# translation of juk.po to # translation of juk.po to # translation of juk.po to # translation of juk.po to Finnish # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Teemu Rytilahti , 2003, 2004. # Santtu Pajukanta , 2006. # Kim Enkovaara , 2006. # Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Tommi Nieminen , 2011. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Author: Niklas Laxström msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-17 12:40+0300\n" "Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:32+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: advancedsearchdialog.cpp:44 msgid "Create Search Playlist" msgstr "Luo uusi soittolista hakutuloksista" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Playlist name:" msgstr "Soittolistan nimi:" #: advancedsearchdialog.cpp:59 msgid "Search Criteria" msgstr "Hakuehto" #: advancedsearchdialog.cpp:66 msgid "Match any of the following" msgstr "Jokin seuraavista löytyy" #: advancedsearchdialog.cpp:67 msgid "Match all of the following" msgstr "Kaikki seuraavat löytyvät" #: advancedsearchdialog.cpp:114 msgctxt "additional search options" msgid "More" msgstr "Enemmän" #: advancedsearchdialog.cpp:118 msgid "Fewer" msgstr "Vähemmän" #: cache.cpp:341 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" "Musiikkivälimuisti on korruptoitunut. JuKin täytyy luoda se uudestaan. Tässä " "voi kestää jonkun aikaa." #: collectionlist.cpp:147 msgid "Collection List" msgstr "Kokoelmalista" #: collectionlist.cpp:291 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "Kappaleen poistaminen kokoelmasta poistaa sen myös kaikilta soittolistoilta. " "Haluatko varmasti jatkaa?\n" "\n" "Huomioi, että nämä tiedostot lisätään joka tapauksessa kokoelmaasi seuraavan " "käynnistyksen yhteydessä, jos ne ovat skannattavissa hakemistoissa." #: collectionlist.cpp:341 msgid "Show Playing" msgstr "Näytä soiva kappale" #: coverdialog.cpp:37 msgid "<All Artists>" msgstr "<Kaikki artistit>" #: coverdialog.cpp:158 msgid "Remove Cover" msgstr "Poista kansikuva" #: deletedialog.cpp:55 msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "1 tiedosto valittu." msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu." #: deletedialog.cpp:66 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Nämä tiedostot poistetaan pysyvästi kiintolevyltä." #: deletedialog.cpp:72 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "Nämä tiedostot siirretään Roskakoriin." #: deletedialog.cpp:84 msgid "&Send to Trash" msgstr "&Siirrä roskakoriin" #: deletedialog.cpp:88 msgid "About to delete selected files" msgstr "Valittuja tiedostoja ollaan poistamassa" #: directorylist.cpp:48 msgid "Folder List" msgstr "Kansioluettelo" #: directorylist.cpp:189 msgid "Music" msgstr "Musiikki" # pmap: =/gen=JuKin/ # pmap: =/elat=JuKista/ #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417 #: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: filerenamer.cpp:68 msgctxt "warning about mass file rename" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: filerenamer.cpp:78 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "Seuraavien tiedostojen nimiä muutetaan. Haluatko varmasti jatkaa?" #: filerenamer.cpp:85 msgid "Original Name" msgstr "Alkuperäinen nimi" #: filerenamer.cpp:86 msgid "New Name" msgstr "Uusi nimi" #: filerenamer.cpp:103 msgid "No Change" msgstr "Ei muutosta" #: filerenamer.cpp:387 msgctxt "remove music genre from file renamer" msgid "Remove" msgstr "Poista" #: filerenamer.cpp:392 msgctxt "file renamer genre options" msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: filerenamer.cpp:490 msgid "Insert folder separator" msgstr "Lisää kansioerotin" #: filerenamer.cpp:583 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "" "Ei tiedostoja valittuna, tai valitulla tiedostolla ei ole sisältökuvauksia." #: filerenamer.cpp:826 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Piilota uudelleennimeäjän testausikkuna" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) #: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173 msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Näytä uudelleennimeäjän testausikkuna" #: filerenamer.cpp:913 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 -> %2" #: filerenamer.cpp:920 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "Seuraavat nimenmuuttamiset epäonnistuivat:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:29 msgid "File Renamer Options" msgstr "Tiedostojen uudelleennimeäjän asetukset" #: filerenameroptions.cpp:39 msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" msgid "%1 Options" msgstr "%1-asetukset" #: filerenameroptions.cpp:40 msgid "%1 Format" msgstr "%1-muoto" #: filerenameroptions.cpp:41 msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "Kappaleen %1 ollessa tyhjä" #: filerenameroptions.cpp:42 msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" "Tiedostojen uudelleennimeäjä nimeää tiedostot niihin arvoihin, jotka ovat " "kappaleiden %1-sisältökuvauksissa, ja liittää nimeen mahdollisen lisätekstin " "jonka voit määrittää alla." #: filerenameroptions.cpp:116 msgid "File Renamer" msgstr "Tiedostojen uudelleennimeäjä" #: historyplaylist.cpp:42 msgid "Time" msgstr "Aika" #: juk.cpp:160 msgid "Your album art failed to download." msgstr "Kansikuvaa ei saatu ladatuksi." #: juk.cpp:162 msgid "Your album art has finished downloading." msgstr "Kansikuva onnistuttiin lataamaan." #: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186 msgid "&Random Play" msgstr "&Satunnaissoitto" #: juk.cpp:218 msgid "&Disable Random Play" msgstr "&Ei satunnaissoittoa" #: juk.cpp:224 msgid "Use &Random Play" msgstr "&Käytä satunnaissoittoa" #: juk.cpp:230 msgid "Use &Album Random Play" msgstr "Käytä levyjen s&atunnaissoittoa" #: juk.cpp:237 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Poista soi&ttolistalta" #: juk.cpp:241 msgid "Crossfade Between Tracks" msgstr "Kappaleiden välinen häivytys" #: juk.cpp:245 msgid "&Play" msgstr "&Soita" #: juk.cpp:249 msgid "P&ause" msgstr "&Tauko" #: juk.cpp:253 msgid "&Stop" msgstr "&Pysäytä" #: juk.cpp:256 msgctxt "previous track" msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: juk.cpp:261 msgctxt "next track" msgid "&Next" msgstr "Seuraava" #: juk.cpp:265 msgid "&Loop Playlist" msgstr "&Toista soittolistaa" #: juk.cpp:269 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "Muuta soittolistan sa&rakkeiden kokoa" #: juk.cpp:274 msgctxt "silence playback" msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: juk.cpp:278 msgid "Volume Up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: juk.cpp:282 msgid "Volume Down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: juk.cpp:286 msgid "Play / Pause" msgstr "Soita / Tauko" #: juk.cpp:290 msgid "Seek Forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: juk.cpp:294 msgid "Seek Back" msgstr "Siirry taaksepäin" #: juk.cpp:298 msgid "Show / Hide" msgstr "Näytä / Piilota" #: juk.cpp:305 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "Näytä tervetuloikkuna käynnistyksessä" #: juk.cpp:308 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "&Lisää kuvake ilmoitusalueelle" #: juk.cpp:312 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "&Jää ilmoitusalueelle suljettaessa" #: juk.cpp:315 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "Näytä kappaleiden &tiedot ponnahdusikkunassa" #: juk.cpp:318 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "Tallenna soittojono &lopetettaessa" #: juk.cpp:321 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "Sisältökuvaus&ten arvaaja…" #: juk.cpp:324 msgid "&File Renamer..." msgstr "&Uudelleennimeäjä…" #: juk.cpp:327 msgid "&Configure scrobbling..." msgstr "&Kappaletietojen lähetyksen asetukset…" #: juk.cpp:334 msgid "Track Position" msgstr "Sijainti raidalla" #: juk.cpp:336 slider.cpp:234 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: juk.cpp:518 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "Pääikkunan sulkeminen jättää JuKin käyntiin ilmoitusalueelle. Käytä " "\"Lopeta\"-valintaa \"Tiedosto\"-valikosta sammuttaaksesi ohjelman." #: juk.cpp:520 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Ilmoitusalueen käyttö" #: k3bexporter.cpp:92 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "Lisää valitut kappaleet ääni- tai data-CD:lle" #: k3bexporter.cpp:147 msgid "Unable to start K3b." msgstr "K3b-ohjelmaa ei voitu käynnistää." #: k3bexporter.cpp:154 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "Luodaanko CD-soittimilla soiva äänilevy, vai tietokoneilla ja muilla " "digitaalisilla musiikkisoittimilla soiva datalevy?" #: k3bexporter.cpp:157 msgid "Create K3b Project" msgstr "Luo K3b-projekti" #: k3bexporter.cpp:158 msgid "Audio Mode" msgstr "Äänilevy" #: k3bexporter.cpp:159 msgid "Data Mode" msgstr "Datalevy" #: k3bexporter.cpp:185 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "Lisää soittolista ääni- tai data-CD:lle" #: keydialog.cpp:96 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Muokkaa pikanäppäimiä" #: keydialog.cpp:113 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Työpöydänlaajuiset pikanäppäimet" #: keydialog.cpp:118 msgid "&No keys" msgstr "&Ei pikanäppäimiä" #: keydialog.cpp:122 msgid "&Standard keys" msgstr "&Vakionäppäimet" #: keydialog.cpp:126 msgid "&Multimedia keys" msgstr "&Multimedianäppäimet" #: keydialog.cpp:132 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" "Tästä voit valita työpöydänlaajuiset pikanäppäimet, joilla soitinta voi " "hallita vaikka se ei olisi aktiivisena." #: lyricswidget.cpp:43 msgid "Show &Lyrics" msgstr "Näytä s&anoitukset" #: lyricswidget.cpp:70 msgid "No file playing." msgstr "Mikään tiedosto ei soi." #: lyricswidget.cpp:74 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan…" #: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134 msgid "Error while retrieving lyrics!" msgstr "Virhe haettaessa sanoituksia!" #: lyricswidget.cpp:143 msgid "No lyrics available." msgstr "Sanoituksia ei saatavilla." #: lyricswidget.cpp:152 msgid "" "

Lyrics provided by LyricWiki" msgstr "" "

Sanoitukset tarjosi LyricWiki" #: main.cpp:29 msgid "Jukebox and music manager by KDE" msgstr "KDE:n jukeboksi- ja musiikinhallintaohjelma" #: main.cpp:30 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "Tekijä, päädorka ja funkin pitäjä" #: main.cpp:31 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "Avustava supersankari, monien asioiden korjaaja" #: main.cpp:32 msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" msgstr "Lisää KDE Platform 4 -siirrosponnisteluja" #: main.cpp:33 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "Ilmoitusalueen käyttö, ”luonteva” sisältökuvausten muokkaus,\n" "virhekorjauksia, ilosanoman levittämistä ja moraalista tukea" #: main.cpp:34 msgid "GStreamer port" msgstr "GStreamer-sovitus" #: main.cpp:35 msgid "Global keybindings support" msgstr "Työpöydänlaajuisten näppäinsidosten tuki" #: main.cpp:36 msgid "Track announcement popups" msgstr "Kappaletiedotukset" #: main.cpp:37 