# translation of gwenview.po to Khmer # Auk Piseth , 2008. # Khoem Sokhem , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-11 10:26+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: km-KH\n" #: importer/importerconfigdialog.cpp:56 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1៖ %2" #: importer/thumbnailpage.cpp:197 msgid "Import Selected" msgstr "នាំ​ចូល​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: importer/thumbnailpage.cpp:201 msgid "Import All" msgstr "នាំ​ចូល​ទាំង​អស់" #: importer/main.cpp:42 msgid "Gwenview Importer" msgstr "កម្មវិធី​នាំ​ចូល Gwenview" #: importer/main.cpp:44 msgid "Photo Importer" msgstr "កម្មវិធី​នាំ​ចូល​រូបថត" #: importer/main.cpp:49 msgid "Source folder" msgstr "ថត​ប្រភព" #: importer/main.cpp:50 msgid "Device UDI" msgstr "" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ទិស​ដៅ​បាន​ទេ​ ។" #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "មិន​អាច​បង្កើត​ថត​ផ្ទុក​ឡើង​បណ្ដោះ​អាសន្ន​បានទេ ៖\n" "%1" #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល ។" #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​រំលង ពីព្រោះ​វា​ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល​​រួច​ហើយ ។" #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "%1 ក្នុង​ចំណោម​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ ពីព្រោះ​ឯកសារ​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ដូច​គ្នា ត្រូវ​បាន​នាំ​ចូល​រួច​ហើយ " "។" #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "លុប​ឯកសារ​ %1 ដែល​បាន​នាំ​ចូល​ពី​ឧបករណ៍នេះឬ ?" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "លុប​ឯកសារ​ %1 ដែល​បាន​រំលង​ពី​ឧបករណ៍​នេះ​ឬ ?" #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "លុប​ឯកសារ​ %1 ដែល​បាន​នាំ​ចូល និង​បាន​រំលង​ពី​ឧបករណ៍ឬ ?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "ការ​នាំ​ចូល​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "រក្សា​ទុក" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ ៖\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "មិន​អើពើ" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​អ្វី​ឥឡូវ​នេះ ?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "មើល​ឯកសារ​ដែល​បាន​នាំ​ចូល​ជា​មួយ​ Gwenview" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "នាំ​ចូល​ឯកសារ​បន្ថែម​ទៀត​" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "បោះ​បង់" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ថត" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "ពេល​វេលា​ថត" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដើម" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដើម ជា​អក្សរ​តូច" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដើម​ ជា​អក្សរ​តូច" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:3 msgid "Select the documents to import" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​នាំ​ចូល​" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:6 msgid "Settings..." msgstr "កំពុង​កំណត់​..." #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "Enter the import destination" msgstr "បញ្ចូល​ទិស​នាំ​ចូល" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:12 msgid "Listing content of:" msgstr "" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Importing documents..." msgstr "កំពុង​នាំ​ចូល​ឯកសារ..." #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:18 msgid "Rename documents automatically" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Rename Format:" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទ្រង់​ទ្រាយ ៖" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Preview:" msgstr "មើល​ជា​មុន ៖" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:27 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "វាយ​អត្ថបទ​ ឬ​ចុច​លើ​ធាតុ​ខាង​ក្រោម ដើម្បី​ប្ដូរ​ទ្រង់​ទ្រាយ​តាម​បំណង" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:30 msgid "Image Resizing" msgstr "ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:33 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "បញ្ចូល​ទំហំ​ថ្មី​សម្រាប់​រូបភាព ។" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Current size:" msgstr "ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន ៖" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "New Size:" msgstr "ទំហំថ្មី ៖" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:42 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 msgid "Crop" msgstr "ច្រឹប" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:48 msgid "Advanced settings" msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:51 msgid "Ratio:" msgstr "សមាមាត្រ ៖" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "Position:" msgstr "ទីតាំង ៖" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:57 msgid "Size:" msgstr "ទំហំ ៖" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:60 msgid "Image Settings" msgstr "ការ​កំណត់​រូបភាព" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:63 msgid "Image Position" msgstr "ទី​តាំង​រូបភាព" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:66 msgid "Scaling" msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:69 msgid "&No scaling" msgstr "គ្មាន​មាត្រដ្ឋាន" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:72 msgid "&Fit image to page" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​សម​នឹង​ទំព័រ" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:75 rc.cpp:235 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "ពង្រីក​រូបភាព​តូច​ៗ" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:78 msgid "&Scale to:" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ៖" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:81 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:84 msgid "Millimeters" msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ​" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:87 msgid "Centimeters" msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:90 msgid "Inches" msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:93 msgid "Keep ratio" msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:96 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "ភាគ​រយ​នៃ​អង្គ​ចងចាំ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដោយ​ Gwenview មុន​ពេល​ដែល​វា​\n" " ព្រមាន​អ្នក​ប្រើ និង​ស្នើ​ឲ្យ​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ។" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "បញ្ជី​នៃ​កន្ទុយ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ Gwenview មិន​គួរ​ព្យាយាម​\n" " ផ្ទុក ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ក្នុង​ការ​មិន​រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​ដើម​ដែល​ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ជា​\n" " TIFF ឬ​ JPEG ។ យើង​នឹង​មិន​រួម​បញ្ចូល​ *.new ផង​ដែរ ពីព្រោះ​វា​ជា​កន្ទុយ​ឯកសារ​\n" " ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដោយ​ KSaveFile ។" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:105 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "កំណត់​ថា​អ្វី​កើត​ឡើង ​ចំពោះ​រូបភាព B បន្ទាប់​ពី​ពង្រីក​ផ្ទៃ​រូបភាព A ។\n" " នៅពេល​ពិត ៖ ពង្រីក និង​ទីតាំង​ត្រូវបាន​រក្សា ។ នៅ​ពេល​មិនពីត ៖ រូបភាព B ត្រូវ​បាន​" "បង្រួម​ឲ្យ​សម​នឹង​អេក្រង់ ។" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:109 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​បញ្ចាំង​ស្លាយ​តាម​លំដាប់​ចៃដន្យ" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:112 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "បង្ហាញ​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ​តាម​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:115 msgid "Loop on images" msgstr "រង្វិល​ជុំ​លើ​រូបភាព" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:118 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "បញ្ឈប់​ត្រឹម​រូបភាព​របស់​ថត​ចុង​ក្រោយ" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:121 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "ចន្លោះ​ពេល​រវាង​រូបភាព​ (គិត​ជា​វិនាទី)" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:127 msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:130 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "ចុច​លើ​ភ្នែក​ក្រហម​ដែល​អ្នក​ចង់កែ" #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:133 msgid "Add Filter" msgstr "បន្ថែម​តម្រង" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (rating) #: rc.cpp:136 msgid "&Rating" msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:76 #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: rc.cpp:139 msgid "&Plugins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:79 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:142 msgid "&Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:92 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:145 rc.cpp:271 msgid "Main Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:148 msgid "Slideshow" msgstr "ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:151 msgid "Interval:" msgstr "ចន្លោះ​ពេល ៖" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:154 msgid "Loop" msgstr "រង្វិល​ជុំ" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:157 msgid "Random" msgstr "ចៃ​ដន្យ" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:160 msgid "Image Information" msgstr "ព័ត៌មានរូបភាព" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:163 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​រូបភាព​ត្រូវ​បង្ហាញ..." #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:166 msgid "Thumbnails" msgstr "​រូបភាព​តូច​ៗ" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:169 msgid "Show thumbnails" msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​តូច​ៗ" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:172 msgid "Height:" msgstr "កម្ពស់ ៖" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:175 msgid "History has been disabled." msgstr "ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​បិទ ។" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:178 msgid "Recent Folders" msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:181 msgid "Recent URLs" msgstr "URLs បច្ចុប្បន្ន" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:184 msgid "Places" msgstr "ខ្ទង់" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:132 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: rc.cpp:187 msgid "Tags" msgstr "ស្លាក" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: rc.cpp:190 msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "" "ការ​រុក​រក​តាម​ស្លាក​មិន​អាច​ធ្វើ​កើត​ទេ ។ សូម​ប្រាក​ដ​ថា Nepomuk ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​ត្រឹម​ត្រូវ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​" "របស់​អ្នក ។" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:193 msgid "Background color:" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:196 msgid "Videos:" msgstr "វីដេអូ ៖" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: rc.cpp:199 msgid "Show videos" msgstr "បញ្ចាំង​វីដេអូ" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:202 msgid "Cache:" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់ ៖" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: rc.cpp:205 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "លុប​ថត​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​របស់​រូបភាព​តូច​ៗ​នៅ​ពេល​ចាក​ចេញ" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: rc.cpp:208 msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "គូស​ធីក​ជម្រើស​នេះ បើ​អ្នក​មាន​ទំហំ​ថាស​ទំនេរ​ច្រើន​ ។

ប្រយ័ត្ន ៖ វា​នឹង​លុប​ថត​ដែល​មាន​" "ឈ្មោះ​ .thumbnails នៅ​ក្នុង​ថត​ផ្ទះ​​របស់​អ្នក​ នឹង​លុប​រូបភាព​តូច​​ៗ​ទាំង​អស់​ដែល​" "បាន​បង្កើត​ពី​មុន​ដោយ​ Gwenview និង​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:211 msgid "History:" msgstr "ប្រវត្តិ ៖" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:214 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "ចង​ចាំ​ថត និង URLs" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:217 msgid "Transparent background:" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ថ្លា ៖" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:220 msgid "&Check board" msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ក្ដារ" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:223 msgid "&Solid color:" msgstr "ពណ៌​​តាន់​ ៖" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:226 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "ឥរិយាបថ​របស់​កង់កណ្ដុរ ៖" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:229 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "រមូរ" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:232 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "រក​មើល" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:238 msgid "Animations:" msgstr "ចលនា ៖" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: rc.cpp:241 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:244 msgid "Software" msgstr "កម្មវិធី" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:247 msgid "None" msgstr "គ្មាន" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:250 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "របារ​រូបភាព​​តូច​ៗ" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:253 msgid "Orientation:" msgstr "ទិស ៖" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:256 msgid "Horizontal" msgstr "ផ្ដេក" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:259 msgid "Vertical" msgstr "បញ្ឈរ" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:262 msgid "Row count:" msgstr "ចំនួន​ជួរ​ដេក ៖" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:265 msgid "&File" msgstr "ឯកសារ" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:268 msgid "&View" msgstr "មើល" #: lib/about.cpp:38 #, fuzzy msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២​០​០​០​-២​០​១២០ ដោយ Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:40 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:41 msgid "Main developer" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង" #: lib/about.cpp:44 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "" #: lib/about.cpp:45 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង" #: lib/documentview/documentview.cpp:178 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "ធុង​សំរាម" #: lib/documentview/documentview.cpp:179 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "ដោះ​ជម្រើស" #: lib/documentview/documentview.cpp:369 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview មិន​ដឹង​អំពី​វិធី​បង្ហាញ​ឯកសារ​ប្រភេទ​នេះ​ទេ" #: lib/documentview/documentview.cpp:467 msgid "Loading %1 failed" msgstr "ការ​ផ្ទុក​ %1 បាន​បរាជ័យ" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420 #: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:361 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "មើល" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" msgstr "ពង្រីក​ដើម្បី​ឲ្យ​សម" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "សម" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 msgid "Resize" msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ" #: lib/slideshow.cpp:189 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "រង្វិល​ជុំ" #: lib/slideshow.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "ចៃ​ដន្យ" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "ការេ" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "អេក្រង់​នេះ" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "Landscape" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "ISO Size (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "ទទឹង" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "កញ្ចក់" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "ត្រឡប់" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "ប្លែង" #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "បាន​ចូល​មើល​លើក​ចុង​ក្រោយ ៖ %1" #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "បោះ​ពុម្ព​រូបភាព" #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ %1" #: lib/document/savejob.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ទេ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​ តើ​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​ត្រឹម​ត្រូវ​នៅ​ក្នុង %1 ដែរ​ឬទេ ។" #: lib/document/savejob.