msgid "The host '%1' already exists." #~ msgstr "होस्ट '%1' पहले ही मौजूद है." #~ msgid "Reading Samba configuration file ..." #~ msgstr "साम्बा कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल पढ़ा जा रहा है..." #~ msgid "Reading NFS configuration file ..." #~ msgstr "एनएफएस कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल पढ़ा जा रहा है..." #~ msgid "Please enter a valid path." #~ msgstr "कृपया एक वैध पथ भरें." #~ msgid "Only local folders can be shared." #~ msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ोल्डर्स ही साझा हो सकते हैं." #~ msgid "Only folders can be shared." #~ msgstr "सिर्फ फ़ोल्डर्स ही साझा हो सकते हैं." #~ msgid "The folder is already shared." #~ msgstr "फोल्डर पहले से ही साझा है" #~ msgid "The administrator does not allow sharing with NFS." #~ msgstr "प्रशासक एनएफएस के साथ साझा की अनुमति नहीं देता." #~ msgid "Error: could not read NFS configuration file." #~ msgstr "त्रुटि: एनएफएस कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल पढ़ा नहीं जा सका." #~ msgid "The administrator does not allow sharing with Samba." #~ msgstr "प्रशासक साम्बा के साथ साझा की अनुमति नहीं देता." #~ msgid "Error: could not read Samba configuration file." #~ msgstr "त्रुटि: साम्बा कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल पढ़ा नहीं जा सका." #~ msgid "You have to enter a name for the Samba share." #~ msgstr "साम्बा साझा के लिए आपको यहाँ एक नाम भरना होगा." #~ msgid "You need to be authorized to share directories." #~ msgstr "आपको साझा डिरेक्ट्रीज में प्राधिकृत होना आवश्यक है." #~ msgid "File sharing is disabled." #~ msgstr "फ़ाइल साझा अक्षम है." #~ msgid "Configure File Sharing..." #~ msgstr "फ़ाइल साझा कॉन्फ़िगर करें..." #~ msgid "No NFS server installed on this system" #~ msgstr "इस तंत्र पर कोई एनएफएस सर्वर संस्थापित नहीं है" #~ msgid "Could not save settings." #~ msgstr "विन्यास सहेज नहीं सका." #~ msgid "Could not open file '%1' for writing: %2" #~ msgstr "फ़ाइल '%1' को लिखने के लिए खोल नहीं सका: %2" #~ msgid "Saving Failed" #~ msgstr "सहेजने में असफल" #~ msgid "" #~ "

File Sharing

This module can be used to enable file sharing " #~ "over the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in " #~ "Konqueror. The latter enables you to share your files with Windows(R) " #~ "computers on your network.

" #~ msgstr "" #~ "

फ़ाइल साझा

यह मॉड्यूल नेटवर्क पर \"नेटवर्क फ़ाइल सिस्टम\" (एनएफएस) या " #~ "कॉन्क्वेरर में एसएमबी के उपयोग से फ़ाइल साझा सक्षम करने हेतु उपयोग में लिया जा सकता है. " #~ "एसएमबी आपको नेटवर्क पर आपकी फ़ाइलें विंडोस (R) कम्प्यूटर्स पर साझा करती हैं.