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "Automaattinen kappaletietojen arvailu, virhekorjauksia" #: main.cpp:38 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "Lisää automaattisia toiminteita, nykyään käytössä MusicBrainz" #: main.cpp:39 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "Vehkeilijäkumppani MusicBrainz-noituudessa" #: main.cpp:40 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "Ystävällinen naapuruston aRts-guru" #: main.cpp:41 msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" msgstr "" "JuKin tekeminen ystävällisemmäksi teratavuittain musiikkia omistaville " "käyttäjille" #: main.cpp:42 msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP-käyttöliittymä" #: main.cpp:43 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "FLAC- ja MPC-tuki" #: main.cpp:44 msgid "Album cover manager" msgstr "Kansikuvien hallinta" #: main.cpp:45 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "Tervetuloikkunan GIMPpaaja" #: main.cpp:46 msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgstr "Siirros KDE 4:ään kun ketään ei ollut paikalla" #: main.cpp:47 msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." msgstr "Kovasti kaivattuja korjauksia sisältökuvausmuokkaimeen." #: main.cpp:48 msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." msgstr "" "Tuki kappaletietojen lähetykselle (\"scrobblaukselle\"), sanoitukset, KDE " "Frameworksiin valmistautuminen" #: main.cpp:49 msgid "MPRIS2 Interface implementation." msgstr "MPRIS2-rajapinnan toteutus." #: main.cpp:55 msgid "© 2002–2014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #: main.cpp:60 msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #: main.cpp:61 msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" #: main.cpp:62 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:63 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:64 msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll" #: main.cpp:65 msgid "Stephen Douglas" msgstr "Stephen Douglas" #: main.cpp:66 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: main.cpp:67 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: main.cpp:68 msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #: main.cpp:69 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: main.cpp:70 msgid "Maks Orlovich" msgstr "Maks Orlovich" #: main.cpp:71 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:72 msgid "Allan Sandfeld Jensen" msgstr "Allan Sandfeld Jensen" #: main.cpp:73 msgid "Nathan Toone" msgstr "Nathan Toone" #: main.cpp:74 msgid "Pascal Klein" msgstr "Pascal Klein" #: main.cpp:75 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:76 msgid "Georg Grabler" msgstr "Georg Grabler" #: main.cpp:77 msgid "Martin Sandsmark" msgstr "Martin Sandsmark" #: main.cpp:78 msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: main.cpp:83 msgid "File(s) to open" msgstr "Avattava(t) tiedosto(t)" #: main.cpp:107 msgid "" "JuK running in docked mode\n" "Use context menu in system tray to restore." msgstr "" "JuK on pienennettynä ilmoitusalueelle.\n" "Palauta käyttämällä ilmoitusalueen kontekstivalikkoa." #: main.cpp:108 msgid "JuK Docked" msgstr "JuK pienennetty ilmoitusalueelle" #: mediafiles.cpp:101 msgctxt "open audio file" msgid "Open" msgstr "Avaa" #: mediafiles.cpp:121 msgid "Playlists" msgstr "Soittolistat" #: musicbrainzquery.cpp:39 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "Kysellään MusicBrainz-palvelimelta…" #: musicbrainzquery.cpp:52 msgid "No matches found." msgstr "Ei osumia." #: musicbrainzquery.cpp:66 msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "Tapahtui virhe yhdistettäessä MusicBrainz-palvelimeen." #: nowplaying.cpp:305 msgid "back to playlist" msgstr "takaisin soittolistalle" #: playermanager.cpp:493 msgctxt "" "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " "the error" msgid "" "JuK is unable to play the audio file%1for the " "following reason:%2" msgstr "" "JuK ei pysty soittamaan äänitiedostoa%1 " "seuraavasta syystä:%2" #: playermanager.cpp:546 msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." msgid "%1 - %2 :: JuK" msgstr "%1 - %2 :: JuK" #: playlist.cpp:560 msgid "Could not save to file %1." msgstr "Tiedostoon %1 ei voitu tallentaa." #: playlist.cpp:826 msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä levynkannet?" #: playlist.cpp:828 msgid "&Delete Covers" msgstr "&Poista kannet" #: playlist.cpp:857 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Valitse levynkannen kuvatiedosto" #: playlist.cpp:1005 msgid "Could not delete these files" msgstr "Kaikkia valittuja tiedostoja ei voitu poistaa." #: playlist.cpp:1006 msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Tiedostoja ei voitu siirtää Roskakoriin." #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332 msgid "Track Name" msgstr "Kappaleen nimi" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists) #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103 msgid "Artist" msgstr "Artisti" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107 msgid "Album" msgstr "Levy" #: playlist.cpp:1525 msgid "Cover" msgstr "Kansikuva" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111 msgctxt "cd track number" msgid "Track" msgstr "Kappale" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) #: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: playlist.cpp:1529 msgid "Length" msgstr "Kesto" #: playlist.cpp:1530 msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: playlist.cpp:1531 