# Translation of libmailimporter.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Marko Rosic , 2003. # Nikola Kotur , 2004. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2010, 2012, 2013. # Slobodan Simic , 2005, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmailimporter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-22 14:20+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" #: filter_clawsmail.cpp:33 msgid "Import Claws-mail Maildirs and Folder Structure" msgstr "Увези мејлдирове и структуру фасцикли Клоз мејла" #: filter_clawsmail.cpp:35 msgid "" "

Claws-mail import filter

Select the base directory of the " "Claws-mail mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).

Since it " "is possible to recreate the folder structure, the folders will be stored " "under: \"ClawsMail-Import\" in your local folder.

This filter also " "recreates the status of message, e.g. new or forwarded.

" msgstr "" "

Филтер увоза из Клоз мејла

Изаберите основну фасциклу " "Клоз мејлове поште (најчешће ~/Mail).

Пошто је " "могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под " "„увезено‑Клоз мејл“.

Овај филтер такође задржава стања порука (нпр. " "нова или прослеђена).

" #: filter_clawsmail.cpp:97 msgctxt "define folder name where we will import clawsmail mails" msgid "ClawsMail-Import" msgstr "увезено‑Клоз мејл" #: filter_evolution.cpp:30 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 1.x" #: filter_evolution.cpp:32 msgid "" "

Evolution 1.x import filter

Select the base directory of " "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).

Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" "Import\".

" msgstr "" "

Филтер увоза из Еволуције 1.x

Изаберите основну " "фасциклу за пошту из Еволуције (најчешће ~/evolution/local).

Пошто је могуће поново направити структуру фасцикли, она " "ће бити смештена под „увезено-Еволуција“.

" #: filter_evolution.cpp:66 filter_evolution_v2.cpp:90 #: filter_evolution_v3.cpp:92 filter_kmail_maildir.cpp:88 filter_oe.cpp:66 #: filter_opera.cpp:174 filter_plain.cpp:44 filter_pmail.cpp:59 #: filter_sylpheed.cpp:119 filter_thebat.cpp:82 filter_thunderbird.cpp:145 #: filterbalsa.cpp:94 msgid "No directory selected." msgstr "Није изабрана фасцикла." #: filter_evolution.cpp:74 filter_evolution_v2.cpp:98 #: filter_evolution_v3.cpp:100 filter_kmail_maildir.cpp:96 #: filter_opera.cpp:182 filter_plain.cpp:54 filter_sylpheed.cpp:127 #: filter_thebat.cpp:90 filter_thunderbird.cpp:153 filterbalsa.cpp:102 msgid "No files found for import." msgstr "Нису нађени фајлови за увоз." #: filter_evolution.cpp:87 filter_evolution_v2.cpp:129 #: filter_evolution_v3.cpp:111 filter_kmail_maildir.cpp:106 #: filter_mailapp.cpp:134 filter_mailmangzip.cpp:143 filter_mbox.cpp:141 #: filter_opera.cpp:139 filter_plain.cpp:83 filter_pmail.cpp:82 #: filter_sylpheed.cpp:139 filter_thebat.cpp:101 filter_thunderbird.cpp:182 #: filterbalsa.cpp:113 #, kde-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "Увоз порука из %1 је завршен." #: filter_evolution.cpp:137 filter_evolution_v2.cpp:193 filter_lnotes.cpp:97 #: filter_mailapp.cpp:77 filter_mbox.cpp:67 filter_opera.cpp:81 #: filter_pmail.cpp:170 filter_pmail.cpp:238 filter_pmail.cpp:256 #: filter_pmail.cpp:295 filter_thebat.cpp:167 filter_thunderbird.cpp:246 #, kde-format msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "Не могу да отворим %1, прескачем." #: filter_evolution.cpp:158 filter_mailapp.cpp:85 filter_mailmangzip.cpp:73 #: filter_mbox.cpp:73 filter_opera.cpp:83 #, kde-format msgid "Importing emails from %1..." msgstr "Увозим е‑пошту из %1..." #: filter_evolution.cpp:209 filter_evolution_v2.cpp:131 #: filter_evolution_v3.cpp:114 filter_kmail_maildir.cpp:108 #: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:85 filter_sylpheed.cpp:141 #: filter_thebat.cpp:103 filter_thunderbird.cpp:184 filterbalsa.cpp:116 #, kde-format msgid "1 duplicate message not imported" msgid_plural "%1 duplicate messages not imported" msgstr[0] "%1 дуплирана порука није увезена" msgstr[1] "%1 дуплиране поруке нису увезене" msgstr[2] "%1 дуплираних порука није увезено" msgstr[3] "1 дуплирана порука није увезена" #: filter_evolution_v2.cpp:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 2.x" #: filter_evolution_v2.cpp:31 msgid "" "

Evolution 2.x import filter

Select the base directory of " "your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).

