# Translation of kdesu.po into Serbian. # Strahinja Radic , 2000. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-05 01:21+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: kdesu.cpp:85 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:86 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Pokreće program sa uzdignutim ovlašćenjima." #: kdesu.cpp:88 msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "© 1998-2000, Gert Jansen, Pijetro Iljo" #: kdesu.cpp:89 msgid "Geert Jansen" msgstr "Gert Jansen" #: kdesu.cpp:89 msgid "Maintainer" msgstr "održavalac" #: kdesu.cpp:91 msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pijetro Iljo" #: kdesu.cpp:91 msgid "Original author" msgstr "prvobitni autor" #: kdesu.cpp:100 msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Zadaje naredbu koju treba izvršiti, kao zasebne argumente" #: kdesu.cpp:101 msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Zadaje naredbu koju treba izvršiti, kao jednu nisku" #: kdesu.cpp:102 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Izvrši naredbu pod ciljnim UID‑om ako fajl nije upisiv" #: kdesu.cpp:103 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Zadaje ciljni UID" #: kdesu.cpp:104 msgid "Do not keep password" msgstr "Ne pamti lozinku" #: kdesu.cpp:105 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Zaustavi demon (zaboravlja sve lozinke)" #: kdesu.cpp:106 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Uključi terminalski izlaz (bez pamćenja lozinke)" #: kdesu.cpp:107 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Postavi prioritet: 0 <= prioritet <= 100, 0 najniži" #: kdesu.cpp:108 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Stvarnovremensko raspoređivanje" #: kdesu.cpp:109 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Ne prikazuj dugme za ignorisanje" #: kdesu.cpp:110 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Zadaje ikonu u dijalogu za lozinke" #: kdesu.cpp:111 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Ne prikazuj naredbu za izvršavanje u dijalogu" #: kdesu.cpp:115 msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Čini dijalog vezanim za X program određen ID‑om prozora" #: kdesu.cpp:142 msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu „%1“." #: kdesu.cpp:224 msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Neispravan prioritet: %1" #: kdesu.cpp:249 msgid "No command specified." msgstr "Nije navedena naredba." #: kdesu.cpp:360 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "su vrati grešku.\n" #: kdesu.cpp:383 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: kdesu.cpp:391 msgid "realtime: " msgstr "Stvarnovremensko: " #: kdesu.cpp:394 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: sudlg.cpp:23 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: sudlg.cpp:30 msgid "Run as %1" msgstr "Pokreni kao %1" #: sudlg.cpp:34 msgid "Please enter your password below." msgstr "Unesite svoju lozinku." #: sudlg.cpp:38 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Radnja koju ste zahtevali traži korena ovlašćenja. Unesite " "korenu lozinku ili kliknite na dugme Ignoriši da " "produžite sa trenutnim ovlašćenjima." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Radnja koju ste zahtevali traži korena ovlašćenja. Unesite ispod " "korenu lozinku." #: sudlg.cpp:46 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Radnja koju ste zahtevali traži dodatna ovlašćenja. Unesite ispod " "lozinku korisnika %1 ili kliknite na dugme Ignoriši da produžite sa trenutnim ovlašćenjima." #: sudlg.cpp:51 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Radnja koju ste zahtevali traži dodatna ovlašćenja. Unesite ispod lozinku " "korisnika %1." #: sudlg.cpp:60 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoriši" #: sudlg.cpp:77 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Razgovor sa su nije uspeo." #: sudlg.cpp:84 msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "Naredba su nije pronađen.
Proverite da li je " "PATH ispravno postavljena." # literal-segment: wheel #: sudlg.cpp:94 msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Dozvola odbijena.
Možda je lozinka pogrešna, pokušajte ponovo." "
Na nekim sistemima morate biti u specijalnoj grupi (često: " "wheel) da biste koristili ovaj program." #: sudlg.cpp:101 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "Unutrašnja greška: neispravno vraćanje iz SuProcess::checkInstall()" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Časlav Ilić" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"