# translation of kmenuedit.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. # Michal Sulek , 2009. # Roman Paholík , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-13 12:46+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholík \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: basictab.cpp:69 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "Za príkazom je možné zadať rôzne zastupiteľné znaky, ktoré sa pri spustení " "programu nahradia skutočnými hodnotami:\n" "%f - názov súboru\n" "%F - zoznam súborov, napr. pre aplikácie, ktoré dokážu otvoriť niekoľko " "lokálnych súborov naraz\n" "%u - jedno URL\n" "%U - zoznam URL\n" "%d - priečinok súboru, ktorý sa má otvoriť\n" "%D - zoznam priečinkov\n" "%i - ikona\n" "%m - mini ikona\n" "%c - titulok" #: basictab.cpp:81 msgid "Enable &launch feedback" msgstr "P&ovoliť odozvu pri spustení" #: basictab.cpp:82 msgid "&Place in system tray" msgstr "U&miestniť v systémovej lište" #: basictab.cpp:83 msgid "Only show in KDE" msgstr "Zobrazovať len v KDE" #: basictab.cpp:84 msgid "Hidden entry" msgstr "Skrytá položka" #: basictab.cpp:88 msgid "&Name:" msgstr "&Názov:" #: basictab.cpp:90 msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: basictab.cpp:92 msgid "&Comment:" msgstr "&Komentár:" #: basictab.cpp:94 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Príkaz:" #: basictab.cpp:135 preferencesdlg.cpp:36 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: basictab.cpp:146 msgid "&Work path:" msgstr "Pracovná &cesta:" #: basictab.cpp:165 msgid "Run in term&inal" msgstr "Spustiť v &termináli" #: basictab.cpp:173 msgid "Terminal &options:" msgstr "&Nastavenia terminálu:" #: basictab.cpp:193 msgid "&Run as a different user" msgstr "Spustiť ako &iný užívateľ" #: basictab.cpp:201 msgid "&Username:" msgstr "&Užívateľské meno:" #: basictab.cpp:223 msgid "Current shortcut &key:" msgstr "Aktuálna klávesová &skratka:" #: basictab.cpp:233 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: khotkeys.cpp:52 msgid "" "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " "activated." msgstr "" "Nepodarilo sa kontaktovať khotkeys. Vaše zmeny boli uložené, ale nedajú sa " "aktivovať." #: kmenuedit.cpp:78 msgid "&New Submenu..." msgstr "&Nové podmenu..." #: kmenuedit.cpp:82 msgid "New &Item..." msgstr "Nová &položka..." #: kmenuedit.cpp:86 msgid "New S&eparator" msgstr "Nový &oddeľovač" #: kmenuedit.cpp:90 msgid "&Sort" msgstr "Triediť" #: kmenuedit.cpp:94 msgid "&Sort selection by Name" msgstr "Zoradiť výber podľa názvu" #: kmenuedit.cpp:97 msgid "&Sort selection by Description" msgstr "Zoradiť výber podľa popisu" #: kmenuedit.cpp:101 msgid "&Sort all by Name" msgstr "Zoradiť všetko podľa názvu" #: kmenuedit.cpp:104 msgid "&Sort all by Description" msgstr "Zoradiť všetko podľa popisu" #: kmenuedit.cpp:110 msgid "Move &Up" msgstr "Posunúť &vyššie" #: kmenuedit.cpp:113 msgid "Move &Down" msgstr "Posunúť &nižšie" #: kmenuedit.cpp:121 msgid "Restore to System Menu" msgstr "Obnoviť systémové menu" #: kmenuedit.cpp:201 msgid "&Delete" msgstr "&Odstrániť" #: kmenuedit.cpp:225 msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Urobili ste v menu zmeny.\n" "Chcete ich uložiť alebo zahodiť?" #: kmenuedit.cpp:227 msgid "Save Menu Changes?" msgstr "Uložiť zmeny menu?" #: main.cpp:30 msgid "KDE menu editor" msgstr "KDE Editor menu" #: main.cpp:59 msgid "KDE Menu Editor" msgstr "KDE Editor menu" #: main.cpp:61 msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" #: main.cpp:62 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "Správca" #: main.cpp:63 msgid "Raffaele Sandrini" msgstr "Raffaele Sandrini" #: main.cpp:63 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Predchádzajúci správca" #: main.cpp:64 msgid "Matthias Elter" msgstr "Matthias Elter" #: main.cpp:64 msgid "Original Author" msgstr "Originálny autor" #: main.cpp:65 msgid "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent" #: main.cpp:70 msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "Podmenu na predvolenie" #: main.cpp:71 msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "Položka menu na predvolenie" #: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115 msgid "Could not write to %1" msgstr "Nepodarilo sa zapísať do %1" #: preferencesdlg.cpp:52 msgid "Show hidden entries" msgstr "Zobraziť skryté položky" #. i18n: file: kmenueditui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #. i18n: file: kmenueditui.rc:16 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Upraviť" #. i18n: file: kmenueditui.rc:33 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavný panel nástrojov" #: treeview.cpp:192 msgid " [Hidden]" msgstr " [Skryté]" #: treeview.cpp:1128 msgid "New Submenu" msgstr "Nové podmenu" #: treeview.cpp:1129 msgid "Submenu name:" msgstr "Názov podmenu:" #: treeview.cpp:1198 msgid "New Item" msgstr "Nová položka" #: treeview.cpp:1199 msgid "Item name:" msgstr "Názov položky:" #: treeview.cpp:1690 msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?" msgstr "Všetky podmenu '%1' budú odstránené. Chcete pokračovať?" #: treeview.cpp:1856 msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "Zmeny v menu sa nepodarilo uložiť, kvôli nasledujúcemu problému:" #: treeview.cpp:1901 msgid "" "Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom " "menus." msgstr "" "Chcete obnoviť systémové menu? Upozornenie: týmto odstránite všetky vlastné " "menu."