Note: Never choose a Folder which does not contain mbox-" "files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " "be stored under: \"Evolution-Import\".

" msgstr "" "

Филтер за увоз из Еволуције 2.x

Изаберите основну " "фасциклу ваше локалне поште у Еволуцији (обично ~/.evolution/mail/" "local/).

Напомена: Никада не бирајте фасциклу која " "не садржи мбокс фајлове (на пример мејлдир фасцикле). Ако то ипак " "учините, добићете много нових фасцикли.

Пошто је могуће поново " "створити структуру фасцикли, оне ће бити смештене под „увезено-Еволуција“." #: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:161 #: filter_thunderbird.cpp:177 filter_thunderbird.cpp:213 #, kde-format msgid "Start import file %1..." msgstr "Почни увоз фајла %1..." #: filter_evolution_v2.cpp:134 filter_evolution_v3.cpp:118 #: filter_kmail_maildir.cpp:112 filter_mailapp.cpp:144 #: filter_mailmangzip.cpp:150 filter_mbox.cpp:148 filter_oe.cpp:113 #: filter_opera.cpp:200 filter_plain.cpp:88 filter_sylpheed.cpp:145 #: filter_thebat.cpp:107 filter_thunderbird.cpp:188 filterbalsa.cpp:120 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "Увоз завршен, корисник га отказао." #: filter_evolution_v3.cpp:28 msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Еволуције 3.x" #: filter_evolution_v3.cpp:30 msgid "" "

Evolution 3.x import filter

Select the base directory of " "your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/" "local/).

Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders will be stored under: \"Evolution-Import\".

" msgstr "" "

Филтер увоза из Еволуције 3.x

Изаберите основну " "фасциклу локалне поште из Еволуције (најчешће ~/.local/share/" "evolution/mail/local/).

Пошто је могуће поново направити " "структуру фасцикли, она ће бити смештена под „увезено-Еволуција“.

" #: filter_evolution_v3.cpp:165 filterbalsa.cpp:167 msgctxt "define folder name where we import evolution mails" msgid "Evolution-Import" msgstr "увезено-Еволуција" #: filter_evolution_v3.cpp:188 filter_kmail_maildir.cpp:179 #: filter_sylpheed.cpp:220 filter_thebat.cpp:215 filterbalsa.cpp:190 #, kde-format msgid "Import folder %1..." msgstr "Увозим фасциклу %1..." #: filter_evolution_v3.cpp:197 filter_evolution_v3.cpp:202 #: filter_kmail_maildir.cpp:192 filter_plain.cpp:70 filter_plain.cpp:74 #: filter_sylpheed.cpp:234 filter_sylpheed.cpp:239 filterbalsa.cpp:199 #: filterbalsa.cpp:204 #, kde-format msgid "Could not import %1" msgstr "Не могу да увезем %1" #: filter_kmail_archive.cpp:36 msgid "Import KMail Archive File" msgstr "Увези К‑поштин архивски фајл" #: filter_kmail_archive.cpp:38 msgid "" "

KMail Archive File Import Filter

This filter will import " "archives files previously exported by KMail.

Archive files contain a " "complete folder subtree compressed into a single file.

" msgstr "" "

Филтер увоза К‑поштиног архивског фајла

Овај филтер ће " "увести архивске фајлове које је К‑пошта претходно извезла;.

Архивски " "фајлови садрже цело стабло фасцикли компресовано у један фајл.