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) #: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326 msgid "File Name" msgstr "Tiedostonimi" #: playlist.cpp:1533 msgid "File Name (full path)" msgstr "Tiedostonimi (koko polku)" #: playlist.cpp:1703 msgid "&Show Columns" msgstr "&Näytä sarakkeet" #: playlist.cpp:2123 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Lisää soittojonoon" #: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: playlist.cpp:2151 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Tee soittolista valituista kappaleista…" #: playlist.cpp:2172 msgid "Edit '%1'" msgstr "Muokkaa tietuetta ”%1”" #: playlist.cpp:2284 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "Useita tiedostoja muokataan. Haluatko varmasti jatkaa?" #: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191 msgid "Create New Playlist" msgstr "Luo uusi soittolista" #: playlist.cpp:2352 msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" "Kiinteät sarakeleveydet on otettu käyttöön. Voit vaihtaa takaisin " "automaattisiin sarakeleveyksiin Näytä-valikosta." #: playlist.cpp:2355 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "Kiinteät sarakeleveydet on otettu käyttöön" #: playlistbox.cpp:110 msgid "View Modes" msgstr "Näkymät" #: playlistbox.cpp:161 msgid "Show &History" msgstr "Näytä &historia" #: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "Duplicate" msgstr "Monista" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "Haluatko poistaa nämä tiedostot myös kiintolevyltä?" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Keep" msgstr "Pidä" #: playlistbox.cpp:351 msgid "Could not delete these files." msgstr "Näitä tiedostoja ei voitu poistaa." #: playlistbox.cpp:358 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä soittolistat kokoelmastasi?" #: playlistbox.cpp:361 msgid "Remove Items?" msgstr "Poista kappaleet?" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) #: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314 msgid "&Remove" msgstr "&Poista" #: playlistbox.cpp:680 msgid "Hid&e" msgstr "P&iilota" #: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950 msgid "R&emove" msgstr "&Poista" #: playlistcollection.cpp:206 msgid "Dynamic List" msgstr "Dynaaminen lista" #: playlistcollection.cpp:249 msgid "Now Playing" msgstr "Nyt soi" #: playlistcollection.cpp:351 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "" "Haluatko lisätä nämä kappaleet nykyiseen soittolistaan vai kokoelmalistaan?" #: playlistcollection.cpp:353 msgctxt "current playlist" msgid "Current" msgstr "Nykyinen" #: playlistcollection.cpp:354 msgid "Collection" msgstr "Kokoelma" #: playlistcollection.cpp:413 msgid "Rename" msgstr "Muuta nimeä" #: playlistcollection.cpp:529 msgid "Search Playlist" msgstr "Hakutulossoittolista" #: playlistcollection.cpp:546 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "Luo soittolista kansiosta" #: playlistcollection.cpp:585 msgid "History" msgstr "Historia" #: playlistcollection.cpp:767 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "Anna nimi tälle soittolistalle:" #: playlistcollection.cpp:911 msgctxt "new playlist" msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: playlistcollection.cpp:914 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "&Tyhjä soittolista…" #: playlistcollection.cpp:916 msgid "&Search Playlist..." msgstr "&Hakusoittolista…" #: playlistcollection.cpp:918 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "&Soittolista kansiosta…" #: playlistcollection.cpp:924 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "&Arvaa sisältökuvaukset" #: playlistcollection.cpp:929 msgid "From &File Name" msgstr "Tiedostonimes&tä" #: playlistcollection.cpp:931 msgid "From &Internet" msgstr "Interne&tistä" #: playlistcollection.cpp:934 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "A&rvaa sisältökuvaukset tiedostonimestä" #: playlistcollection.cpp:939 msgid "Play First Track" msgstr "Soita ensimmäinen kappale" #: playlistcollection.cpp:940 msgid "Play Next Album" msgstr "Soita seuraava levy" #: playlistcollection.cpp:946 msgid "Manage &Folders..." msgstr "&Hallitse kansioita…" #: playlistcollection.cpp:947 msgid "&Rename..." msgstr "M&uuta nimeä…" #: playlistcollection.cpp:948 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "D&uplicate..." msgstr "M&onista…" #: playlistcollection.cpp:951 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudelleen" #: playlistcollection.cpp:952 msgid "Edit Search..." msgstr "Muokkaa hakua…" #: playlistcollection.cpp:954 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: playlistcollection.cpp:955 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: playlistcollection.cpp:956 msgid "&Rename File" msgstr "M&uuta tiedoston nimeä" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) #: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45 msgid "Cover Manager" msgstr "Kansikuvien hallinta" #: playlistcollection.cpp:961 msgid "&View Cover" msgstr "&Näytä kansikuvat" #: playlistcollection.cpp:963 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "Hae kansikuva &tiedostosta…" #: playlistcollection.cpp:965 msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "Hae kansikuva &Internetistä…" #: playlistcollection.cpp:967 msgid "&Delete Cover" msgstr "&Poista kansikuva" #: playlistcollection.cpp:969 msgid "Show Cover &Manager" msgstr "Näytä kansikuvien &hallinta" #: playlistcollection.cpp:973 msgid "Show &Play Queue" msgstr "Näytä &soittojono" #: playlistsplitter.cpp:161 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Näytä