" #~ msgid "Share Folder" #~ msgstr "फ़ोल्डर साझा" #~ msgid "Allowed Users" #~ msgstr "अनुमति प्राप्त उपयोक्ता" #~ msgid "All users are in the %1 group already." #~ msgstr "सभी उपयोक्ता पहले ही समूह %1 में हैं." #~ msgid "Select User" #~ msgstr "उपयोक्ता चुनें" #~ msgid "Select a user:" #~ msgstr "एक उपयोक्ता चुनें:" #~ msgid "Could not add user '%1' to group '%2'" #~ msgstr "उपयोक्ता '%1' को समूह '%2' में जोड़ नहीं सका" #~ msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'" #~ msgstr "उपयोक्ता '%1' को समूह '%2' से मिटा नहीं सका" #~ msgid "You have to choose a valid group." #~ msgstr "आपको एक वैध समूह चुनना होगा." #~ msgid "New file share group:" #~ msgstr "नई फ़ाइल साझा समूह:" #~ msgid "Add users from the old file share group to the new one" #~ msgstr "पुराना फ़ाइल साझा समूह में से नए में उपयोक्ताओं को जोड़ें" #~ msgid "Remove users from old file share group" #~ msgstr "पुराना फ़ाइल साझा समूह में से नए में उपयोक्ताओं को मिटाएँ" #~ msgid "Delete the old file share group" #~ msgstr "पुराना फ़ाइल साझा समूह मिटाएँ" #~ msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders" #~ msgstr "सिर्फ कुछ विशेष समूह के उपयोक्ता ही फ़ोल्डरों को साझा करने के लिए स्वीकार्य हैं" #~ msgid "Choose Group..." #~ msgstr "समूह चुनें..." #~ msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?" #~ msgstr "क्या आप सचमुच समूह '%1' में से उपयोक्ताओं को मिटाना चाहते हैं?" #~ msgid "Do you really want to delete group '%1'?" #~ msgstr "क्या आप सचमुच में समूह '%1' को मिटाना चाहते हैं?" #~ msgid "Deleting group '%1' failed." #~ msgstr "समूह '%1' मिटाने में असफल." #~ msgid "Please choose a valid group." #~ msgstr "कृपया वैध समूह चुनें." #~ msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?" #~ msgstr "समूह '%1' मौजूद नहीं है. क्या इसे बनाना है?" #~ msgid "Create" #~ msgstr "बनाएँ" #~ msgid "Do Not Create" #~ msgstr "बनाएँ नहीं" #~ msgid "Creation of group '%1' failed." #~ msgstr "समूह '%1' बनाना असफल." #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "प्रिंटर विन्यास" #~ msgid "Pr&inter" #~ msgstr "प्रिंटर (&i)" #~ msgid "Pa&th:" #~ msgstr "पथ: (&t)" #~ msgid "&Queue:" #~ msgstr "क़तार: (&Q)" #~ msgid "Sha&re all printers" #~ msgstr "सभी प्रिंटर साझा करें (&r)" #~ msgid "I&dentifier" #~ msgstr "पहचान (&d)" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "नाम: (&N)" #~ msgid "Comm&ent:" #~ msgstr "टिप्पणीः (&e)" #~ msgid "Main Properties" #~ msgstr "मुख्य गुण" #~ msgid "&Printing" #~ msgstr "छपाई (&P)" #~ msgid "Printer dri&ver:" #~ msgstr "प्रिंटर ड्राइवर: (&v)" #~ msgid "Print&er driver location:" #~ msgstr "प्रिंटर ड्राइवर स्थान: (&e)" #~ msgid "PostScr&ipt" #~ msgstr "पोस्ट स्क्रिप्ट (&i)" #~ msgid "Printin&g:" #~ msgstr "छपाई: (&g)" #~ msgid "sysv" #~ msgstr "सिस-वी" #~ msgid "aix" #~ msgstr "एआईएक्स" #~ msgid "hpux" #~ msgstr "एचपीयूएक्स" #~ msgid "bsd" #~ msgstr "बीएसडी" #~ msgid "qnx" #~ msgstr "क्यूएनएक्स" #~ msgid "plp" #~ msgstr "पीएलपी" #~ msgid "lprng" #~ msgstr "एलपीआरएनजी" #~ msgid "softq" #~ msgstr "सॉफ़्टक्यू" #~ msgid "cups" #~ msgstr "कप्स" #~ msgid "nt" #~ msgstr "एनटी" #~ msgid "os2" #~ msgstr "ओएस२" #~ msgid "Max reported print &jobs:" #~ msgstr "रपट किया गया अधिकतम छपाई कार्यः (&j)" #~ msgid "Ma&x print jobs:" #~ msgstr "अधिकतम छपाई कार्य: (&x)" #~ msgid "Use c&lient driver" #~ msgstr "क्लाएण्ट ड्राइवर इस्तेमाल करें (&l)" #~ msgid "De&fault devmode" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट डेवमोड (&f)" #~ msgid "Hosts a&llow:" #~ msgstr "होस्ट्स स्वीकार्य: (&l)" #~ msgid "P&rinter admin:" #~ msgstr "प्रिंटर प्रशासक: (&r)" #~ msgid "Co&mmands" #~ msgstr "कमांड्स (&m)" #~ msgid "Pr&int command:" #~ msgstr "प्रिंट कमांड (&i)" #~ msgid "lpq comma&nd:" #~ msgstr "एलपीक्यू कमांड: (&n)" #~ msgid "lprm comman&d:" #~ msgstr "एलपीआरएम कमांड: (&d)" #~ msgid "lp&resume:" #~ msgstr "एलपीरेज्यूम: (&r)" #~ msgid "&queuepause:" #~ msgstr "क्यूपॉज: (&q)" #~ msgid "&lppause:" #~ msgstr "एलपीपॉज: (&l)" #~ msgid "qu&eueresume:" #~ msgstr "कतारबहाल: (&e)" #~ msgid "Miscella&neous" #~ msgstr "वििविध (&n)" #~ msgid "p&reexec:" #~ msgstr "प्रीएक्स: (&r)" #~ msgid "root pr&eexec:" #~ msgstr "रूट प्रीएक्सईसी: (&e)" #~ msgid "root postexec:" #~ msgstr "रूट पोस्टईएक्सईसी:" #~ msgid "poste&xec:" #~ msgstr "पोस्टईएक्सईसी (&x)" #~ msgid "Tunin&g" #~ msgstr "ट्यूनिंग (&g)" #~ msgid "M&in print space:" #~ msgstr "न्यूनतम छपाई जगह: (&i)" #~ msgid "&Logging" #~ msgstr "लॉग किया जा रहा है (&L)" #~ msgid "S&tatus" #~ msgstr "स्थिति (&t)" #~ msgid "Not share&d" #~ msgstr "साझा नहीं (&d)" #~ msgid "&Shared" #~ msgstr "साझेदारी (&S)" #~ msgid "Bas&e Options" #~ msgstr "आधार विकल्प (&e)" #~ msgid "Name of the share" #~ msgstr "साझेदारी का नाम" #~ msgid "This is the name of the share" #~ msgstr "यह साझा का नाम है" #~ msgid "Commen&t:" #~ msgstr "टिप्पणी: (&t)" #~ msgid "Security Options" #~ msgstr "सुरक्षा विकल्प" #~ msgid "Hosts den&y:" #~ msgstr "होस्ट्स नकारें: (&y)" #~ msgid "&Hosts allow:" #~ msgstr "होस्ट्स स्वीकारें: (&H)" #~ msgid "Guest &account:" #~ msgstr "मेहमान ख़ाता: (&a)" #~ msgid "&Read only" #~ msgstr "सिर्फ पढ़ने योग्य (&R)" #~ msgid "G&uests allowed" #~ msgstr "मेहमान स्वीकार्य (&u)" #~ msgid "More Opt&ions" #~ msgstr "और अधिक विकल्प (&i)" #~ msgid "KB" #~ msgstr "कि.बा."