" #: filter_kmail_archive.cpp:78 #, kde-format msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1." msgstr "Не могу да добавим фасциклу за путању %1." #: filter_kmail_archive.cpp:102 #, kde-format msgid "Importing folder '%1'..." msgstr "Увозим фасциклу „%1“..." #: filter_kmail_archive.cpp:128 #, kde-format msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2." msgstr "Неочекивана потфасцикла %1 у фасцикли %2." #: filter_kmail_archive.cpp:133 #, kde-format msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1." msgstr "Нема потфасцикле по имену cur у фасцикли %1." #: filter_kmail_archive.cpp:158 #, kde-format msgid "Unexpected subdirectory named '%1'." msgstr "Неочекивана потфасцикла по имену „%1“." # >> @title:window #: filter_kmail_archive.cpp:191 msgid "Select KMail Archive File to Import" msgstr "Избор К‑поштиног архивског фајла за увоз" # >> @item:inlistbox #: filter_kmail_archive.cpp:193 msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)" msgstr "К‑поштини архивски фајлови (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)" #: filter_kmail_archive.cpp:195 msgid "Please select an archive file that should be imported." msgstr "Изаберите архивски фајл који ће бити увезен." #: filter_kmail_archive.cpp:214 #, kde-format msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive." msgstr "Фајл „%1“ не изгледа као добра архива." #: filter_kmail_archive.cpp:219 #, kde-format msgid "Unable to open archive file '%1'" msgstr "Не могу да отворим архивски фајл „%1“" #: filter_kmail_archive.cpp:224 msgid "Counting files in archive..." msgstr "Бројим фајлове у архиви..." #: filter_kmail_archive.cpp:230 #, kde-format msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded." msgstr "Архивски фајл „%1“ успешно увезен у фасциклу „%2“." #: filter_kmail_archive.cpp:232 #, kde-format msgid "1 message was imported." msgid_plural "%1 messages were imported." msgstr[0] "%1 порука је увезена" msgstr[1] "%1 поруке су увезене" msgstr[2] "%1 порука је увезено" msgstr[3] "1 порука је увезена" #: filter_kmail_archive.cpp:236 msgid "Importing the archive failed." msgstr "Увоз архиве није успео." #: filter_kmail_maildir.cpp:30 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "Увези мејлдирове и структуру фасцикли К‑поште" #: filter_kmail_maildir.cpp:32 msgid "" "

KMail import filter

Select the base directory of the KMail " "mailfolder you want to import.

Note: Never select your current " "local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in " "this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop.

This " "filter does not import KMail mailfolders with mbox files.

Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"KMail-Import\" in your local folder.

" msgstr "" "

Филтер за увоз из К‑поште

Изаберите основну мејлдир " "фасциклу К‑поштине коју желите да увезете.

Напомена: Никада не " "бирајте текући мејлдир К‑поште (обично ~/Mail или " "~/.kde/share/apps/kmail/mail ): у том случају К‑поштин " "увозник би могао да заглави у бесконачној петљи.

Овај филтер не увози " "поштанске фасцикле К‑поште са мбокс фајловима.

Пошто је могуће поново " "направити структуру фасцикли, фасцикле ће бити смештене под " "„увезено‑К‑пошта“ у вашој локалној фасцикли.

" #: filter_kmail_maildir.cpp:187 #, kde-format msgid "Could not import %1, duplicated message" msgstr "Не могу да увезем %1, дуплирана порука." #: filter_lnotes.cpp:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "Увези е‑пошту из Лотусових белешка" #: filter_lnotes.cpp:32 msgid "" "

Lotus Notes Structured Text mail import filter

This filter " "will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client " "into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other " "mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.

Note: " "Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages " "will be stored in subfolders named by the files they came from under: " "\"LNotes-Import\" in your local folder.

" msgstr "" "

Филтер за увоз структурног текста из Лотусових белешка

Овај " "филтер ће увести у К‑пошту фајлове структурног текста из извоза клијента " "е‑поште Лотусове белешке. Употребите овај филтер да бисте увезли пошту из " "Лотусових белешка или других програма који користе исти формат структурног " "текста.

Напомена: Пошто је могуће поново направити структуру " "фасцикли, увезене поруке ће бити смештене у потфасцикле именоване по " "фајловима од којих су настале у локалној фасцикли „увезено-Лотусове белешке“." "

" # >> @item:inlistbox #: filter_lnotes.cpp:55 msgid "All Files (*)" msgstr "сви фајлови (*)" #: filter_lnotes.cpp:58 filter_mailapp.cpp:62 filter_mailmangzip.cpp:46 #: filter_mbox.cpp:48 msgid "No files selected." msgstr "Није изабран ниједан фајл." #: filter_lnotes.cpp:73 #, kde-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "Увозим е‑пошту из %1" #: filter_lnotes.cpp:107 msgctxt "Define folder name where we import lotus note mails" msgid "LNotes-Import" msgstr "увезено-Лотусове белешке" #: filter_lnotes.cpp:117 filter_pmail.cpp:280 #, kde-format msgid "Message %1" msgstr "Порука %1" #: filter_mailapp.cpp:34 msgid "Import From OS X Mail" msgstr "Увези из Поште МекОС‑а X" #: filter_mailapp.cpp:36 msgid "" "

OS X Mail Import Filter

This filter imports e-mails from the " "Mail client in Apple Mac OS X.