haku&rivi" #: playlistsplitter.cpp:164 msgid "Edit Track Search" msgstr "Muokkaa kappalehakua" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: jukui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: jukui.rc:28 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 rc.cpp:27 msgid "&View" msgstr "&Näkymä" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:39 #. i18n: ectx: Menu (player) #. i18n: file: jukui.rc:41 #. i18n: ectx: Menu (player) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&Player" msgstr "&Soitin" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:57 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #. i18n: file: jukui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 msgid "&Tagger" msgstr "Sisäl&tökuvaukset" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: jukui.rc:70 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 msgid "&Settings" msgstr "&Asetukset" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "Päätyökalurivi" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:99 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:101 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 msgid "Play Toolbar" msgstr "Soittotyökalurivi" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:51 msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä kappaleet?" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:54 msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "Jos tämä valinta on käytössä, tiedostot poistetaan pysyvästi sen sijaan, " "että ne siirrettäisiin Roskakoriin." #. i18n: file: deletedialogbase.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:57 msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "

Jos tämä laatikko on valittuna, tiedostot poistetaan pysyvästi " "sen sijaan että ne siirrettäisiin Roskakoriin.

\n" "\n" "

Käytä tätä valintaa varoen: Useimmat tiedostojärjestelmät eivät " "pysty palauttamaan poistettuja tiedostoja luotettavasti.

" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:62 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "Poista tie&dostot" #. i18n: file: directorylistbase.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:65 msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgstr "Valitse kansiot, joissa pidät musiikkisi:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:34 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) #. i18n: file: directorylistbase.ui:117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) #: rc.cpp:68 rc.cpp:80 msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "" "Nämä kansiot tarkastetaan käynnistyksen yhteydessä uusien tiedostojen " "varalta." #. i18n: file: directorylistbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:71 rc.cpp:83 msgid "Add Folder..." msgstr "Lisää kansio…" #. i18n: file: directorylistbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:74 rc.cpp:86 msgid "Remove Folder" msgstr "Poista kansio" #. i18n: file: directorylistbase.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) #: rc.cpp:77 msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" msgstr "Valitse kansiot, jotka jätetään pois musiikkihausta:" #. i18n: file: directorylistbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) #: rc.cpp:89 msgid "Import playlists" msgstr "Tuo soittolistoja" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) #. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:92 rc.cpp:170 msgid "Example" msgstr "Esimerkki" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:95 msgid "Example Tag Selection" msgstr "Esimerkki sisältökuvausten valinnasta" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) #: rc.cpp:98 msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Hae esimerkkisisältökuvaukset tästä tiedostosta:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) #: rc.cpp:101 msgid "Enter example tags manually:" msgstr "Syötä esimerkkisisältökuvaukset käsin:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) #: rc.cpp:104 msgid "Example Tags" msgstr "Esimerkkisisältökuvaukset" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:107 msgctxt "song title" msgid "Title:" msgstr "Nimi:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:110 msgid "Artist:" msgstr "Artisti:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:113 msgid "Album:" msgstr "Levy:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:116 msgid "Genre:" msgstr "Tyylilaji:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:119 msgid "Track number:" msgstr "Kappale:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:122 msgid "Year:" msgstr "Vuosi:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) #: rc.cpp:125 msgctxt "example song title" msgid "Title" msgstr "Nimi" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) #: rc.cpp:137 msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Tiedostojen uudelleennimeäjän asetukset" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: rc.cpp:140 msgid "Music folder:" msgstr "Musiikkikansio:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:143 msgid "Album Tag" msgstr "Levy" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:146 msgid "Artist Tag" msgstr "Artisti" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:149 msgid "Genre Tag" msgstr "Tyylilaji" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:152 msgid "Title Tag" msgstr "Nimi" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:155 msgid "Track Tag" msgstr "Kappale" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:158 