# translation of kppplogview.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos , 2003. # Ion Gaztañaga , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-13 11:07+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga, Iñaki Larrañaga Murgoitio" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com, dooteo@euskalgnu.org" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.

Can be used for " "spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "Esportatu testu-fitxategi batera, puntu eta komak bereizle gisa erabiliz. " "

KSpread bezalako kalkulu-orri programetan erabil daiteke." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.

Can be used for easy exchange over the " "Internet." msgstr "" "Esportatu HTML orri batera.

Interneten erraz trukatzeko " "erabili daiteke." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "Esportazio morroia kPPP egunkarientzako" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Zerrenda irteera-formatu posibleekin" #: export.cpp:78 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "Hautatu irteera-formatua ezkerraldean." #: export.cpp:82 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Fitxategi motaren hautapena" #: export.cpp:90 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: export.cpp:94 msgid "[No file selected]" msgstr "[Ez da fitxategirik hautatu]" #: export.cpp:100 msgid "&Select File..." msgstr "&Hautatu fitxategia..." #: export.cpp:102 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Hautatu esportatutako irteerako fitxategiaren izena" #: export.cpp:107 msgid "Selection of Filename" msgstr "Fitxategi-izenaren hautapena" #: export.cpp:125 msgid "File Format" msgstr "Fitxategiaren formatua" #: export.cpp:139 msgid "Please Choose File" msgstr "Aukeratu fitxategia" #: export.cpp:223 #, kde-format msgid "Connection log for %1" msgstr "Konexioaren egunkaria %1(r)entzat" #: log.cpp:57 msgid "Loading log files" msgstr "Egunkarien fitxategiak kargatzen" #: main.cpp:37 msgid "KPPP log viewer" msgstr "KPPPko egunkarien ikustailea" #: main.cpp:49 main.cpp:97 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "KPPPko egunkarien ikustailea" #: main.cpp:57 msgid "Monthly Log" msgstr "Hileroko egunkaria" #: main.cpp:69 msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, KPPPren garatzaileak" #: main.cpp:100 msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:101 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:102 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:108 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "Exekutatu KPPP moduan" #: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60 #, kde-format msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92 #, no-c-format, kde-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98 #, no-c-format, kde-format msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1o %2m %3s" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500 msgid "Connection" msgstr "Konexioa" #: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500 msgid "Day" msgstr "Eguna" #: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500 msgid "From" msgstr "Noiztik" #: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500 msgid "Until" msgstr "Noiz arte" #: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501 msgid "Duration" msgstr "Iraupena" #: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501 msgid "Costs" msgstr "Kostua" #: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501 msgid "Bytes In" msgstr "Sarrerako byte-ak" #: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501 msgid "Bytes Out" msgstr "Irteerako byte-ak" #: monthly.cpp:235 msgid "All Connections" msgstr "Konexio guztiak" #: monthly.cpp:240 msgid "&Prev Month" msgstr "&Aurreko hilabetea" #: monthly.cpp:241 msgid "&Next Month" msgstr "&Hurrengo hilabetea" #: monthly.cpp:242 msgid "C&urrent Month" msgstr "&Uneko hilabetea" #: monthly.cpp:243 msgid "&Export..." msgstr "&Esportatu..." #: monthly.cpp:268 msgid "Statistics:" msgstr "Estatistikak:" #: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374 #: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414 #: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588 #: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624 #: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716 msgid "n/a" msgstr "e/e" #: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725 #, kde-format msgid "Selection (%1 connection)" msgid_plural "Selection (%1 connections)" msgstr[0] "Hautapena (konexio %1)" msgstr[1] "Hautapena (%1 konexio)" #: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636 #, kde-format msgid "%1 connection" msgid_plural "%1 connections" msgstr[0] "konexio %1" msgstr[1] "%1 konexio" #: monthly.cpp:425 msgid "Monthly estimates" msgstr "Hileroko estimazioak" #: monthly.cpp:433 #, kde-format msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "%1 %2(r)en konexioen egunkaria" #: monthly.cpp:438 #, kde-format msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "Ez dago %1 %2(r)en konexioen egunkaririk" #: monthly.cpp:482 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Izen berdineko dokumentua badago lehendik ere." #: monthly.cpp:482 msgid "Overwrite file?" msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #: monthly.cpp:494 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean" #: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642 msgid "Sorry" msgstr "Barkatu" #: monthly.cpp:606 #, kde-format msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Hileroko estimazioak (%1)" #: monthly.cpp:642 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Errorea gertatu da fitxategi honetan idaztean."