# translation of gwenview.po to Basque # # Ion Gaztañaga , 2006. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009. # Enbata , 2009. # marcos, 2011. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:54+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: importer/importerconfigdialog.cpp:56 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: importer/thumbnailpage.cpp:197 msgid "Import Selected" msgstr "Inportatu hautatuta" #: importer/thumbnailpage.cpp:201 msgid "Import All" msgstr "Inportatu dena" #: importer/main.cpp:42 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview inportatzailea" #: importer/main.cpp:44 msgid "Photo Importer" msgstr "Argazki Inportatzailea" #: importer/main.cpp:49 msgid "Source folder" msgstr "Iturburu karpeta" #: importer/main.cpp:50 msgid "Device UDI" msgstr "" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Ezin izan da sortu helburu direktorioa." #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "Ezin izan da kargatzeko behin-behineko karpeta: \n" "%1" #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "Dokumentu bat inportatu da" msgstr[1] "%1 dokumentu inportatu dira" #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "Dokumentu bat saltatu da aurrez inportatua izan delako." msgstr[1] "%1 dokumentu saltatu dira aurrez inportatuak izan direlako." #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "Haietako bat berrizendatu egin da dagoeneko izen bereko beste dokumentu bat " "inportatu delako." msgstr[1] "" "Haietako %1 berrizendatu egin dira dagoeneko izen bereko beste dokumentu " "batzuk inportatu direlako." #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Inportatutako dokumentua gailutik ezabatu?" msgstr[1] "Inportatutako %1 dokumentuak gailutik ezabatu?" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Saltatutako dokumentuak gailutik ezabatu?" msgstr[1] "Saltatutako %1 dokumentuak gailutik ezabatu?" #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "Inportatutako edo saltatutako dokumentuak gailutik ezabatu?" msgstr[1] "Inportatutako eta saltatutako %1 dokumentuak gailutik ezabatu?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Inportatzea burutu da" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "Mantendu" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Dokumentua ezabatzeak huts egin du:\n" "%2" msgstr[1] "" "Dokumentuak ezabatzeak huts egin du:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Berriz saiatu" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "Jaramonik ez" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Zer egin nahi duzu orain?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Ikusi inportatutako dokumentuak Gwenview-rekin" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "Inportatu dokumentu gehiago" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "Hartu zeneko data" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "Hartu zeneko ordua" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "Jatorrizko luzpanea" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Jatorrizko luzapena, hizki xehetan" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "Jatorrizko fitxategi izena" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Jatorrizko fitxategi izena, hizki xehetan" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:3 msgid "Select the documents to import" msgstr "Hautatu inportatu beharreko dokumentuak" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:6 msgid "Settings..." msgstr "Ezarpenak..." #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:9 msgid "Enter the import destination" msgstr "Sartu inportatutakoaren helburua" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:12 msgid "Listing content of:" msgstr "" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Importing documents..." msgstr "Dokumentuak inportatzen..." #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:18 msgid "Rename documents automatically" msgstr "Berrizendatu dokumentuak automatikoki" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "Rename Format:" msgstr "Berizendatu formatua:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Preview:" msgstr "Aurreikuspena:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:27 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" "Tekleatu testua edo klikatu beheko elementuak formatua pertsonalizatzeko" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:30 msgid "Image Resizing" msgstr "Irudia tamainaz aldatzea" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:33 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "Sartu irudi honetarako tamaina berria." #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Current size:" msgstr "Uneko tamaina:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "New Size:" msgstr "Tamaina berria:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:42 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantendu erlazioa" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 msgid "Crop" msgstr "Moztu" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:48 msgid "Advanced settings" msgstr "Ezarpen aurreratuak" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:51 msgid "Ratio:" msgstr "Erlazioa:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "Position:" msgstr "Posizioa:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:57 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:60 msgid "Image Settings" msgstr "Irudiaren ezarpenak" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:63 msgid "Image Position" msgstr "Irudiaren posizioa" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:66 msgid "Scaling" msgstr "Eskalatzea" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:69 msgid "&No scaling" msgstr "E&z eskalatu" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:72 msgid "&Fit image to page" msgstr "&Doitu