" msgstr "" "

Филтер за увоз из Поште МекОС‑а X

Овај филтер увози е‑пошту " "из поштанског клијента у Епловом МекОС‑у X.

" #: filter_mailapp.cpp:136 filter_mailmangzip.cpp:145 filter_mbox.cpp:143 #, kde-format msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail" msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail" msgstr[0] "%1 дуплирана порука није увезена у фасциклу %2 у К‑пошти" msgstr[1] "%1 дуплиране поруке нису увезене у фасциклу %2 у К‑пошти" msgstr[2] "%1 дуплираних порука није увезено у фасциклу %2 у К‑пошти" msgstr[3] "1 дуплирана порука није увезена у фасциклу %2 у К‑пошти" #: filter_mailmangzip.cpp:29 msgid "Import mailman gzip Files" msgstr "Увези Поштареве архивске фајлове" #: filter_mailmangzip.cpp:31 msgid "" "

mailman gzip import filter

This filter will import mailman " "gzipped files into KMail.

Note: Emails will be imported into " "folders named after the file they came from, prefixed with MAILMAN-

" msgstr "" "

Филтер за увоз из Поштара

Овај филтер ће увести " "Поштареве архивске фајлове у К‑пошту.

Напомена: Поруке ће бити " "увезене у фасцикле са именом истим као што се зове фајл из кога су увезене, " "уз додатак префикса MAILMAN-“.

" #: filter_mailmangzip.cpp:44 msgid "gzip Files (*.txt.gz)" msgstr "архивски фајлови (*.txt.gz)" #: filter_mailmangzip.cpp:64 #, kde-format msgid "Unable to open archive file '%1', skipping" msgstr "Не могу да отворим архивски фајл „%1, прескачем“" #: filter_mbox.cpp:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "Увези мбокс фајлове (Уникс, Еволуција)" #: filter_mbox.cpp:30 msgid "" "

mbox import filter

This filter will import mbox files into " "KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or " "other mailers that use this traditional UNIX format.

Note: " "Emails will be imported into folders named after the file they came from, " "prefixed with MBOX-

" msgstr "" "

Филтер за увоз мбокса

Овај филтер ће увести мбокс " "фајлове у К‑пошту. Употребите га да бисте увезли пошту из Зимијанове " "Еволуције или других програма који користе овај традиционални уникс формат.

Напомена: Поруке ће бити увезене у фасцикле са именом истим као " "што се зове фајл из кога су увезене, уз додатак префикса MBOX-“.

" #: filter_mbox.cpp:45 msgid "mbox Files (*)" msgstr "мбокс фајлови (*)" #: filter_oe.cpp:39 msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "Увези е‑пошту из Аутлук експреса" #: filter_oe.cpp:40 msgid "Laurence Anderson
( Filter enhanced by Danny Kukawka )

" msgstr "

Лоренс Андерсон

(филтер побољшао Дани Кукавка)

" # literal-segment: Documents and Settings #: filter_oe.cpp:41 msgid "" "

Outlook Express 4/5/6 import filter

You will need to locate " "the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx " "files under

  • C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x
  • Documents and Settings in Windows 2000 or later

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.

" msgstr "" "

Филтер за увоз из Аутлук експреса 4/5/6

Прво морате " "пронаћи фасциклу која садржи поштанско сандуче, тако што ћете потражити " ".dbx или .mbx фајлове у

  • C:\\Windows\\Application Data у " "Виндоузу 9x
  • Documents and Settings у " "Виндоузу 2000 или новијем

Напомена: Пошто је могуће " "поново направити структуру фасцикли Аутлук експреса 5 и 6, оне ће бити " "смештене под „увезено-Аутлук експрес|“ у вашој локалној фасцикли.

