# translation of kcmstyle.po to Swedish # Översättning av kcmstyle.po till svenska # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Mattias Newzella , 2000,2001,2002, 2003. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. # Stefan Asserhall , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-25 10:39+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmstyle.cpp:170 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stil

Den här modulen låter dig ändra det visuella utseendet för " "användargränssnittets element, som grafiska komponenters stil och effekter." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "kcmstyle" msgstr "IM stil" #: kcmstyle.cpp:183 msgid "KDE Style Module" msgstr "KDE:s stilmodul" #: kcmstyle.cpp:185 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:187 msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:189 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: kcmstyle.cpp:214 msgid "Widget style:" msgstr "Grafisk komponentstil:" #: kcmstyle.cpp:224 msgid "Con&figure..." msgstr "A&npassa..." #: kcmstyle.cpp:233 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: kcmstyle.cpp:254 msgid "Low display resolution and Low CPU" msgstr "Låg skärmupplösning och långsam processor" #: kcmstyle.cpp:255 msgid "High display resolution and Low CPU" msgstr "Hög skärmupplösning och långsam processor" #: kcmstyle.cpp:256 msgid "Low display resolution and High CPU" msgstr "Låg skärmupplösning och snabb processor" #: kcmstyle.cpp:257 msgid "High display resolution and High CPU" msgstr "Hög skärmupplösning och snabb processor" #: kcmstyle.cpp:258 msgid "Low display resolution and Very High CPU" msgstr "Låg skärmupplösning och mycket snabb processor" #: kcmstyle.cpp:259 msgid "High display resolution and Very High CPU" msgstr "Hög skärmupplösning och mycket snabb processor" #: kcmstyle.cpp:276 msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Program" #: kcmstyle.cpp:277 msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "&Finjustering" #: kcmstyle.cpp:307 kcmstyle.cpp:318 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Det uppstod ett fel när inställningsdialogrutan för den här stilen skulle " "laddas." #: kcmstyle.cpp:309 kcmstyle.cpp:320 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Kan inte ladda dialogrutan" #: kcmstyle.cpp:392 msgid "" "

Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started " "applications.

" msgstr "" "

Ändringar av menyikoners synlighet påverkar bara nystartade program.

" #: kcmstyle.cpp:393 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Icons Changed" msgstr "Menyikoner ändrade" #: kcmstyle.cpp:437 msgid "Settings changes will take effect only on application restart" msgstr "" "Ändringar av inställningar får inte någon effekt förrän programmet startas om" #: kcmstyle.cpp:618 kcmstyle.cpp:729 msgid "No description available." msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig." #: kcmstyle.cpp:729 msgid "Description: %1" msgstr "Beskrivning: %1" #: kcmstyle.cpp:843 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Här kan du välja från en lista av fördefinierade komponentstilar (t ex hur " "knappar ska ritas) som kan kombineras med ett tema (ytterligare information " "t ex marmormönster eller en färgtoning)." #: kcmstyle.cpp:847 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Det här området visar en förhandsgranskning av den för tillfället valda " "stilen utan att behöva använda den på hela skrivbordet." #: kcmstyle.cpp:850 msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "" "Den här sidan låter dig välja detaljalternativ för den grafiska " "komponentstilen" #: kcmstyle.cpp:851 msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Ingen text: Visar endast ikoner på verktygsradens knappar. Bästa " "alternativet vid låg upplösning.

Endast text: Visar endast text " "på verktygsradens knappar.

Text brevid ikoner: Visar ikoner " "och text på verktygsradens knappar. Texten placeras bredvid ikonen.Text under ikoner: Visar ikoner och text på verktygsradens " "knappar. Texten placeras under ikonen." #: kcmstyle.cpp:858 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Om du aktiverar det här alternativet kommer KDE-programmen att visa små " "ikoner bredvid en del viktiga knappar." #: kcmstyle.cpp:860 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Om du aktiverar det här alternativet kommer KDE-programmen att visa små " "ikoner bredvid de flesta menyalternativ." #: kcmstyle.cpp:862 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will run internal animations." msgstr "" "Om du aktiverar det här alternativet kommer KDE-program att använda interna " "animeringar." #. i18n: file: finetuning.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:3 msgid "Graphical effects:" msgstr "Grafiska effekter:" #. i18n: file: finetuning.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:6 msgid "Show icons on buttons:" msgstr "Visa ikoner på knappar:" #. i18n: file: finetuning.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:9 msgid "Show icons in menus:" msgstr "Visa ikoner i menyer:" #. i18n: file: finetuning.ui:83 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Toolbars" msgstr "Verktygsrader" #. i18n: file: finetuning.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Main toolbar text:" msgstr "Text i huvudverktygsraden:" #. i18n: file: finetuning.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 msgid "No Text" msgstr "Ingen text" #. i18n: file: finetuning.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:21 rc.cpp:36 msgid "Text Only" msgstr "Endast text" #. i18n: file: finetuning.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:24 rc.cpp:39 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Text bredvid ikoner" #. i18n: file: finetuning.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: file: finetuning.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #: rc.cpp:27 rc.cpp:42 msgid "Text Below Icons" msgstr "Text under ikoner" #. i18n: file: finetuning.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:30 msgid "Secondary toolbar text:" msgstr "Text i sekundära verktygsrader:" #. i18n: file: finetuning.ui:179 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox) #: rc.cpp:45 msgid "Menubar" msgstr "Menyrad" #. i18n: file: finetuning.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle) #: rc.cpp:48 msgid "Menubar style:" msgstr "Menyradens stil:" #. i18n: file: finetuning.ui:199 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:51 msgid "In application" msgstr "I program" #. i18n: file: finetuning.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:54 msgid "Title bar button" msgstr "Knapp i namnlisten" #. i18n: file: finetuning.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:57 msgid "Top screen menubar" msgstr "Menyrad överst på skärmen" #. i18n: file: finetuning.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle) #: rc.cpp:60 msgid "Only export" msgstr "Exportera bara" #. i18n: file: stylepreview.ui:19 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:63 msgid "Tab 1" msgstr "Flik 1" #. i18n: file: stylepreview.ui:29 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:66 msgid "Group Box" msgstr "Gruppruta" #. i18n: file: stylepreview.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: file: stylepreview.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: rc.cpp:69 rc.cpp:72 msgid "Radio button" msgstr "Alternativknapp" #. i18n: file: stylepreview.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: rc.cpp:75 msgid "Checkbox" msgstr "Kryssruta" #. i18n: file: stylepreview.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: rc.cpp:78 msgid "Button" msgstr "Knapp" #. i18n: file: stylepreview.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: rc.cpp:81 msgid "Combobox" msgstr "Kombinationsruta" #. i18n: file: stylepreview.ui:155 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: rc.cpp:84 msgid "Tab 2" msgstr "Flik 2" #: styleconfdialog.cpp:29 msgid "Configure %1" msgstr "Anpassa %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "stefan.asserhall@bredband.net,newzella@linux.nu" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Workspace" #~ msgstr "Arbets&yta" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "Hämta nya teman..." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulär" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Endast ikoner" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:" #~ msgstr "Textpos&ition för element i verktygsrader:" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "&Skrivbord" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "&Style" #~ msgstr "S&til"