msgid "Year Tag" msgstr "Vuosi" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) #: rc.cpp:161 msgid "Insert Category" msgstr "Lisää luokka" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:164 msgid "Add category:" msgstr "Lisää luokka:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: rc.cpp:167 msgid "Separator:" msgstr "Erotin" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) #: rc.cpp:176 msgid "Substitution Example" msgstr "Korvausesimerkki" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) #: rc.cpp:179 msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Sisällytä tiedostonimeen &joka tapauksessa" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) #: rc.cpp:182 msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "Jätä tämä sisältökuvaus huom&iotta kun tiedoston nimeä muutetaan" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) #: rc.cpp:185 msgid "Use &this value:" msgstr "Käytä &tätä arvoa:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) #: rc.cpp:188 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) #: rc.cpp:191 msgid "Track numbering" msgstr "Kappalenumerointi" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: rc.cpp:194 msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" "JuK voi asettaa kappalenumeroon tietyn vähimmäismäärän numeroita. Tämä " "auttaa esimerkiksi tiedostonhallintaohjelmia järjestämään kappaleet paremmin." #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:197 msgid "Minimum number of digits:" msgstr "Numerojen vähimmäismäärä:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) #: rc.cpp:200 msgid "014" msgstr "014" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) #: rc.cpp:203 msgid "003" msgstr "003" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) #: rc.cpp:206 msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) #: rc.cpp:209 msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #. i18n: file: tageditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: rc.cpp:212 msgid "F&ile name:" msgstr "Tie&dostonimi:" #. i18n: file: tageditor.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #: rc.cpp:215 msgid "T&rack:" msgstr "&Kappale:" #. i18n: file: tageditor.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) #: rc.cpp:218 msgid "&Artist name:" msgstr "&Artistin nimi:" #. i18n: file: tageditor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) #: rc.cpp:221 msgid "Album &name:" msgstr "L&evyn nimi:" #. i18n: file: tageditor.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) #: rc.cpp:224 msgid "&Genre:" msgstr "T&yylilaji:" #. i18n: file: tageditor.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: rc.cpp:227 msgid "&Year:" msgstr "&Vuosi:" #. i18n: file: tageditor.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) #: rc.cpp:230 msgid "&Length:" msgstr "&Kesto:" #. i18n: file: tageditor.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: rc.cpp:233 msgid "&Bitrate:" msgstr "&Bittinopeus:" #. i18n: file: tageditor.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) #: rc.cpp:236 msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentti:" #. i18n: file: tageditor.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) #: rc.cpp:239 msgid "Trac&k name:" msgstr "&Kappaleen nimi:" #. i18n: file: tageditor.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) #: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257 #: rc.cpp:260 msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:263 msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Tällä hetkellä käytettävät tiedostonimiteemat" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " "uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " "one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" "Tiedostonimiteemat, joita Arvaa sisältökuvaukset tiedostonimestä -kohta " "kappaleen kontekstivalikossa käyttää purkaakseen tietoja tiedostonimestä. " "Jokainen teema voi sisältää yhden seuraavista muuttujista:

    \n" "
  • %t: Kappaleen nimi
  • \n" "
  • %a: Artisti
  • \n" "
  • %A: Levy
  • \n" "
  • %T: Kappaleen numero
  • \n" "
  • %c: Kommentti
  • \n" "
\n" "Esimerkiksi tiedostonimiteema \"[%T] %a - %t\" löytäisi \"[01] Deep Purple - " "Smoke on the water\":n, mutta ei \"(Deep Purple) Smoke on the water\":a. " "Toiselle nimelle käyttäisit teemaa \"(%a) %t\".

\n" "Huomaa, että teemojen ilmestymisjärjestys on merkityksellinen, koska " "sisältökuvausten arvailija kulkee listaa ylhäältä alas, ja käyttää " "ensimmäistä löytynyttä teemaa." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:278 msgid "Move scheme up" msgstr "Siirrä teemaa ylöspäin" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:281 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "Paina tätä painiketta siirtääksesi valittua teemaa yhdellä ylöspäin." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:284 msgid "Move scheme down" msgstr "Siirrä teemaa alas" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:287 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "Paina tätä painiketta liikuttaaksesi valittua teemaa yhdellä alaspäin." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:290 msgid "Add a new scheme" msgstr "Lisää uusi teema" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:293 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" "Paina tätä painiketta lisätäksesi uuden tiedostonimiteeman listan loppuun." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:296 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:299 msgid "Modify scheme" msgstr "Muuta teemaa" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:302 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Paina tätä painiketta muuttaaksesi valittua teemaa." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:305 msgid "&Modify" msgstr "&Muuta" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:308 msgid "Remove scheme" msgstr "Poista teema" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:311 msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "Paina tätä painiketta poistaaksesi valitun teeman listasta." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "You can use the following placeholders:\n" "%t: Title\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Track\n" "%c: Comment" msgstr "" "Voit käyttää seuraavia merkkijonoja:\n" "%t: nimi\n" "%A: albumi\n" "%a: artisti\n" "%T: kappale\n" "%c: kommentti" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) #: rc.cpp:329 msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Valitse paras mahdollinen osuma" #: scrobbleconfigdlg.cpp:37 msgid "Configure scrobbling..." msgstr "Kappaletietojen lähetyksen asetukset…" #: scrobbleconfigdlg.cpp:44 msgid "Test login..." msgstr "Kokeile kirjautumista…" #: scrobbleconfigdlg.cpp:50 msgid "" "Please enter your last.fm login credentials:" msgstr "Anna Last.fm-kirjautumistietosi:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:54 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:55 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "" "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " "encryption." msgstr "" "KWallet ei ole käytettävissä. Last.fm-kirjautumistietosi tallennetaan " "salaamattomana." #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "KWallet is unavailable" msgstr "KWallet ei ole käytettävissä" #: scrobbleconfigdlg.cpp:136 msgid "Validating login..." msgstr "Tarkistetaan kirjautumista…" #: scrobbleconfigdlg.cpp:146 msgid "Login invalid." msgstr "Kirjautuminen epäonnistui." #: scrobbleconfigdlg.cpp:154 msgid "Login valid." msgstr "Kirjautuminen onnistui." #: searchwidget.cpp:72 msgid "Normal Matching" msgstr "Normaali etsintä" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Case Sensitive" msgstr "Erota pien- ja suuraakkoset" #: searchwidget.cpp:74 msgid "Pattern Matching" msgstr "Etsi säännöllisiä lausekkeita" #: searchwidget.cpp:173 msgid "All Visible" msgstr "Kaikki näkyvät" #: searchwidget.cpp:205 msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: slider.cpp:235 msgid "100%" msgstr "100 %" #: slider.cpp:236 msgid "80%" msgstr "80 %" #: slider.cpp:237 msgid "60%" msgstr "60 %" #: slider.cpp:238 msgid "40%" msgstr "40 %" #: slider.cpp:239 msgid "20%" msgstr "20 %" #: slider.cpp:240 msgid "0%" msgstr "0 %" #: slideraction.cpp:66 msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." msgstr "" "Tässä tiedostossa johonkin kohtaan siirtymistä ei tueta ääniasetuksillasi." #: splashscreen.cpp:35 msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" msgid "Loading: %1" msgstr "Ladataan: %1" #: statuslabel.cpp:93 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Siirry tällä hetkellä soivaan kappaleeseen" #: statuslabel.cpp:139 msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 päivä" msgstr[1] "%1 päivää" #: statuslabel.cpp:149 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 kappale" msgstr[1] "%1 kappaletta" #: systemtray.cpp:166 msgid "Redisplay Popup" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uudelleen" #: tag.cpp:96 msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 – %2" #: tageditor.cpp:486 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "Näytä sisäl&tökuvausmuokkain" #: tageditor.cpp:490 msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: tageditor.cpp:618 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tiedostoon:\n" #: tageditor.cpp:620 msgid "Save Changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: tagguesserconfigdlg.cpp:34 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "Sisältökuvausarvailijan asetukset" #: tagrenameroptions.cpp:98 msgctxt "song title" msgid "Title" msgstr "Nimi" #: tagrenameroptions.cpp:126 msgctxt "unknown renamer category" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: tagtransactionmanager.cpp:142 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Tämä tiedosto on jo olemassa.\n" "Haluatko korvata sen?" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "File Exists" msgstr "Tiedosto on olemassa" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: tagtransactionmanager.cpp:207 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "Seuraavien tiedostojen muokkaaminen epäonnistui." #: tagtransactionmanager.cpp:209 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: trackpickerdialog.cpp:54 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "Internet-sisältökuvausarvain" #: treeviewitemplaylist.cpp:48 msgid "artist" msgstr "artisti" #: treeviewitemplaylist.cpp:50 msgid "genre" msgstr "tyylilaji" #: treeviewitemplaylist.cpp:52 msgid "album" msgstr "levy" #: treeviewitemplaylist.cpp:56 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "Olet muuttamassa tiedostojen sisältökuvausta %1." #: treeviewitemplaylist.cpp:58 msgid "Changing Track Tags" msgstr "Muutetaan kappaleiden sisältökuvauksia" #: upcomingplaylist.cpp:37 msgid "Play Queue" msgstr "Soittojono" #: viewmode.cpp:159 msgctxt "the normal viewing mode" msgid "Default" msgstr "Oletus" #: viewmode.cpp:281 msgctxt "compact viewing mode" msgid "Compact" msgstr "Tiivis" #: viewmode.cpp:317 msgid "Tree" msgstr "Puu" #: viewmode.cpp:453 msgid "Artists" msgstr "Artistit" #: viewmode.cpp:456 msgid "Albums" msgstr "Levyt" #: viewmode.cpp:459 msgid "Genres" msgstr "Tyylilajit" #: volumepopupbutton.cpp:70 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Vaimenna/soita" #: volumepopupbutton.cpp:109 msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129 msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "Äänenvoimakkuus: %1 % (vaimennettu)" #: volumepopupbutton.cpp:118 msgid "Volume: %1%" msgstr "Äänenvoimakkuus: %1 %" #: webimagefetcher.cpp:87 msgid "Searching for cover. Please Wait..." msgstr "Etsitään kansikuvaa, odota…" #: webimagefetcher.cpp:148 msgid "Downloading cover. Please Wait..." msgstr "Ladataan kansikuvaa, odota…" #: webimagefetcher.cpp:163 msgid "Cover found" msgstr "Kansikuva löytyi" #: webimagefetcher.cpp:165 msgid "Store" msgstr "Kauppa" #: webimagefetcher.cpp:192 msgid "Cover fetched from last.fm." msgstr "Kansikuva noudettiin last.fm-palvelusta." #: playlistcollection.h:194 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" #~ msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" #~ msgstr "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, ja muut" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Teemu Rytilahti, Santtu Pajukanta" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org, japsu@iki.fi" #~ msgid "(muted)" #~ msgstr "(vaimennettu)" #~ msgid "Last.fm scrobbling support." #~ msgstr "Tuki kappaletietojen lähetykselle (\"scrobblaukselle\")" #~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:" #~ msgstr "Hakua vastaavia kuvia ei löytynyt. Syötä uudet hakutermit:" #~ msgid "Enter new search terms:" #~ msgstr "Syötä uudet hakutermit:" #~ msgid "New Search" #~ msgstr "Uusi haku" #, fuzzy #~| msgid "%1 Format" #~ msgid "Form" #~ msgstr "%1-muoto" #~ msgid "There was a DCOP communication error with K3b." #~ msgstr "Tapahtui DCOP-virhe kommunikoitaessa K3b:n kanssa." #, fuzzy #~| msgctxt "%1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname" #~| msgid "" #~| "

%1%2
%3
" #~ msgctxt "%1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname" #~ msgid "" #~ "
%1%2
%3
" #~ msgstr "" #~ "
%1%2
%3
" #~ msgid "List of files that are about to be deleted." #~ msgstr "Luettelo poistettavista tiedostoista." #~ msgid "This is the list of items that are about to be deleted." #~ msgstr "Tämä on lista tiedostoista joita ollaan poistamassa." #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Kansiot" #~ msgid "File Name Scheme" #~ msgstr "Tiedostonimiteema" #~ msgid "Minimum track &width:" #~ msgstr "Kappalenumeron &vähimmäisleveys:" #~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI" #~ msgstr "Kuvakkeen paikkamerkki, ei käyttöliittymässä" #~ msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." #~ msgstr "Poistotavan paikkamerkki, ei käyttöliittymässä" #~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" #~ msgstr "Paikkamerkki tiedostojen määrälle, ei käyttöliittymässä" #~ msgid "&Resize Column Headers Automatically" #~ msgstr "&Aseta sarakeotsikoiden koko automaattisesti" #~ msgid "Hide Splash Screen on Startup" #~ msgstr "Piilota aloitusruutu" #~ msgid "Hide &History" #~ msgstr "Piilota &historia" #~ msgid "Hide &Play Queue" #~ msgstr "&Piilota soittojono" #~ msgid "Hide &Search Bar" #~ msgstr "Piilota hak&urivi" #~ msgid "Hide &Tag Editor" #~ msgstr "Piilota sisäl&tökuvausmuokkain" #~ msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." #~ msgstr "Valittu kansikuva ei ole saatavilla. Ole hyvä ja valitse toinen." #~ msgid "" #~ "None of the items you have selected can be assigned a cover. A track " #~ "must have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." #~ msgstr "" #~ "Millekään valitsemistasi kohteista ei voi asettaa levynkantta. " #~ "Kappaleella täytyy olla sekä Artisti- että Levy-metatiedot asetettuna, " #~ "jotta sille voisi asettaa levynkannen." #~ msgid "Image size:" #~ msgstr "Kuvan koko:" #~ msgid "All Sizes" #~ msgstr "Kaikki koot" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "Hyvin pieni" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pieni" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Keskikokoinen" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Suuri" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Hyvin suuri" #~ msgid "Cannot find the aRts soundserver." #~ msgstr "aRts-äänijärjestelmää ei löytynyt." #~ msgid "" #~ "Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is " #~ "configured properly." #~ msgstr "" #~ "aRTs-palvelimen käynnistäminen tai siihen yhdistäminen epäonnistui. " #~ "Varmista, että artsd:n asetukset ovat kunnossa." #~ msgid "Play" #~ msgstr "Soita" #~ msgid "Stop Playing" #~ msgstr "Lopeta soittaminen" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Eteenpäin" #~ msgid "&Output To" #~ msgstr "Tausta&osa" #~ msgid "aRts" #~ msgstr "aRts" #~ msgid "GStreamer" #~ msgstr "GStreamer" #~ msgid "aKode" #~ msgstr "aKode" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Clear Search" #~ msgstr "Tyhjennä haku" #~ msgid "Clear the current cover search." #~ msgstr "Tyhjennä tämänhetkinen kansikuvahaku." #~ msgid " - " #~ msgstr " - " #~ msgid "_" #~ msgstr "_" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "/home/kde-cvs/music" #~ msgstr "/home/kde-cvs/music" #~ msgid "Track Width Options" #~ msgstr "Kappalennumeron leveys" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "Track position" #~ msgstr "Sijainti"