irudia orrira" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:75 rc.cpp:235 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Handitu irudi txikiagoak" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:78 msgid "&Scale to:" msgstr "E&skalatu honela:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:81 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:84 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetroak" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:87 msgid "Centimeters" msgstr "Zentimetroak" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:90 msgid "Inches" msgstr "Hazbeteak" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:93 msgid "Keep ratio" msgstr "Mantendu erlazioa" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Gwenview-ek erabiltzaileari jakinarazi eta proposatu gordetzea\n" "\t\t\taldaketak aurretik erabilitako ehuneko memoria." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Gwenview-ek kargatzea saiatu behar ez duen fitxategi-izenen\n" "\t\t\tluzapenen zerrenda bat. Erabilgarria da TIFF edo JPEG-tzat hartzen " "diren\n" "\t\t\tRAW fitxategiak kargatzea sahiesteko.\n" "\t\t\t*.new luzapena ere baztertu dugu luzapen hau KSaveFile-k\n" "\t\tbehin-behineko fitxategietarako erabiltzen duena delako." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:105 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:109 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Biztarartu irudien diapositiba-erakusketa ausazko ordenan" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:112 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Erakutsi diapositiba-erakusketa pantaila osoko moduan" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:115 msgid "Loop on images" msgstr "Begiztatu irudiak" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:118 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Gelditu karpetaren azken irudian" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:121 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Irudien arteko tartea (segundutan)" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:127 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:130 #, fuzzy msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Egin klik konpontzea nahi duzun begi gorrian." #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:133 msgid "Add Filter" msgstr "Gehitu iragazkia" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (rating) #: rc.cpp:136 msgid "&Rating" msgstr "&Puntuazioa" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:76 #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: rc.cpp:139 msgid "&Plugins" msgstr "&Pluginak" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:79 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:142 msgid "&Settings" msgstr "&Ezarpenak" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:92 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:145 rc.cpp:271 msgid "Main Toolbar" msgstr "Tresna-barra nagusia" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:148 msgid "Slideshow" msgstr "Diapositiba-erakusketa" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:151 msgid "Interval:" msgstr "Bitartea:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:154 msgid "Loop" msgstr "Begizta" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:157 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:160 #, fuzzy msgid "Image Information" msgstr "Metadatuak" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:163 #, fuzzy msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Metadatuak" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:166 #, fuzzy msgid "Thumbnails" msgstr "Koadro txikien barra" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:169 msgid "Show thumbnails" msgstr "Erakutsi koadro txikiak" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:172 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:175 msgid "History has been disabled." msgstr "Historia desgaitu egin da." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:178 msgid "Recent Folders" msgstr "Azken karpetak" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:181 msgid "Recent URLs" msgstr "Azken URLak" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:184 msgid "Places" msgstr "Lekuak" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:132 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: rc.cpp:187 msgid "Tags" msgstr "Etiketak" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: rc.cpp:190 msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "" "Ezin da etiketen arabera arakatu. Egiaztatu Nepomuk ondo instalatuta dagoela " "ordenagailuan." #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:193 msgid "Background color:" msgstr "Atzeko planoko kolorea:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:196 msgid "Videos:" msgstr "Bideoak:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: rc.cpp:199 msgid "Show videos" msgstr "Erakutsi bideoak" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:202 msgid "Cache:" msgstr "Cache-a:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit) #: rc.cpp:205 msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" msgstr "Ezabatu koadro txikien katxearen karpeta irtetzean" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: rc.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be " "careful: this will delete the folder named .thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails previously generated " "by Gwenview and other applications." msgstr "" "Gaitu aukera hau diskoan lekurik ez badago.