# translation of klinkstatus.po to Swedish # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Mattias Newzella , 2004. # Stefan Asserhall , 2005, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klinkstatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-18 09:04+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #: actionmanager.cpp:99 msgid "New Session" msgstr "Ny session" #: actionmanager.cpp:105 msgid "Open URL..." msgstr "Öppna webbadress..." #: actionmanager.cpp:112 msgid "Close Session" msgstr "Stäng session" #: actionmanager.cpp:118 msgid "Download New Stylesheets..." msgstr "Ladda ner nya stilmallar..." #: actionmanager.cpp:125 msgid "Configure KLinkStatus..." msgstr "Anpassa Klinkstatus..." #: actionmanager.cpp:132 msgid "About KLinkStatus" msgstr "Om Klinkstatus" #: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Rapportera fel..." #: actionmanager.cpp:157 msgid "All..." msgstr "Alla..." #: actionmanager.cpp:162 msgid "Broken..." msgstr "Felaktig..." #: actionmanager.cpp:167 msgid "Create Site Map..." msgstr "Skapa platsöversikt..." #: actionmanager.cpp:176 msgid "&Follow Last Link" msgstr "&Följ senaste länk" #: actionmanager.cpp:177 msgid "Follow last Link checked (slower)" msgstr "Följ senast kontrollerade länk (långsammare)" #: actionmanager.cpp:186 msgid "&Hide Search Panel" msgstr "Dölj &sökruta" #: actionmanager.cpp:193 msgid "&Reset Search Options" msgstr "Åte&rställ sökalternativ" #: actionmanager.cpp:198 msgid "&Disable Updates on Results Table" msgstr "Inaktivera upp&dateringar av resultattabell" #: actionmanager.cpp:199 msgid "Disable Updates on Results Table (faster)" msgstr "Inaktivera uppdateringar av resultattabell (snabbare)" #: actionmanager.cpp:209 msgid "&Start Search" msgstr "&Starta sökning" #: actionmanager.cpp:215 msgid "&Pause Search" msgstr "&Paus i sökning" #: actionmanager.cpp:221 msgid "St&op Search" msgstr "St&oppa sökning" #: actionmanager.cpp:227 msgid "Search in Background" msgstr "Sök i bakgrunden" #: actionmanager.cpp:231 msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)" msgstr "Inaktivera uppdateringar av resultattabell (snabbare)" #: actionmanager.cpp:234 msgid "&Broken Links" msgstr "&Felaktiga länkar" #: actionmanager.cpp:240 msgid "&Displayed Links" msgstr "&Visade länkar" #: actionmanager.cpp:246 msgid "&Unreferred Documents..." msgstr "&Dokument som inte refereras..." #: actionmanager.cpp:254 msgid "&Fix All..." msgstr "&Rätta alla..." #: actionmanager.cpp:262 msgid "Check Links" msgstr "Kontrollera länkar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120 msgid "Unreferred Documents" msgstr "Dokument som inte refereras" #: actionmanager.cpp:274 msgid "Previous View" msgstr "Föregående vy" #: actionmanager.cpp:280 msgid "Next View" msgstr "Nästa vy" #: actionmanager.cpp:286 msgid "Previous Session" msgstr "Föregående session" #: actionmanager.cpp:292 msgid "Next Session" msgstr "Nästa session" #: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303 msgid "Change View" msgstr "Ändra vy" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:8 msgid "Whether to use the system real name and e-mail" msgstr "Om systemets riktiga namn och e-post ska användas" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:13 msgid "The name associated to the user" msgstr "Namnet som hör till användaren" #. i18n: ectx: label, entry, group (pim) #: cfg/klinkstatus.kcfg:18 msgid "The email associated to the user" msgstr "E-postadress som hör till användaren" #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:27 msgid "Maximum number of entries in the combo url." msgstr "Maximalt antal poster i kombinationsrutan med webbadresser." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:32 msgid "Maximum number of simultaneous connections." msgstr "Maximalt antal samtidiga anslutningar." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:37 msgid "Timeout on getting an URL." msgstr "Tidsgräns när en webbadress hämtas." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:42 msgid "History of combo url." msgstr "Historik för kombinationsrutan med webbadresser." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:46 msgid "Maximum depth to check." msgstr "Maximalt djup att kontrollera." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:51 msgid "Whether to check parent folders." msgstr "Om överliggande kataloger ska kontrolleras." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:56 msgid "Whether to check external links." msgstr "Om externa länkar ska kontrolleras." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:61 msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit." msgstr "" "Om kontrollinställningar som djup med mera, ska kommas ihåg vid avslutning." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:66 msgid "" "Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check." msgstr "" "Om förhandsgranskningsprefix i Quantas projekt används för att ställa in " "webbadressen som ska kontrolleras." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76 msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view." msgstr "Om en enkel vy eller trädvy ska visas i resultatfönstret." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:81 msgid "" "Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)." msgstr "Om resultatkolumnernas bredd ska justeras automatiskt (används inte)." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:86 msgid "" "Whether the viewport of the result view should follow the last link checked." msgstr "Om vyn i resultatfönstret ska följa den senast kontrollerade länken." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:91 msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests." msgstr "Om webbläsaridentifikation ska skickas med HTTP-begäran." #. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:96 msgid "Defines the HTTP User-Agent to send." msgstr "Definierar HTTP-webbläsaridentifikation att skicka." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:100 msgid "" "Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an " "icon indicator." msgstr "" "Om användaren kan se om länkar är giltiga genom att visa en kolumn med en " "ikonindikering." #. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:105 msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML" msgstr "Tillgängliga stilmallar för att exportera resultatet som HTML" #. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus) #: cfg/klinkstatus.kcfg:110 msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML" msgstr "Definierar stilmallar att använda när resultat exporteras till HTML" #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:119 msgid "" "This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when " "indentation is enabled." msgstr "" "Alternativet anger antal mellanslag som Tidy använder för att indentera " "innehåll, när indentering är aktiverad." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:124 msgid "Whether to do line wrapping." msgstr "Om radbrytning ska göras." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:129 msgid "" "This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy " "tries to wrap lines so that they do not exceed this length." msgstr "" "Alternativet anger högermarginalen som Tidy använder för radbrytning. Tidy " "försöker bryta rader så att de inte överskrider den här längden." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:134 msgid "" "This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The " "default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, " "where the original case is preserved." msgstr "" "Alternativet anger om Tidy ska mata ut taggnamn med stora bokstäver. " "Standardvärdet är att inte göra det, vilket ger taggnamn med små bokstäver, " "utom för XML-indata, där originalet bevaras." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:139 msgid "" "This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. " "The default is no, which results in lower case attribute names, except for " "XML input, where the original case is preserved." msgstr "" "Alternativet anger om Tidy ska mata ut egenskapsnamn med stora bokstäver. " "Standardvärdet är att inte göra det, vilket ger egenskapsnamn med små " "bokstäver, utom för XML-indata, där originalet bevaras." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:146 msgid "" "This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to " "\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto" "\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of " "the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict " "DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) " "DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier " "(FPI).\n" " " msgstr "" "Alternativet anger DOCTYPE-deklarationen som skapas av Tidy. Om det är " "inställt till \"utelämna\" innehåller inte utdata någon DOCTYPE-deklaration. " "Om det är inställt till \"automatisk\" (standardvärdet) använder Tidy en " "informerad gissning baserat på dokumentets innehåll. Om det är inställt till " "\"strikt\" sätter Tidy DOCTYPE till den strikta DTD:n. Om det är inställt " "till \"fri\", sättes DOCTYPE till den fria DTD:n (transitional). Alternativt " "kan en sträng för en formell allmän identifikation (FPI) anges.\n" " " #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:151 msgid "" "This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-" "formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric " "entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of " "tags and attributes will be preserved, regardless of other options." msgstr "" "Alternativet anger om Tidy ska försköna utdata, och skriva det som välformad " "XML. Alla entiteter som inte är definierade i XML 1.0 skrivs som numeriska " "entiteter för att de ska kunna tolkas av en XML-tolk. Ursprungligt skiftläge " "för taggar och egenskaper bevaras, oberoende av övriga inställningar." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:156 msgid "" "This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags " "and attributes replacing them by style rules and structural markup as " "appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products." msgstr "" "Alternativet anger om Tidy ska plocka bort överflödiga presentationstaggar " "och egenskaper, samt ersätta dem med stilregler och strukturella taggar på " "lämpligt sätt. Det fungerar bra för HTML som sparats av program i Microsoft " "Office." #. i18n: ectx: label, entry, group (tidy) #: cfg/klinkstatus.kcfg:161 msgid "" "This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input " "and output." msgstr "" "Alternativet anger teckenkodningen som Tidy använder, både för indata och " "utdata." #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:8 msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev" msgstr "Inställningens namn, t.ex. kdewebdev" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:13 msgid "Periodicity of the check" msgstr "Kontrollens period" #. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling) #: engine/automationconfig.kcfg:18 msgid "Hour in which the task will be executed" msgstr "Timme då aktiviteten utförs" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:28 msgid "URL of the site to check" msgstr "Webbadress för platsen att kontrollera" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:33 msgid "" "For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/" "var/www'" msgstr "Anger filens rot för andra protokoll än HTTP, t.ex. '/var/www'" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:38 msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited" msgstr "Djup för rekursiv sökning. Värdet -1 betyder obegränsad." #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:43 msgid "Whether to check links in parent folders" msgstr "Om länkar i överliggande kataloger ska kontrolleras" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:48 msgid "Whether to check external links" msgstr "Om externa länkar ska kontrolleras" #. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions) #: engine/automationconfig.kcfg:53 msgid "The URLs that match the regexp will not be checked" msgstr "Webbadresser som motsvarar det reguljära uttrycket kontrolleras inte" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:62 msgid "Whether to include only broken links in the result" msgstr "Om bara felaktiga länkar ska ingå i resultatet" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:67 msgid "The directory where the results will be saved" msgstr "Katalogen där resultaten kommer att sparas" #. i18n: ectx: label, entry, group (Results) #: engine/automationconfig.kcfg:72 msgid "The e-mail address to where results will be emailed" msgstr "E-postadress dit resultaten kommer att skickas" #: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235 #: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462 #: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696 #: engine/linkchecker.cpp:729 msgid "OK" msgstr "Ok" #: engine/linkchecker.cpp:455 msgid "No Content" msgstr "Inget innehåll" #: engine/linkchecker.cpp:523 msgid "redirection" msgstr "omdirigering" #: klinkstatus.cpp:79 msgid "" "Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/" "$KDEDIR' and perform 'make install'?" msgstr "" "Kunde inte hitta Klinkstatus delprogrammet. Körde du configure med \"--" "prefix=/$KDEDIR\" och gjorde \"make install\"?" #: klinkstatus_part.cpp:52 msgid "A Link Checker" msgstr "Ett länkkontrollverktyg" #: klinkstatus_part.cpp:134 msgid "Check" msgstr "Kontrollera" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: klinkstatus_part.cpp:136 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: klinkstatus_part.cpp:138 msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself" msgstr "Anpassa sättet som Klinkstatus identifierar sig själv" #: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50 #: pim/pimconfigdialog.cpp:51 msgid "Mail Transport" msgstr "Brevöverföring" #: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37 msgid "KLinkStatus" msgstr "Klinkstatus" #: klinkstatus_part.cpp:175 msgid "KLinkStatus Part" msgstr "Klinkstatus-delprogram" #: klinkstatus_part.cpp:177 msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes" msgstr "© 2004 Paulo Moura Guedes" #: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41 msgid "Paulo Moura Guedes" msgstr "Paulo Moura Guedes" #: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43 msgid "Manuel Menezes de Sequeira" msgstr "Manuel Menezes de Sequeira" #: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44 msgid "Gonçalo Silva" msgstr "Gonçalo Silva" #: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45 msgid "Nuno Monteiro" msgstr "Nuno Monteiro" #: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47 msgid "Andras Mantia" msgstr "Andras Mantia" #: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49 msgid "Mathieu Kooiman" msgstr "Mathieu Kooiman" #: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50 msgid "Jens Herden" msgstr "Jens Herden" #. i18n: ectx: Menu (file) #: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #. i18n: ectx: Menu (file_export_html) #: klinkstatus_part.rc:10 msgid "Export to HTML" msgstr "Exportera till HTML" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: klinkstatus_part.rc:20 msgid "&Settings" msgstr "In&ställningar" #. i18n: ectx: Menu (view) #: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11 msgid "&View" msgstr "&Visa" #. i18n: ectx: Menu (search) #: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15 msgid "S&earch" msgstr "&Sök" #. i18n: ectx: Menu (recheck) #: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376 msgid "Recheck" msgstr "Kontrollera igen" #. i18n: ectx: Menu (validate) #: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19 msgid "&Validate" msgstr "&Validera" #. i18n: ectx: Menu (manual_validation) #: klinkstatus_part.rc:52 msgid "Manual Fix" msgstr "Rätta för hand" #. i18n: ectx: Menu (window) #: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27 msgid "&Window" msgstr "&Fönster" #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: klinkstatus_part.rc:63 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #. i18n: ectx: Menu (help) #: klinkstatus_part.rc:75 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar) #: klinkstatus_part.rc:83 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Huvudverktygsrad" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4 #: plugins/scripting/scripting.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "Verk&tyg" #: main.cpp:31 msgid "" "A Link Checker.