# translation of kcmkonq.po to # KDE3 - kdebase/kcmkonq.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation Team. # # Evgeny Cherkashin , 2000. # Gregory Mokhin , 2000. # Leon Kanter , 2002. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Andrey Cherepanov , 2005. # Nick Shaforostoff , 2004-2005, 2006, 2009. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2011. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 21:32+0400\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: behaviour.cpp:45 msgid "" "

Konqueror Behavior

You can configure how Konqueror behaves as a " "file manager here." msgstr "" "

Поведение Konqueror

Здесь можно настроить поведение Konqueror как " "диспетчера файлов." #: behaviour.cpp:49 msgid "Misc Options" msgstr "Основные параметры" #: behaviour.cpp:58 msgid "Open folders in separate &windows" msgstr "&Открывать папки в отдельных окнах" #: behaviour.cpp:59 msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" "Если установлен этот параметр, Konqueror будет показывать содержимое " "открываемых папок не в текущем, а в новом окне." #: behaviour.cpp:82 msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "Добавить пункт «Удалить», &не перемещающий файлы в корзину" #: behaviour.cpp:86 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "and in the file manager's menus and context menus. You can always delete " "files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" "Включите этот параметр, если вам нужна команда «Удалить» в меню и " "контекстных меню диспетчера файлов и рабочего стола. Можно также всегда " "удалять файлы, нажав кнопку Shift при использовании пункта меню «Удалить в " "корзину»." #: kcustommenueditor.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "Menu Editor" msgstr "Редактор меню" #: kcustommenueditor.cpp:102 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: kcustommenueditor.cpp:106 msgid "New..." msgstr "Создать..." #: kcustommenueditor.cpp:107 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: kcustommenueditor.cpp:108 msgid "Move Up" msgstr "Выше" #: kcustommenueditor.cpp:109 msgid "Move Down" msgstr "Ниже" #~ msgid "" #~ "

Paths

\n" #~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on " #~ "your desktop should be stored.\n" #~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." #~ msgstr "" #~ "

Пути

\n" #~ "Этот модуль позволяет указать, где должны располагаться файлы рабочего " #~ "стола в файловой системе.\n" #~ "Используйте подсказку «Что это?» (Shift+F1) для вызова справки по " #~ "отдельным параметрам." #~ msgid "Desktop path:" #~ msgstr "Папка рабочего стола:" #~ msgid "" #~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "Эта папка содержит все файлы, которые видны на рабочем столе. Вы можете " #~ "изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое " #~ "автоматически переместится на новое место." #~ msgid "Autostart path:" #~ msgstr "Папка автозапуска:" #~ msgid "" #~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) " #~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can " #~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will " #~ "move automatically to the new location as well." #~ msgstr "" #~ "Эта папка содержит приложения или ссылки на приложения, которые должны " #~ "будут запускаться автоматически всякий раз при загрузке KDE. Вы можете " #~ "изменить адрес этой папки по своему желанию, при этом содержимое может " #~ "автоматически быть перемещено в новую папку, если вы этого пожелаете." #~ msgid "Documents path:" #~ msgstr "Папка документов:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to." #~ msgstr "" #~ "Эта папка будет использоваться по умолчанию для открытия и сохранения " #~ "документов." #~ msgid "Downloads path:" #~ msgstr "Папка загрузок:" #~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items." #~ msgstr "Эта папка будет использоваться по умолчанию для загружаемых файлов." #~ msgid "Movies path:" #~ msgstr "Папка фильмов:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to." #~ msgstr "" #~ "Эта папка будет использоваться по умолчанию для открытия и сохранения " #~ "фильмов." #~ msgid "Pictures path:" #~ msgstr "Папка изображений:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." #~ msgstr "" #~ "Эта папка будет использоваться по умолчанию для открытия и сохранения " #~ "изображений." #~ msgid "Music path:" #~ msgstr "Папка музыки:" #~ msgid "" #~ "This folder will be used by default to load or save music from or to." #~ msgstr "" #~ "Эта папка будет использоваться по умолчанию для открытия и сохранения " #~ "музыки." #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Автозапуск" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Рабочий стол" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Документы" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Загрузки" #~ msgid "Movies" #~ msgstr "Фильмы" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Рисунки" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Музыка" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "Путь к папке «%1» изменился.\n" #~ "Переместить файлы из «%2» в «%3»?" #~ msgctxt "Move files from old to new place" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Переместить" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move files" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "Оставить" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The path for '%1' has been changed.\n" #~| "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" #~ msgid "" #~ "The path for '%1' has been changed.\n" #~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?" #~ msgstr "" #~ "Путь к папке «%1» изменился.\n" #~ "Переместить файлы из «%2» в «%3»?" #, fuzzy #~| msgctxt "Move files from old to new place" #~| msgid "Move" #~ msgctxt "Move the directory" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Переместить" #, fuzzy #~| msgctxt "Use the new directory but do not move files" #~| msgid "Do not Move" #~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything" #~ msgid "Do not Move" #~ msgstr "Оставить" #~ msgid "Confirmation Required" #~ msgstr "Требуется подтверждение" #~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted" #~ msgid "Ask Confirmation For" #~ msgstr "Подтверждения" #~ msgid "" #~ "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " #~ "\"delete\" a file.
  • Move To Trash: moves the file to your " #~ "trash folder, from where it can be recovered very easily.
  • " #~ "
  • Delete: simply deletes the file.
" #~ msgstr "" #~ "Этот параметр указывает программе Konqueror, запрашивать ли подтверждение " #~ "при «удалении» файла.
  • Переместить в корзину: переместить " #~ "удаляемый файл в папку вашей корзины, откуда файл может быть легко " #~ "восстановлен.
  • Удалить: просто удалить файл с диска без " #~ "возможности восстановления.
" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash" #~ msgid "&Move to trash" #~ msgstr "&Переместить в корзину" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Удалить"