\n" "Kontu handiz ibili: honek zure karpeta nagusiko (etxeko) ." "thumbnails izeneko karpeta ezabatuko du, Gwenview eta beste " "aplikazioek aurrez sortutako koadro txiki guztiak ezabatuz." #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:211 msgid "History:" msgstr "Historia:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:214 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Gogoratu karpetak eta URLak" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:217 msgid "Transparent background:" msgstr "Atzeko plano gardena:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:220 msgid "&Check board" msgstr "&Koadroen taula" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:223 msgid "&Solid color:" msgstr "Kolore &lisoa:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:226 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Saguaren gurpilaren portaera:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:229 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Korritu" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:232 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:238 #, fuzzy msgid "Animations:" msgstr "Informazioa" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: rc.cpp:241 msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:244 msgid "Software" msgstr "" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:247 msgid "None" msgstr "" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:250 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Koadro txikien barra" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:253 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:256 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:259 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:262 msgid "Row count:" msgstr "Errenkada kopurua:" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:265 msgid "&File" msgstr "&Fitxategia" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:268 msgid "&View" msgstr "&Ikusi" #: lib/about.cpp:38 #, fuzzy msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "Copyright-a 2000-2010 Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:40 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:41 msgid "Main developer" msgstr "Garatzaile nagusia" #: lib/about.cpp:44 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "" #: lib/about.cpp:45 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "Garatzaile nagusia" #: lib/documentview/documentview.cpp:178 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" #: lib/documentview/documentview.cpp:179 #, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Desautatu" #: lib/documentview/documentview.cpp:369 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview-ek ezin daki dokumentu mota hau nola bistaratu" #: lib/documentview/documentview.cpp:467 msgid "Loading %1 failed" msgstr "Huts egin du %1 kargatzean" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "Ez da dokumenturik hautatu" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420 #: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:361 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Ikuspegia" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Doitu zooma" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Doitu" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "% 100" #: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 msgid "Resize" msgstr "Aldatu tamaina" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Neurria aldatu" #: lib/slideshow.cpp:189 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Begizta" #: lib/slideshow.cpp:194 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: lib/crop/cropwidget.cpp:140 msgid "Square" msgstr "Karratua" #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 msgid "This Screen" msgstr "Pantaila hau" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 msgid "Landscape" msgstr "" #: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "" #: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155 msgid "US Letter" msgstr "" #: lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "Portrait" msgstr "" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: lib/crop/cropwidget.cpp:164 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Biratu eskuinera" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Biratu ezkerrera" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Ispilua" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Irauli" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Eraldatu" #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "Azken bisita: %1" #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "Inprimatu irudia" #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "Ezin izan da %1 dokumentua kargatu" #: lib/document/savejob.cpp:105 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Ezin izan da fitxategia ireki idazteko. Egiaztatu beharrezko baimenak " "dituzula %1(e)n." #: lib/document/savejob.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "" "Ezin izan da fitxategia ireki gainidazteko. Egiaztatu beharrezko baimenak " "dituzula %1(e)n idazteko." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview-ek ezin ditu %1 motako dokumentuak bistaratu." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia ireki" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Huts egin du metadatuak kargatzean." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Huts egin du irudia kargatzean." #: lib/document/document.cpp:307 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview-ek ezin ditu mota honetako dokumentuak gorde." #: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview-ek ezin ditu mota honetako irudiak editatu." #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Izena" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:245 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Fitxategiaren tamaina" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:246 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "Fitxategiaren ordua" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:247 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:248 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:304 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:333 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:488 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Propietatea" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:490 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Balioa" #: lib/jpegcontent.cpp:581 msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki idazteko." #: lib/jpegcontent.cpp:597 msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "Ez dago daturik gordetzeko" #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "Begi gorria kentzea" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Itxi" #: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432 msgid "Synchronize" msgstr "Sinkronizatu" #: app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Koadro txikien barra" #: app/viewmainpage.cpp:713 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Baztertu aldaketak eta birkargatu" #: app/viewmainpage.cpp:715 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "" "Irudi hau aldatu egin da. Hau birkargatzean aldaketa guztiak baztertuko dira." #: app/browsemainpage.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Editatu kokalekua" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Ordenatu honen arabera" #: app/browsemainpage.cpp:122 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Izena" #: app/browsemainpage.cpp:124 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Data" #: app/browsemainpage.cpp:126 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: app/browsemainpage.cpp:134 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Koadro txikien xehetasunak" #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-izena" #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Data" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #: app/browsemainpage.cpp:148 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Fitxategiaren tamaina" #: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:360 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: app/browsemainpage.cpp:153 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Gehitu karpeta kokalekuei" #: app/browsemainpage.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "dokumentu %1" msgstr[1] "%1 dokumentu" #: app/kipiinterface.cpp:249 msgid "Loading..." msgstr "Zamatzen..." #: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64 msgid "No Plugin Found" msgstr "Ez da pluginik aurkitu" #: app/kipiinterface.cpp:283 msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: app/kipiinterface.cpp:284 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: app/kipiinterface.cpp:285 msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "Inportatu" #: app/kipiinterface.cpp:286 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: app/kipiinterface.cpp:287 msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "Batch-prozesaketa" #: app/kipiinterface.cpp:288 msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "Bildumak" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Hainbat irudi aldatu dituzu. Memoriaren arazoak saihesteko, aldaketak gorde " "beharko zenituzke." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "Aldatutako uneko irudia" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "Aldatutako aurreko irudia" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "Aldatutako hurrengo irudia" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "Irudi bat aldatuta" msgstr[1] "%1 irudi aldatuta" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "Joan aldatutako aurreneko irudira" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "Joan horra" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "Gorde denak" #: app/kipiexportaction.cpp:52 msgid "Last Used Plugin" msgstr "Azken aldiz erabilitako plugina" #: app/kipiexportaction.cpp:54 msgid "Other Plugins" msgstr "Bestelako pluginak" #: app/kipiexportaction.cpp:72 #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "Konpartitu" #: app/kipiexportaction.cpp:78 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "" #: app/infocontextmanageritem.cpp:156 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:234 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "Gehiago..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:248 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "Metadatuak" #: app/infocontextmanageritem.cpp:341 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Fitxategi %1 hautatuta" msgstr[1] "%1 fitxategi hautatuta" #: app/infocontextmanageritem.cpp:343 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Karpeta %1 hautatuta" msgstr[1] "%1 karpeta hautatuta" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "Karpeta %1" msgstr[1] "%1 karpeta" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "Fitxategi %1" msgstr[1] "%1 fitxategi" #: app/infocontextmanageritem.cpp:346 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 eta %2 hautatuta" #: app/filtercontroller.cpp:120 msgid "Name contains" msgstr "Izenak hau dauka:" #: app/filtercontroller.cpp:121 msgid "Name does not contain" msgstr "Izenak ez dauka:" #: app/filtercontroller.cpp:226 msgid "Date >=" msgstr "Data >=" #: app/filtercontroller.cpp:227 msgid "Date =" msgstr "Data =" #: app/filtercontroller.cpp:228 msgid "Date <=" msgstr "Data <=" #: app/filtercontroller.cpp:345 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Iragazi izenaren arabera" #: app/filtercontroller.cpp:346 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Iragazi dataren arabera" #: app/main.cpp:117 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130 msgid "An Image Viewer" msgstr "Irudi-ikustailea" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Hasi pantaila osoko moduan" #: app/main.cpp:125 