" #: filter_oe.cpp:73 #, kde-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "" "Нису пронађени поштански сандучићи Аутлук експреса у фасцикли %1." #: filter_oe.cpp:89 msgid "Import folder structure..." msgstr "Увези структуру фасцикле..." #: filter_oe.cpp:111 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "Увоз е‑поште из Аутлук експреса је завршен" #: filter_oe.cpp:130 #, kde-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Не могу да отворим поштанско сандуче %1" #: filter_oe.cpp:141 #, kde-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "Увозим поштанско сандуче %1 из Аутлук експреса 4" #: filter_oe.cpp:155 #, kde-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "Увозим поштанско сандуче %1 из Аутлук експреса 5+" #: filter_oe.cpp:161 #, kde-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "Увозим фајл са фасциклама %1 из Аутлук експреса 5+" #: filter_opera.cpp:29 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Увези е‑пошту из Опере" #: filter_opera.cpp:31 msgid "" "

Opera email import filter

This filter will import mails from " "Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " "account in the Opera maildir.

Select the directory of the account " "(usually ~/.opera/mail/store/account*).

Note: Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-

" msgstr "" "

Филтер за увоз е‑поште из Опере

Овај филтер ће увести " "пошту из Оперине поштанске фасцикле. Употребите га да бисте увезли сву пошту " "из налога у Оперином мејлдиру.

Изаберите фасциклу налога (обично " "~/.opera/mail/store/account*).

Напомена: " "Поруке ће бити увезене у фасциклу именовану по налогу из кога су дошле, уз " "додатак префикса OPERA-.

" #: filter_opera.cpp:75 filter_plain.cpp:56 msgid "Importing new mail files..." msgstr "Увозим нове поштанске фајлове..." #: filter_opera.cpp:190 filter_plain.cpp:50 filter_pmail.cpp:64 msgid "Counting files..." msgstr "Бројим фајлове..." #: filter_plain.cpp:26 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "Увези е‑пошту у облику обичног текста" #: filter_plain.cpp:27 msgid "Laurence Anderson

( Filter accelerated by Danny Kukawka )

" msgstr "

Лоренс Андерсон

(филтер убрзао Дани Кукавка)

" #: filter_plain.cpp:28 msgid "" "

Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, " "prefixed by PLAIN-

This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.

" msgstr "" "

Изаберите фасциклу која садржи е‑пошту. Поруке ће бити смештене у " "фасциклу истог имена као оне из које су дошле, уз додатак префикса " "PLAIN-.

Овај филтер ће увести све .msg, .eml и .txt поруке." #: filter_pmail.cpp:30 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Увези фасцикле из Пегазусмејла" #: filter_pmail.cpp:31 msgid "Holger Schurig
( rewritten by Danny Kukawka )" msgstr "

Холгер Шуриг

(изнова написао Дани Кукавка)

" #: filter_pmail.cpp:32 msgid "" "

Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " "C:\\pmail\\mail\\admin

Note: Since it is possible to recreate " "the folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-" "Import\".

" msgstr "" "

Изаберите фасциклу Пегазусмејла (садржи .cnm, " ".pmm и .mbx фајлове). На многим " "системима налази се под C:\\PMail\\mail или " "C:\\pmail\\mail\\admin.

Напомена: Пошто је " "могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под " "„увезено-Пегазусмејл“.

" #: filter_pmail.cpp:72 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "" "Не могу да рашчланим структуру фасцикле; настављам увоз без подршке за " "потфасцикле." #: filter_pmail.cpp:75 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "Увозим нове поштанске фајлове (.cnm)..." #: filter_pmail.cpp:77 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "Увозим поштанске фасцикле (pmm“)..." #: filter_pmail.cpp:79 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "Увозим уникс поштанске фасцикле (.mbx)..." #: filter_pmail.cpp:174 msgctxt "define folder name when we will import pegasus mail" msgid "PegasusMail-Import" msgstr "увезено-Пегазусмејл" #: filter_pmail.cpp:180 filter_pmail.cpp:258 #, kde-format msgid "Importing %1" msgstr "Увозим %1" #: filter_pmail.cpp:291 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "Рашчлањујем структуру фасцикле..." #: filter_sylpheed.cpp:32 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "Увези мејлдирове и структуру фасцикли Силфида" #: filter_sylpheed.cpp:34 msgid "" "

Sylpheed import filter

Select the base directory of the " "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).

Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.

This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded.

" msgstr "" "

Филтер увоза из Силфида

Изаберите основну фасциклу " "Силфидове поште (најчешће ~/Mail).

Пошто је " "могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под " "„увезено-Силфид“.

Овај филтер такође задржава стања порука (нпр. нова " "или прослеђена).