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "មិន​អាច​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​នេះ​បាន​ទេ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​ តើ​អ្នក​មិន​សិទ្ធិ​ត្រឹម​ត្រូវ​ ដើម្បី​សរសេរ​នៅ​ក្នុង​ " "%1 ដែរ​ឬ​ទេ ។" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview មិន​អាច​បង្ហាញ​ឯកសារ​ប្រភេទ​ %1 ។" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %1 បាន​ឡើយ" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "ការ​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន​អំពី​មេតា​បាន​បរាជ័យ​ ។" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​បាន​បរាជ័យ ។" #: lib/document/document.cpp:307 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ ។" #: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview មិន​អាច​កែ​សម្រួល​រូបភាព​ប្រភេទ​នេះ​បាន​ទេ ។​" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "ទំហំ​ឯកសារ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "ពេល​វេលា​របស់​ឯកសារ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "ទំហំ​រូបភាព" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "មតិយោបល់" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: lib/jpegcontent.cpp:581 msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ​បាន​ទេ ។" #: lib/jpegcontent.cpp:597 msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​រក្សា​ទុក ។" #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "RedEyeReduction" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "បិទ" #: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432 msgid "Synchronize" msgstr "ធ្វើ​សមកាល​កម្ម" #: app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "របារ​រូបភាព​តូច​ៗ" #: app/viewmainpage.cpp:713 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "បោះបង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ រួច​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ" #: app/viewmainpage.cpp:715 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "រូបភាព​នេះ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ ។ ការ​ផ្ទុក​វា​ឡើង​វិញ នឹង​បោះ​បង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​អស់​របស់​អ្នក ។" #: app/browsemainpage.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "កែ​សម្រួល​ទីតាំង" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "តម្រៀប​តាម" #: app/browsemainpage.cpp:122 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ" #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: app/browsemainpage.cpp:134 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អំពី​រូបភាព​តូច​ៗ" #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ" #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "ទំហំ​រូបភាព" #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "ទំហំ​ឯកសារ" #: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:360 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "ឯកសារ" #: app/browsemainpage.cpp:153 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "បន្ថែម​ថត​ទៅ​ខ្ទង់" #: app/browsemainpage.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "ឯកសារ %1" #: app/kipiinterface.cpp:249 msgid "Loading..." msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​..." #: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64 msgid "No Plugin Found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទេ" #: app/kipiinterface.cpp:283 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "រូបភាព" #: app/kipiinterface.cpp:284 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "ឩបករណ៍" #: app/kipiinterface.cpp:285 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "នាំ​ចូល" #: app/kipiinterface.cpp:286 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "នាំ​ចេញ" #: app/kipiinterface.cpp:287 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "ការ​ដំណើរ​ការ​ជា​ក្រុម" #: app/kipiinterface.cpp:288 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "សម្រាំង" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "អ្នក​បាន​កែ​ប្រែ​រូប​ភាព​ជា​ច្រើន ។ ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​អង្គ​ចងចាំ អ្នក​គួរ​តែ​រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របស់​" "អ្នក ។" #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "រូបភាព​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​កែប្រែ​មុន" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​កែប្រែ​បន្ទាប់" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "រូបភាព %1 ត្រូវ​បាន​កែប្រែ" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "ទៅ​កាន់​រូបភាព​ដែល​បាន​កែប្រែ​ដំបូង" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "ទៅ​កាន់​វា" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "រក្សា​ទុក​ទាំង​អស់" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ជា​លើក​ចុង​ក្រោយ" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្សេង​ទៀត" #: app/kipiexportaction.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "ចែក​រំលែក" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "ចែករំលែក​រូបភាព ដោយ​ប្រើ​សេវាកម្ម​ផ្សេងៗ" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1៖" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "ផ្សេង​ទៀត​..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "ព័ត៌មាន​អំពីមេតា" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "ឯកសារ %1 ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "ថត %1 ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "ថត %1" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "ឯកសារ %1" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 និង​ %2 ត្រូវ​បាន​ជ្រើស" #: app/filtercontroller.cpp:120 msgid "Name contains" msgstr "ឈ្មោះ​មាន" #: app/filtercontroller.cpp:121 msgid "Name does not contain" msgstr "ឈ្មោះ​មិន​មាន" #: app/filtercontroller.cpp:226 msgid "Date >=" msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ >=" #: app/filtercontroller.cpp:227 msgid "Date =" msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ​ =" #: app/filtercontroller.cpp:228 msgid "Date <=" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ <=" #: app/filtercontroller.cpp:345 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "ត្រង​តាម​ឈ្មោះ" #: app/filtercontroller.