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Hasi diapositiba-erakusketa moduan" #: app/main.cpp:126 msgid "A starting file or folder" msgstr "Hasierako fitxategi edo karpeta" #: app/configdialog.cpp:72 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: app/configdialog.cpp:100 msgid "Image View" msgstr "Irudiaren ikuspegia" #: app/configdialog.cpp:105 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: app/startmainpage.cpp:279 msgid "Add to Places" msgstr "Gehitu kokalekuei" #: app/startmainpage.cpp:280 msgid "Forget this URL" msgstr "Ezabatu URL hau" #: app/startmainpage.cpp:280 msgid "Forget this Folder" msgstr "Ezabatu karpeta hau" #: app/startmainpage.cpp:282 msgid "Forget All" msgstr "Ezabatu guztiak" #: app/mainwindow.cpp:372 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Birkargatu" #: app/mainwindow.cpp:377 #, fuzzy msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #: app/mainwindow.cpp:378 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:386 #, fuzzy msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Ikuspegia" #: app/mainwindow.cpp:387 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Begiztatu irudiak" #: app/mainwindow.cpp:410 #, fuzzy msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Hasi pantaila osoko moduan" #: app/mainwindow.cpp:415 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: app/mainwindow.cpp:416 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Joan aurreko irudira" #: app/mainwindow.cpp:423 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: app/mainwindow.cpp:424 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Joan hurrengo irudira" #: app/mainwindow.cpp:430 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Lehenengoa" #: app/mainwindow.cpp:431 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Joan lehenengo irudira" #: app/mainwindow.cpp:436 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Azkena" #: app/mainwindow.cpp:437 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Joan azken irudira" #: app/mainwindow.cpp:447 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Hasierako orrialdea" #: app/mainwindow.cpp:448 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:455 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Alboko-panela" #: app/mainwindow.cpp:490 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: app/mainwindow.cpp:495 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: app/mainwindow.cpp:502 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: app/mainwindow.cpp:527 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #: app/mainwindow.cpp:533 msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: app/mainwindow.cpp:538 msgid "Operations" msgstr "Eragiketak" #: app/mainwindow.cpp:1076 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Alboko-panela" #: app/mainwindow.cpp:1076 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Alboko-panela" #: app/mainwindow.cpp:1324 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Ireki irudia" #: app/mainwindow.cpp:1384 msgid "Stop Slideshow" msgstr "Gelditu diapositiba-erakusketa" #: app/mainwindow.cpp:1387 msgid "Start Slideshow" msgstr "Hasi diapositiba-erakusketa" #: app/mainwindow.cpp:1401 msgid "Save All Changes" msgstr "Gorde aldaketa guztiak" #: app/mainwindow.cpp:1402 msgid "Discard Changes" msgstr "Baztertu aldaketak" #: app/mainwindow.cpp:1403 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "Irudi bat aldatu egin da." msgstr[1] "%1 irudi aldatu egin dira." #: app/mainwindow.cpp:1405 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Orain irtetzen bazara, aldaketak galdu egingo dira." #: app/mainwindow.cpp:1576 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591 msgid "Stay There" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Go to the Last Document" msgstr "Joan azken irudira" #: app/mainwindow.cpp:1579 app/mainwindow.cpp:1593 #, fuzzy msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Itzuli jatorrizkora" #: app/mainwindow.cpp:1590 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Go to the First Document" msgstr "Joan lehenengo irudira" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "Fitxategi-eragiketak" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Kopiatu hemen..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Eraman hona..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Estekatu honi..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Berrizendatu..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207 msgid "Restore" msgstr "Leheneratu" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Create Folder..." msgstr "Sortu karpeta..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Open With" msgstr "Ireki honekin" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410 msgid "Other Application..." msgstr "Beste aplikazio bat..." #: app/fullscreencontent.cpp:153 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Konfiguratu pantaila osoko modua" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "seg. %1" msgstr[1] "%1 seg." #: app/gvcore.cpp:87 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "Ez da irudi-formaturik hautatu." #: app/gvcore.cpp:100 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview-ek ezin ditu fitxategiak %1 gisa gorde." #: app/gvcore.cpp:235 msgid "Save using another format" msgstr "Gorde beste formatu bat erabiliz" #: app/gvcore.cpp:238 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview-ek ezin ditu irudiak '%1' formatuan gorde." #: app/gvcore.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "%1 izeneko fitxategia badago lehendik ere.