" #: filter_sylpheed.cpp:179 msgctxt "define folder name where we will import sylpheed mails" msgid "Sylpheed-Import" msgstr "увезено-Силфид" #: filter_thebat.cpp:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Бата" #: filter_thebat.cpp:35 msgid "" "

The Bat! import filter

Select the base directory of the 'The " "Bat!' local mailfolder you want to import.

Note: This filter " "imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " "accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.

Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.

" msgstr "" "

Филтер увоза из Бата

Изаберите основну фасциклу поште " "Бата коју желите да увезете“.

Напомена: Овај филтер увози " ".tbb фајлове из локалне фасцикле Бата, нпр. из ПОП " "налога, али не и из ИМАП/дИМАП налога.

Пошто је могуће поново " "направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под „увезено‑Бат“ у вашем " "локалном налогу.

" #: filter_thebat.cpp:210 msgctxt "Define folder where we will import thebat mails" msgid "TheBat-Import" msgstr "увезено‑Бат" #: filter_thunderbird.cpp:31 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Тандерберда/Мозиле" #: filter_thunderbird.cpp:33 msgid "" "

Thunderbird/Mozilla import filter

Select your base " "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " "Folders/).

Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " "new folders.

Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".

" msgstr "" "

Филтер за увоз из Тандерберда/Мозиле

Изаберите основну " "поштанску фасциклу Тандерберда/Мозиле (обично ~/.thunderbird/*." "default/Mail/Local Folders/).

Напомена: Никада не " "бирајте фасциклу која не садржи мбокс фајлове (на пример мејлдир " "фасциклу). Ако то учините, добићете много нових фасцикли.

Пошто је " "могуће поново направити структуру фасцикли, оне ће бити смештене под " "„увезено-Тандерберд“.

" #: filterbalsa.cpp:29 msgid "Import Balsa Local Mails and Folder Structure" msgstr "Увези е‑пошту и структуру фасцикли Балсе" #: filterbalsa.cpp:31 msgid "" "

Balsa import filter

Select the base directory of your local " "Balsa mailfolder (usually ~/mail/).

Since it is possible to recreate " "the folder structure, the folders will be stored under: \"Balsa-Import\".

" msgstr "" "

Филтер увоза из Балсе

Изаберите основну фасциклу " "локалне поште из Балсе (најчешће ~/mail/).

Пошто " "је могуће поново направити структуру фасцикли, она ће бити смештена под " "„увезено-Балса“.

" #: filters.cpp:154 #, kde-format msgid "Error: Could not add message to folder %1. Reason: %2" msgstr "Грешка: Не могу да додам поруку у фасциклу %1. Разлог: %2" #: filters.cpp:232 #, kde-format msgid "" "Warning: Could not check that the folder already exists. Reason: %1" msgstr "" "Упозорење: Не могу да проверим да ли фасцикла већ постоји. Разлог: %1" #: filters.cpp:251 #, kde-format msgid "Error: Could not create folder. Reason: %1" msgstr "Грешка: Не могу да направим фасциклу. Разлог: %1" #: filters.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Warning: Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have " "duplicate messages." msgstr "" "Упозорење: Не могу да довучем пошту из фасцикле %1. Разлог: %2 Можда " "има дуплираних порука." #: filters.cpp:286 #, kde-format msgid "Warning: Got an invalid message in folder %1." msgstr "Упозорење: Лоша порука у фасцикли %1." #: filters.cpp:350 #, kde-format msgid "Error: failed to read temporary file at %1" msgstr "Грешка: неуспело читање привременог фајла %1." #: filters.cpp:378 msgid "Warning: Got a bad message folder, adding to root folder." msgstr "Упозорење: Лоша фасцикла порука̂; додајем у корену фасциклу." # >> @title:window #: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:26 msgid "Select thunderbird profile" msgstr "Избор Тандербердовог профила" #: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:73 msgid " (default)" msgstr " (подразумевани)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: ui/importmailswidget.ui:24 msgid "From:" msgstr "Од:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/importmailswidget.ui:34 msgid "To:" msgstr "За:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ui/importmailswidget.ui:44 msgid "Current:" msgstr "Тренутно:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textStatus) #: ui/importmailswidget.ui:54 msgid "Importing in progress..." msgstr "Увоз у току..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, current) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, to) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, from) #: ui/importmailswidget.ui:73 ui/importmailswidget.ui:89 #: ui/importmailswidget.ui:115 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: ui/importmailswidget.ui:99 msgid "Total:" msgstr "Укупно:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/selectthunderbirdprofilewidget.ui:17 msgid "Select Profile:" msgstr "Профил:"