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "ត្រង​តាម​កាល​បរិច្ឆេទ" #: app/main.cpp:117 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130 msgid "An Image Viewer" msgstr "កម្មវិធី​មើល​រូបភាព" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" #: app/main.cpp:125 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ជា​របៀប​បញ្ចាំង​ស្លាំង" #: app/main.cpp:126 msgid "A starting file or folder" msgstr "ថត ឬ​ឯកសារ​ចាប់​ផ្ដើម" #: app/configdialog.cpp:72 msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: app/configdialog.cpp:100 msgid "Image View" msgstr "មើល​រូបភាព" #: app/configdialog.cpp:105 msgid "Advanced" msgstr "កម្រិតខ្ពស់" #: app/startmainpage.cpp:279 msgid "Add to Places" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ខ្ទង់" #: app/startmainpage.cpp:280 msgid "Forget this URL" msgstr "ភ្លេច​ URL នេះ" #: app/startmainpage.cpp:280 msgid "Forget this Folder" msgstr "ភ្លេច​ថត​នេះ" #: app/startmainpage.cpp:282 msgid "Forget All" msgstr "ភ្លេច​ទាំង​អស់" #: app/mainwindow.cpp:372 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ" #: app/mainwindow.cpp:377 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "រក​មើល" #: app/mainwindow.cpp:378 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "រក​មើល​ថត​សម្រាប់​រូបភាព" #: app/mainwindow.cpp:386 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "មើល" #: app/mainwindow.cpp:387 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "មើល​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: app/mainwindow.cpp:410 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "ចេញ​ពី​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" #: app/mainwindow.cpp:415 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "មុន" #: app/mainwindow.cpp:416 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "ទៅ​រូបភាព​មុន" #: app/mainwindow.cpp:423 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "បន្ទាប់" #: app/mainwindow.cpp:424 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "ទៅ​​រូបភាព​បន្ទាប់" #: app/mainwindow.cpp:430 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "ដំបូង" #: app/mainwindow.cpp:431 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ដំបូង" #: app/mainwindow.cpp:436 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "ចុង​ក្រោយ" #: app/mainwindow.cpp:437 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ចុង​ក្រោយ" #: app/mainwindow.cpp:447 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "ទំព័រចាប់​ផ្ដើម​" #: app/mainwindow.cpp:448 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "បើក​ទំព័រ​ចាប់ផ្ដើម" #: app/mainwindow.cpp:455 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "របារ​ចំហៀង" #: app/mainwindow.cpp:490 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "កែ​សម្រួល" #: app/mainwindow.cpp:495 msgid "Redo" msgstr "ធ្វើ​វិញ" #: app/mainwindow.cpp:502 msgid "Undo" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" #: app/mainwindow.cpp:527 msgid "Folders" msgstr "ថត" #: app/mainwindow.cpp:533 msgid "Information" msgstr "ព័ត៌មាន" #: app/mainwindow.cpp:538 msgid "Operations" msgstr "ប្រតិបត្តិការ" #: app/mainwindow.cpp:1076 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "លាក់​របារ​ចំហៀងហៀង" #: app/mainwindow.cpp:1076 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង" #: app/mainwindow.cpp:1324 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "បើក​រូបភាព" #: app/mainwindow.cpp:1384 msgid "Stop Slideshow" msgstr "បញ្ឈប់​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ" #: app/mainwindow.cpp:1387 msgid "Start Slideshow" msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ការ​បញ្ចាំង​ស្លាយ" #: app/mainwindow.cpp:1401 msgid "Save All Changes" msgstr "រក្សា​ទុក​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ទាំង​អស់" #: app/mainwindow.cpp:1402 msgid "Discard Changes" msgstr "បោះ​បង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ" #: app/mainwindow.cpp:1403 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "រូបភាព %1 ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។" #: app/mainwindow.cpp:1405 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "បើ​អ្នក​បោះ​បង់​ឥឡូវ​នេះ ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាត់បង់​ ។" #: app/mainwindow.cpp:1576 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591 msgid "Stay There" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Go to the Last Document" msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ចុង​ក្រោយ" #: app/mainwindow.cpp:1579 app/mainwindow.cpp:1593 #, fuzzy msgid "Go Back to the Document List" msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​រូបភាពដើម" #: app/mainwindow.cpp:1590 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Go to the First Document" msgstr "ទៅ​​រូបភាព​ដំបូង" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​ឯកសារ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "កែ​សម្រួល" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "ចម្លង​ទៅ​..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "ត​ភ្ជាប់​ទៅ..