\n" "Ziur zaude gainidaztea nahi duzula?" #: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "Huts egin du %1 gordetzean:
%2" #: app/gvcore.cpp:319 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Oraintxe dokumentua berria ikusten ari zara." #: app/gvcore.cpp:321 msgid "Go back to the original" msgstr "Itzuli jatorrizkora" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "Kopiatu hona" #: app/fileoperations.cpp:61 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "Eraman hona" #: app/fileoperations.cpp:65 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "Estekatu honi" #: app/fileoperations.cpp:69 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Estekatu" #: app/fileoperations.cpp:162 msgid "Move Here" msgstr "Eraman hona" #: app/fileoperations.cpp:165 msgid "Copy Here" msgstr "Kopiatu hemen" #: app/fileoperations.cpp:168 msgid "Link Here" msgstr "Estekatu hemen" #: app/fileoperations.cpp:172 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: app/fileoperations.cpp:193 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Berrizendatu" #: app/fileoperations.cpp:194 msgid "Rename %1 to:" msgstr "Berizendatu %1 honela:" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Meta informazioa" #: app/saveallhelper.cpp:58 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Gordetzen..." #: app/saveallhelper.cpp:59 msgid "&Stop" msgstr "&Gelditu" #: app/saveallhelper.cpp:84 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Dokumentu bat ezin izan da gorde:" msgstr[1] "%1 dokumentu ezin izan dira gorde:" #: app/saveallhelper.cpp:108 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "Biratu ezkerrera" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 #, fuzzy msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Biratu eskuinera" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "Biratu eskuinera" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "Ispilua" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "Irauli" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Begi gorria kentzea" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "Irudi-eragiketak" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "Irudiak hemen karga daitezke:\n" "%1" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (irudi %2)" msgstr[1] "%1 (%2 irudi)" #: part/gvpart.cpp:80 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: part/gvpart.cpp:128 msgid "Gwenview KPart" msgstr "Gwenview KPart" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marcos Goyenetxe" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "marcos@euskalgnu.org" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Puntuazioa" #~ msgid "Rating >=" #~ msgstr "Puntuazioa >=" #~ msgid "Rating =" #~ msgstr "Puntuazioa =" #~ msgid "Rating <=" #~ msgstr "Puntuazioa <=" #~ msgid "Tagged" #~ msgstr "Etiketatuta" #~ msgid "Not Tagged" #~ msgstr "Etiketatu gabe" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Filter by Rating" #~ msgstr "Iragazi puntuazioaren arabera" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Filter by Tag" #~ msgstr "Iragazi etiketaren arabera" #~ msgid "Semantic Information" #~ msgstr "Informazio semantikoa" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Editatu etiketak" #~ msgctxt "@action Rating value of zero" #~ msgid "Zero" #~ msgstr "Zero" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editatu" #~ msgid "Tag Editor" #~ msgstr "Etiketen editorea" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Aurrekoa" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Hurrengoa" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Puntuazioa:" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Etiketak:" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Azalpena" #, fuzzy #~| msgid "Assign this tag to all selected images" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Assign this tag to all selected images" #~ msgstr "Esleitu etiketa hau hautatutako irudi guztiei" #~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Copyright-a 2000-2010 Aurélien Gâteau" #, fuzzy #~| msgid "Thumbnail Bar" #~ msgid "thumbnailgen" #~ msgstr "Koadro txikien barra" #, fuzzy #~| msgid "Image Position" #~ msgid "Image dir to open" #~ msgstr "Irudiaren posizioa" #, fuzzy #~| msgid "Trash" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Zakarrontzia" #~ msgctxt "" #~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atzekoa" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadatuak" #~ msgid "Configure Displayed Metadata..." #~ msgstr "Konfiguratu bistaratutako metadatuak..." #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Itxura" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Gaia:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Itxi" #~ msgctxt "@action Switch to image view" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ikuspegia" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Efektuak" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplikatu" #, fuzzy #~| msgid "Create Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create Folder" #~ msgstr "Sortu karpeta" #~ msgid "Enter the name of the folder to create:" #~ msgstr "Sartu karpetaren izena sortzeko:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Itsatsi karpeta bat" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Itsatsi fitxategi bat" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "Itsatsi elementu bat" #~ msgstr[1] "Itsatsi %1 elementu" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Clipboard Contents..." #~ msgstr "Itsatsi arbelaren edukinak..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Itsatsi" #~ msgid "No Plugin" #~ msgstr "Pluginik ez" #, fuzzy #~| msgid "Copyright 2000-2009 Aurélien Gâteau" #~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Copyright-a 2000-2009 Aurélien Gâteau" #~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Copyright-a 2000-2008 Aurélien Gâteau" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historia" #, fuzzy #~| msgid "Loading %1 failed" #~ msgid "Pictures will be imported in: %1" #~ msgstr "Huts egin du %1 kargatzean"