\n" "\n" "KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE." msgstr "" "Länkkontroll.\n" "\n" "Klinkstatus hör till modulen kdewebdev i KDE." #: main.cpp:38 msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes" msgstr "© 2004-2008 Paulo Moura Guedes" #: main.cpp:51 msgid "Helge Hielscher" msgstr "Helge Hielscher" #: main.cpp:56 msgid "Document to open" msgstr "Dokument att öppna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity) #: pim/identitywidgetui.ui:19 msgid "Use System Identity" msgstr "Använd systemidentitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: pim/identitywidgetui.ui:34 msgid "Real name" msgstr "Verkligt namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: pim/identitywidgetui.ui:44 msgid "E-Mail address" msgstr "E-postadress" #: pim/pimconfigdialog.cpp:45 msgid "Configure PIM information" msgstr "Anpassa personlig information" #: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58 msgid "User Information" msgstr "Användarinformation" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43 msgid "Hourly" msgstr "Varje timma" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45 msgid "Weekly" msgstr "Veckovis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31 msgid "Scheduling" msgstr "Schemaläggning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37 msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47 msgid "Periodicity" msgstr "Period" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57 msgid "Hour" msgstr "Timme" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64 msgid "00:00; " msgstr "00:00; " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80 msgid "Show Broken Links Only" msgstr "Visa bara felaktiga länkar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87 msgid "Results Folder" msgstr "Resultatkatalog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97 msgid "E-Mail Recipient" msgstr "E-postmottagare" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110 msgid "Search Options" msgstr "Sökalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31 msgid "URL" msgstr "Webbadress" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126 msgid "Document Root" msgstr "Dokumentrot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136 msgid "Depth" msgstr "Djup" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155 #: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168 msgid "Check Parent Folders" msgstr "Kontrollera överliggande kataloger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175 msgid "Check External Links" msgstr "Kontrollera externa länkar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression) #: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182 msgid "Do not check Regular Expression" msgstr "Kontrollera inte enligt reguljärt uttryck" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:61 msgid "Configure Site check Automation" msgstr "Anpassa automatisk platskontroll" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:65 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: plugins/automation/automationdialog.cpp:67 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:98 msgid "empty" msgstr "tom" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Could not delete configuration file %1" msgstr "Kunde inte ta bort inställningsfilen %1" #: plugins/automation/automationdialog.cpp:153 msgid "Recurring Check Name" msgstr "Återkommande namnkontroll" #: plugins/automation/automationpart.cpp:82 msgid "Schedule Link Checks..." msgstr "Schemalägg länkkontroller..." #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69 msgid "Edit Script Actions..." msgstr "Redigera skriptåtgärder..." #: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73 msgid "Reset Script Actions..." msgstr "Återställ skriptåtgärder..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18 msgid "Links Checked" msgstr "Kontrollerade länkar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47 #: ui/resultview.cpp:32 msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53 msgid "Good" msgstr "Riktig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78 msgid "Broken" msgstr "Felaktig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103 msgid "Undetermined" msgstr "Obestämd" #. i18n: tag script attribute text #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. i18n: tag script attribute comment #: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6 msgid "Statistics Script" msgstr "Statistikskript" #: ui/documentrootdialog.cpp:36 msgid "Choose a Document Root" msgstr "Välj en dokumentrot" #: ui/documentrootdialog.cpp:46 msgid "" "As you are using a protocol other than HTTP, \n" "there is no way to guess where the document root is, \n" "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n" "\n" "Please specify one:" msgstr "" "Eftersom du använder ett protokoll som skiljer sig från HTTP,\n" "finns det inget sätt att gissa var dokumentets bas finns för\n" "att lösa upp relativa webbadresser liksom de som inleds med \"/\".\n" "\n" "Ange en:" #: ui/httppostdialog.cpp:36 msgid "Login Input" msgstr "Inloggningsinmatning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/httppostwidgetui.ui:20 msgid "Domain" msgstr "Domän" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/httppostwidgetui.ui:71 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST " "/" "login/login " "HTTP/1.1'. Should be the same as the action attribute in the form " "element, e.g.: '<form action=\"/login/login\">