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "សំអាត" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "លុប" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "ស្ដារ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "លក្ខណ​​សម្បត្តិ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "បង្កើត​ថត..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "បើក​ជា​មួយ" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​..." #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា​របៀប​ពេញ​អេក្រង់" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 វិនាទី" #: app/gvcore.cpp:87 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "គ្មាន​ទ្រង់​ទ្រាយ​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។" #: app/gvcore.cpp:100 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview មិន​អាច​រក្សា​ទុក​រូបភាព​ជា​ %1 បាន​ទេ ។" #: app/gvcore.cpp:235 msgid "Save using another format" msgstr "រក្សា​ទុក​ដោយ​ប្រើ​ទ្រង់​ទ្រាយ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត" #: app/gvcore.cpp:238 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview មិន​អាច​រក្សា​ទុក​រូបភាព​ជា​ទ្រង់​ទ្រាយ​ '%1' បាន​ទេ ។" #: app/gvcore.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ %1 រួច​ហើយ ។\n" "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ ?" #: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ %1 បាន​បរាជ័យ ៖
%2" #: app/gvcore.cpp:319 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "ឥឡូវ​នេះ​ អ្នក​កំពុង​តែ​មើល​ឯកសារ​ថ្មី ។" #: app/gvcore.cpp:321 msgid "Go back to the original" msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​កាន់​រូបភាពដើម" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "ចម្លង​ទៅ" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "ចម្លង" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ" #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "ផ្លាស់ទី" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "តំណ" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "ផ្លាស់ទី​នៅ​ទីនេះ" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "ចម្លង​នៅ​ទីនេះ" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "តភ្ជាប់​នៅ​ទីនេះ" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "ប្តូរឈ្មោះ" #: app/fileoperations.cpp:194 msgid "Rename %1 to:" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ %1 ទៅជា ៖" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "ព័ត៌មានរូបភាព" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "បញ្ឈប់" #: app/saveallhelper.cpp:84 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "ឯកសារ %1 មិន​អាច​រក្សា​ទុក​បាន​ទេ ៖" #: app/saveallhelper.cpp:108 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1៖ %2" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "កែ​សម្រួល" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "បង្វិល​ឆ្វេង" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "បង្វិល​​រូបភាព​ទៅ​ឆ្វេង" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "បង្វិល​ស្ដាំ" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "បង្វិល​រូបភាព​ទៅ​ស្ដាំ" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "កញ្ចក់" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "ត្រឡប់" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភ្នែក​ក្រហម" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "ការ​ប្រតិបត្តិ​រូបភាព" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "រូបភាព​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​នូវ​ទីនេះ ៖\n" "%1" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (រូបភាព %2)" #: part/gvpart.cpp:80 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "លក្ខណ​សម្បត្តិ" #: part/gvpart.cpp:128 msgid "Gwenview KPart" msgstr "Gwenview KPart" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info," #~ "ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ" #~ msgid "Rating >=" #~ msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ >=" #~ msgid "Rating =" #~ msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ =" #~ msgid "Rating <=" #~ msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ <=" #~ msgid "Tagged" #~ msgstr "ដាក់​ស្លាក" #~ msgid "Not Tagged" #~ msgstr "មិន​បាន​ដាក់​ស្លាក" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Filter by Rating" #~ msgstr "ត្រង​តាម​ការ​វាយ​តម្លៃ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Filter by Tag" #~ msgstr "ត្រង​តាម​ស្លាក" #~ msgid "Semantic Information" #~ msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ Semantic" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "កែ​សម្រួល​ស្លាក" #~ msgctxt "@action Rating value of zero" #~ msgid "Zero" #~ msgstr "សូន្យ" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "កែ​សម្រួល" #~ msgid "Tag Editor" #~ msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​ស្លាក" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "មុន" #~ msgid "Next" #~ msgstr "បន្ទាប់" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ ៖" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "ស្លាក ៖" #~ msgid "Description" #~ msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Assign this tag to all selected images" #~ msgstr "ផ្ដល់​ស្លាក​នេះ​ដល់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់" #~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ​ ២​០​០​៩-២​០​១​០ ដោយ​ Aurélien Gâteau" #, fuzzy #~| msgid "Thumbnails" #~ msgid "thumbnailgen" #~ msgstr "​រូបភាព​តូច​ៗ" #, fuzzy #~| msgid "Image Position" #~ msgid "Image dir to open" #~ msgstr "ទី​តាំង​រូបភាព"