" msgstr "" "\n" "\n" "

Webbadress att skicka till " "HTTP POST-begäran, t.ex. 'POST /login/login HTTP/1.1'. Måste vara samma som åtgärdsegenskapen i " "formulärelementet,t.ex.: '<form action=\"/login/login\">

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/httppostwidgetui.ui:89 msgid "POST URL" msgstr "POST Webbadress" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl) #: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113 msgid "" "\n" "\n" "

URL to send to the HTTP " "POST request, e.g. 'POST /login/login

" msgstr "" "\n" "\n" "

Webbadress att skicka till " "HTTP POST-begäran, t.ex. 'POST /login/" "login

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/httppostwidgetui.ui:143 msgid "POST Data" msgstr "POST Data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/httppostwidgetui.ui:153 msgid "" "\n" "\n" "

Insert the fields to send " "to the POST request. Typically, the keys are user, password and button 'name' attributes in the input elements inside the form " "definition

" msgstr "" "\n" "\n" "

Infoga fälten att skicka " "till POST-begäran. Nycklarna är typiskt 'namnegenskaperna' user, password och button i elementen input inne i formulärdefinitionen

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260 msgid "Key" msgstr "Nyckel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData) #: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265 msgid "Value" msgstr "Värde" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd) #: ui/httppostwidgetui.ui:229 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ui/resultssearchbar.cpp:79 msgid "S&earch:" msgstr "&Sök:" #: ui/resultssearchbar.cpp:93 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ui/resultssearchbar.cpp:106 msgid "All Links" msgstr "Alla länkar" #: ui/resultssearchbar.cpp:107 msgid "Good Links" msgstr "Riktiga länkar" #: ui/resultssearchbar.cpp:108 msgid "Broken Links" msgstr "Felaktiga länkar" #: ui/resultssearchbar.cpp:109 msgid "Malformed Links" msgstr "Felskrivna länkar" #: ui/resultssearchbar.cpp:110 msgid "Undetermined Links" msgstr "Obestämda länkar" #: ui/resultssearchbar.cpp:115 msgid "Clear filter" msgstr "Rensa filter" #: ui/resultssearchbar.cpp:116 msgid "Enter the terms to filter the result link list" msgstr "Skriv in begrepp för att filtrera resultatlistan med länkar" #: ui/resultssearchbar.cpp:117 msgid "Choose what kind of link status to show in result list" msgstr "Välj vilken sorts länkstatus som ska visas i resultatlistan" #: ui/resultview.cpp:33 msgid "Markup" msgstr "Taggar" #: ui/resultview.cpp:34 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ui/resultview.cpp:146 msgid "Javascript not supported" msgstr "Javascript stöds inte" #: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652 #: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814 #: ui/sessionwidget.cpp:951 msgid "Checking..." msgstr "Kontrollerar..." #: ui/sessionwidget.cpp:387 msgid "Cowardly refusing to check an empty URL." msgstr "Vägrar fegt att kontrollera en tom webbadress." #: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar) #: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420 #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: ui/sessionwidget.cpp:520 #, kde-format msgid "Finished checking %1" msgstr "Klar med kontroll av %1" #: ui/sessionwidget.cpp:560 msgid "Paused" msgstr "Paus" #: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656 msgid "Adding level..." msgstr "Lägger till nivå..." #: ui/sessionwidget.cpp:824 msgid "Resuming" msgstr "Fortsätter" #: ui/sessionwidget.cpp:885 msgid "Export Results as HTML" msgstr "Exportera resultat som HTML" #: ui/sessionwidget.cpp:910 msgid "Create XML Site Map" msgstr "Skapa platsöversikt i XML" #: ui/sessionwidget.cpp:927 msgid "" "Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the " "files can be saved." msgstr "" "Använd ett annat protokoll än HTTP, t.ex. file, ftp, sftp, fish, etc. så att " "filerna kan sparas." #: ui/sessionwidget.cpp:940 #, kde-format msgid "Checking %1" msgstr "Kontrollerar %1" #: ui/sessionwidget.cpp:968 #, kde-format msgid "Done rechecking %1" msgstr "Klar med omkontroll av %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox) #: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19 msgid "Search" msgstr "Sök" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/sessionwidgetbase.ui:65 msgid "URL:" msgstr "Webbadress:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:129 msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol." msgstr "" "Behörighetskontroll baserad på kakor, bara tillgänglig med HTTP-baserade " "protokoll." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin) #: ui/sessionwidgetbase.ui:132 msgid "Login" msgstr "Inloggning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth) #: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only) #: ui/sessionwidgetbase.ui:224 msgid "Do ¬ check parent folders" msgstr "Kontrollera i&nte överliggande kataloger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:275 msgid "Chec&k external links" msgstr "&Kontrollera externa länkar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/sessionwidgetbase.ui:317 msgid "Do not check regular expression:" msgstr "Kontrollera inte enligt reguljärt uttryck:" #. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view) #: ui/sessionwidgetbase.ui:404 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:449 msgid "Checked Links:" msgstr "Kontrollera länkar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links) #: ui/sessionwidgetbase.ui:483 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208 #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239 msgid "hh:mm:ss" msgstr "tt:mm:ss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time) #: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211 msgid "Elapsed time: " msgstr "Förfluten tid: " #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value) #: ui/sessionwidgetbase.ui:542 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28 msgid "HTTP Identification" msgstr "HTTP-identifikation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34 msgid "Send Identification" msgstr "Skicka identifikation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67 msgid "User-Agent" msgstr "Användaridentifikation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93 msgid "Default" msgstr "Förval" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup) #: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:16 msgid "View" msgstr "Visa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:36 msgid "Tree" msgstr "Träd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:43 msgid "Flat (faster)" msgstr "Platt (snabbare)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:68 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:80 msgid "Follow Last Link Checked" msgstr "Följ senast kontrollerade länk" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:103 msgid "Export Results" msgstr "Exportera resultat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/settings/configresultsdialog.ui:109 msgid "Preferred Style Sheet:" msgstr "Föredragen stilmall:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:31 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:119 msgid "Number of simultaneous connections:" msgstr "Antal samtidiga anslutningar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:135 msgid "Timeout in seconds:" msgstr "Tidsgräns i sekunder:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:148 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:198 msgid "Check external links" msgstr "Kontrollera externa länkar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:214 msgid "Number of items in URL history:" msgstr "Antal poster i webbadresshistorik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:224 msgid "Check parent folders" msgstr "Kontrollera överliggande kataloger" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:301 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:322 msgid "" "Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL " "to check" msgstr "" "Markera detta om du vill använda förhandsgranskningsprefix från Quantas " "projekt i webbadressen som ska kontrolleras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:325 msgid "Use preview prefix" msgstr "Använd förhandsgranskningsprefix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings) #: ui/settings/configsearchdialog.ui:338 msgid "Remember settings when exit" msgstr "Kom ihåg inställningar vid avslutning" #: ui/tabwidgetsession.cpp:58 msgid "Open new tab" msgstr "Öppna ny flik" #: ui/tabwidgetsession.cpp:66 msgid "Close the current tab" msgstr "Stäng aktuell flik" #: ui/tabwidgetsession.cpp:126 #, kde-format msgid "Session%1" msgstr "Session %1" #: ui/trayicon.cpp:47 msgid "KLinkStatus - Link Checker" msgstr "Klinkstatus - Länkkontrollverktyg" #: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368 msgid "Invalid URL." msgstr "Ogiltig webbadress." #: ui/treeview.cpp:356 msgid "ROOT URL." msgstr "Rotwebbadress." #: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397 msgid "Edit Referrer" msgstr "Redigera refererande" #: ui/treeview.cpp:386 msgid "All" msgstr "Alla" #: ui/treeview.cpp:402 msgid "Open URL" msgstr "Öppna webbadress" #: ui/treeview.cpp:404 msgid "Open Referrer URL" msgstr "Öppna refererande webbadress" #: ui/treeview.cpp:409 msgid "Copy URL" msgstr "Kopiera webbadress" #: ui/treeview.cpp:411 msgid "Copy Referrer URL" msgstr "Kopiera refererande webbadress" #: ui/treeview.cpp:413 msgid "Copy Cell Text" msgstr "Kopiera celltext" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75 msgid "Delete checked Documents" msgstr "Ta bort kontrollerade dokument" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77 msgid "Delete All Documents" msgstr "Ta bort alla dokument" #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134 msgid "" "Cannot crawl through directories using HTTP.\n" "\n" "Try using file, ftp, sftp or fish, for example." msgstr "" "Kan inte söka igenom kataloger med användning av HTTP.\n" "\n" "Försök exempelvis använda file, ftp, sftp eller fish." #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145 msgid "Crawling folders..." msgstr "Söker igenom kataloger..." #: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191 msgid "Matching results..." msgstr "Matchar resultat..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13 msgid "Unreferred DocumentsWidget" msgstr "Komponent för dokument som inte refereras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48 msgid "Base Folder:" msgstr "Baskatalog:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine) #: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132 msgid "Filter Documents..." msgstr "Filtrera dokument..."