# translation of dolphin.po to Russian # This file is put in the public domain. # # Иван Бобров , 2006. # Nick Shaforostoff , 2007-2009. # Leonid Kanter , 2008. # Artem Sereda , 2008. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Styopa Semenukha , 2009. # Yuri Efremov , 2010, 2012, 2013. # Yury G. Kudryashov , 2012. # Alexey D. , 2013. # Alexander Lakhin , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 01:58+0400\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: views/renamedialog.cpp:50 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "Переименование" #: views/renamedialog.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "Переименование" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&Переименовать" #: views/renamedialog.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "Переименовать %1 в:" #: views/renamedialog.cpp:69 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "Объект #" #: views/renamedialog.cpp:71 msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:" msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:" msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:" msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:" #: views/renamedialog.cpp:114 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:" #: views/draganddrophelper.cpp:36 msgctxt "@info:status" msgid "Access denied. Could not write to %1" msgstr "Доступ запрещён. Ошибка записи в %1" #: views/draganddrophelper.cpp:55 msgctxt "@info:status" msgid "A folder cannot be dropped into itself" msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя" #: views/dolphinview.cpp:548 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "Выбрана %1 папка" msgstr[1] "Выбраны %1 папки" msgstr[2] "Выбрано %1 папок" msgstr[3] "Выбрана %1 папка" #: views/dolphinview.cpp:549 msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "Выбран %1 файл" msgstr[1] "Выбраны %1 файла" msgstr[2] "Выбрано %1 файлов" msgstr[3] "Выбран %1 файл" #: views/dolphinview.cpp:553 msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "%1 папка" msgstr[1] "%1 папки" msgstr[2] "%1 папок" msgstr[3] "%1 папка" #: views/dolphinview.cpp:554 msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "%1 файл" msgstr[1] "%1 файла" msgstr[2] "%1 файлов" msgstr[3] "%1 файл" #: views/dolphinview.cpp:558 msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1. %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:562 msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:568 msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 папок, 0 файлов" #: views/dolphinview.cpp:802 msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?" msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?" msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?" msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?" #: views/dolphinview.cpp:902 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Автоматическая ширина столбцов" #: views/dolphinview.cpp:907 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Выборочная ширина столбцов" #: views/dolphinview.cpp:1343 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Удаление выполнено." #: views/dolphinview.cpp:1474 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Путь пуст." #: views/dolphinview.cpp:1476 msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Недопустимый путь «%1»." #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "Обновление информации о версиях..." #: views/dolphinremoteencoding.cpp:52 msgid "Select Remote Charset" msgstr "Кодировка сервера" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 msgid "Reload" msgstr "Обновить" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:117 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "Создать папку..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Удалить в корзину" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Удалить" # Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "Режим просмотра" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "Миниатюры" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "Сначала папки" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "Сортировать" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительные сведения" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "Разбивать на группы" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показывать скрытые файлы" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "Настроить режим просмотра..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "Значки" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "Значки" # BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "Столбцы" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "Столбцы" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "Таблица" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "Таблица" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Недавно закрытые вкладки" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Очистить список закрытых вкладок" #: dolphincontextmenu.cpp:145 panels/places/placespanel.cpp:184 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" #: dolphincontextmenu.cpp:167 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: dolphincontextmenu.cpp:208 dolphinmainwindow.cpp:1281 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "Создать" #: dolphincontextmenu.cpp:221 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Добавить в «Точки входа»" #: dolphincontextmenu.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "Открыть путь в новом окне" #: dolphincontextmenu.cpp:234 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Открыть путь в новой вкладке" #: dolphincontextmenu.cpp:324 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Добавить в «Точки входа»" #: dolphincontextmenu.cpp:432 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Into Folder" msgstr "Вставить в папку" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "У&далить в корзину" #: main.cpp:35 msgctxt "@title" msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:37 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Диспетчер файлов" #: main.cpp:39 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgstr "© Peter Penz и Frank Reininghaus, 2006-2014" #: main.cpp:41 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:42 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgstr "Сопровождающий (с 2012) и разработчик" #: main.cpp:44 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:45 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)" #: main.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63 #: main.cpp:66 main.cpp:69 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: main.cpp:50 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:53 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:68 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:71 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:72 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "Файлы и папки, переданные как аргументы, будут выделены." #: main.cpp:84 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin будет запущен в двухпанельном режиме." #: main.cpp:85 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "Открыть документ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1836 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1838 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "Все остальные" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1869 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "Папки" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1871 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "Маленькие" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1873 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "Средние" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1875 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "Большие" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1918 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1919 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1920 #, c-format msgctxt "@title:group The week day name: %A" msgid "%A" msgstr "%A" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "Неделю назад" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1927 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "Две недели назад" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1930 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "Три недели назад" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1934 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "В этом месяце" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1943 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgstr "%B %Y (вчера)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1945 msgctxt "" "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%A (%B, %Y)" msgstr "%B %Y (%A)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "One Week Ago (%B, %Y)" msgstr "%B %Y (неделю назад)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1949 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "%B %Y (две недели назад)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgstr "%B %Y (три недели назад)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1953 msgctxt "" "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full " "year number" msgid "Earlier on %B, %Y" msgstr "%B %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1956 msgctxt "" "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " "and %Y is full year number" msgid "%B, %Y" msgstr "%B %Y" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "чтение, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "запись, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2027 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "выполнение, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "нет доступа" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 объект" msgstr[1] "%1 объекта" msgstr[2] "%1 объектов" msgstr[3] "%1 объект" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #. i18n: file: dolphinpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #. i18n: file: dolphinpart.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (selection) #: rc.cpp:6 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "Выделение" #. i18n: file: dolphinpart.rc:23 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 msgid "&View" msgstr "&Вид" #. i18n: file: dolphinpart.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:12 msgid "&Go" msgstr "Пере&ход" #. i18n: file: dolphinpart.rc:40 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Сервис" #. i18n: file: dolphinpart.rc:48 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #: rc.cpp:21 rc.cpp:49 rc.cpp:148 msgid "Use system font" msgstr "Использовать системный шрифт" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #: rc.cpp:24 rc.cpp:52 rc.cpp:145 msgid "Font family" msgstr "Гарнитура шрифта" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:27 rc.cpp:55 rc.cpp:151 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #: rc.cpp:30 rc.cpp:58 rc.cpp:154 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #: rc.cpp:33 rc.cpp:61 rc.cpp:157 msgid "Font weight" msgstr "Толщина шрифта" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:36 rc.cpp:64 rc.cpp:160 msgid "Icon size" msgstr "Размер значков" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #: rc.cpp:39 rc.cpp:67 rc.cpp:163 msgid "Preview size" msgstr "Размер миниатюр" #. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: rc.cpp:42 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: rc.cpp:70 msgid "Text width index" msgstr "Код ширины текста" #. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: rc.cpp:73 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: rc.cpp:80 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Допустить редактирование пути пользователем" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: rc.cpp:83 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: rc.cpp:86 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "Показывать полный путь в строке адреса" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:89 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: rc.cpp:92 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: rc.cpp:95 msgid "Home URL" msgstr "Путь к домашней папке" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: rc.cpp:98 msgid "Split the view into two panes" msgstr "Разделять окно на две части" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: rc.cpp:101 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Показывать панель фильтра" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: rc.cpp:104 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: rc.cpp:107 msgid "Browse through archives" msgstr "Работа с архивами как с обычными папками" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: rc.cpp:110 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "" "Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой." #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: rc.cpp:113 msgid "Rename inline" msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: rc.cpp:116 msgid "Show selection toggle" msgstr "При щелчке на значке переключать выделение" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: rc.cpp:119 msgid "Show tooltips" msgstr "Всплывающие подсказки" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: rc.cpp:122 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: rc.cpp:125 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Время изменения параметров режима просмотра" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: rc.cpp:128 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: rc.cpp:131 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: rc.cpp:134 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: rc.cpp:137 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей" #. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: rc.cpp:140 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: rc.cpp:166 msgid "Position of columns" msgstr "Расположение столбцов" #. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: rc.cpp:169 msgid "Expandable folders" msgstr "Раскрываемые папки" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:176 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "Показывать скрытые файлы" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: rc.cpp:179 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут " "показываться в списке файлов." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:182 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "Версия" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: rc.cpp:185 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:188 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "Режим просмотра" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: rc.cpp:191 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать " "значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:194 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "Показывать миниатюры" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: rc.cpp:197 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:200 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "Группировка" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: rc.cpp:203 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:206 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "Сортировать файлы по" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: rc.cpp:209 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" "Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) " "должна производиться сортировка." #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: rc.cpp:212 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "Порядок сортировки файлов" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: rc.cpp:215 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: rc.cpp:218 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "Показывать дополнительные сведения" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: rc.cpp:221 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "Ширины столбцов" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:224 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "Последнее изменение свойств" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: rc.cpp:227 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "Время последнего изменения свойств" #. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: rc.cpp:230 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительные сведения" #. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: rc.cpp:236 msgid "Enabled plugins" msgstr "Включённые модули" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: rc.cpp:239 msgid "Location" msgstr "Расположение" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: rc.cpp:242 msgid "What" msgstr "Предмет поиска" #. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: rc.cpp:245 msgid "Show facets widget" msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска" #. i18n: file: dolphinui.rc:34 #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: rc.cpp:248 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Строка адреса" #. i18n: file: dolphinui.rc:88 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:251 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: rc.cpp:254 msgid "Previews shown" msgstr "Показывать миниатюры" #. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: rc.cpp:257 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "" "Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает использование размера по " "умолчанию)" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:260 msgid "Hidden files shown" msgstr "Показывать скрытые файлы" #. i18n: file: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: rc.cpp:263 msgid "Automatic scrolling" msgstr "Автоматическая прокрутка" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "Настройка режима просмотра" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Режим просмотра:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "Значки" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "Столбцы" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Таблица" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Сортировка:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "По убыванию" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "Показывать папки перед файлами" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Миниатюры вместо значков" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Показывать скрытые файлы" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "Выбрать дополнительные сведения..." #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "Применить параметры режима просмотра к" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "текущей папке" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "текущей папке и вложенным подпапкам" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "всем папкам" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. " "Продолжить?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:68 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:83 msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "Загрузить новые действия..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:141 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем " "запуске Dolphin." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:173 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:179 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:214 msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1 ➤ %2" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "Системный шрифт" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "Другой шрифт" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "Выбрать..." #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "Значки" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "Столбцы" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "Таблица" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "Размер значков" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "По умолчанию:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "Миниатюра:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "Текст" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "Маленькая" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "Средняя" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "Большая" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "Огромная" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "Максимальное количество строк:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "Не ограничено" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "Максимальная ширина:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "Не ограничено" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "Маленькая" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "Средние" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "Большая" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "Раскрываемые папки" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Размер: %1 пиксел" msgstr[1] "Размер: %1 пиксела" msgstr[2] "Размер: %1 пикселов" msgstr[3] "Размер: %1 пиксел" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:group" msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "Открывать файлы и папки одним щелчком" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Mouse Settings" msgid "Double-click to open files and folders" msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Открывать архивы как папки" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Открывать папки при перетаскивании" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "Настройка миниатюр — %1" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "Предварительный просмотр для:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:80 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "Не создавать миниатюры для удалённых файлов, больше:" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:48 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:53 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "Миниатюры" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:58 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "Подтверждения" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:63 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "Строка состояния" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "Вид" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "Использовать индивидуальные свойства для каждой папки" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "Использовать общие свойства для всех папок" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "Показывать всплывающие подсказки" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Показывать переключатель выделения на значке" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 msgctxt "option:check" msgid "Natural sorting of items" msgstr "Правильная сортировка по номерам" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "Показывать ползунок масштаба" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "Показывать сведения о свободном месте" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "При удалении в корзину файлов и папок" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "При полном удаление файлов и папок" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "Запрашивать подтверждение:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "При закрытии окон Dolphin с несколькими вкладками" #: settings/additionalinfodialog.cpp:35 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительные сведения" #: settings/additionalinfodialog.cpp:44 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "Применение параметров режимов просмотра" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109 msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "Подсчёт количества папок: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125 msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Папок: %1" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Настройка Dolphin" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "Начальное состояние" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "Режимы просмотра" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "Действия" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "Главное" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "Открывать папку" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Путь:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70 msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Изменить путь" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Текущая папка" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Домашняя папка" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "Две панели" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "Путь в текстовом формате в строке адреса" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "Полный путь в строке адреса" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Панель фильтра" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован." #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "Любые" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "Документы" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "Изображения" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "Аудиофайлы" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "Видеофайлы" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "В любое время" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "На этой неделе" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "В этом месяце" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "В этом году" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "Оценка не важна" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "1 и выше" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "2 и выше" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "3 и выше" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "4 и выше" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "Наивысшая оценка" #: search/dolphinsearchbox.cpp:94 msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "В этой папке (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:302 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "Закрыть панель поиска" #: search/dolphinsearchbox.cpp:328 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "Имена файлов" #: search/dolphinsearchbox.cpp:332 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "Содержимое" #: search/dolphinsearchbox.cpp:343 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "В этой папке" #: search/dolphinsearchbox.cpp:347 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "Везде" #: search/dolphinsearchbox.cpp:413 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "Меньше параметров" #: search/dolphinsearchbox.cpp:413 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "Больше параметров" #: dolphinpart.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Изменить тип файла..." #: dolphinpart.cpp:182 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "Выделить по маске..." #: dolphinpart.cpp:187 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "Снять выделение по маске..." #: dolphinpart.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "Снять всё выделение" #: dolphinpart.cpp:197 dolphinmainwindow.cpp:1334 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Обратить выделение" #: dolphinpart.cpp:210 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "П&риложения" #: dolphinpart.cpp:213 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "&Сетевые папки" #: dolphinpart.cpp:216 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "&Параметры" #: dolphinpart.cpp:219 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: dolphinpart.cpp:222 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" #: dolphinpart.cpp:227 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "Найти файл..." #: dolphinpart.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "Открыть &терминал" #: dolphinpart.cpp:304 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Компонент Dolphin" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "Выбор" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "Выделить все файлы по маске:" #: dolphinpart.cpp:506 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "Снятие выделения" #: dolphinpart.cpp:507 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "неизвестный размер" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82 msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "свободно %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Изменить размер значков файлов" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Остановить загрузку" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Показывать ползунок масштаба" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Показывать сведения о свободном месте" #: dolphinmainwindow.cpp:256 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Копирование успешно завершено." #: dolphinmainwindow.cpp:259 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Перемещение успешно завершено." #: dolphinmainwindow.cpp:262 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Ссылка успешно создана." #: dolphinmainwindow.cpp:265 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Успешно удалено в корзину." #: dolphinmainwindow.cpp:268 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Переименование успешно завершено." #: dolphinmainwindow.cpp:272 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Папка создана." #: dolphinmainwindow.cpp:353 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Назад" #: dolphinmainwindow.cpp:359 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Вперёд" #: dolphinmainwindow.cpp:519 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: dolphinmainwindow.cpp:523 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Зак&рыть текущую вкладку" #: dolphinmainwindow.cpp:531 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?" #: dolphinmainwindow.cpp:533 msgid "Do not ask again" msgstr "Не задавать больше этот вопрос" #: dolphinmainwindow.cpp:975 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" #: dolphinmainwindow.cpp:978 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Отделить вкладку" #: dolphinmainwindow.cpp:980 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Закрыть другие вкладки" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" #: dolphinmainwindow.cpp:1154 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "Строка адреса" #: dolphinmainwindow.cpp:1162 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "Переход" #: dolphinmainwindow.cpp:1172 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "Сервис" #: dolphinmainwindow.cpp:1186 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "Справка" #: dolphinmainwindow.cpp:1289 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Новое окно" #: dolphinmainwindow.cpp:1295 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" #: dolphinmainwindow.cpp:1301 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" #: dolphinmainwindow.cpp:1324 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: dolphinmainwindow.cpp:1329 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: dolphinmainwindow.cpp:1346 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "Обновить" #: dolphinmainwindow.cpp:1352 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: dolphinmainwindow.cpp:1353 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Остановить загрузку" #: dolphinmainwindow.cpp:1358 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Текстовый вид" #: dolphinmainwindow.cpp:1363 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Изменить путь" #: dolphinmainwindow.cpp:1392 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Панель фильтра" #: dolphinmainwindow.cpp:1398 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Сравнить файлы" #: dolphinmainwindow.cpp:1404 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Открыть терминал" #: dolphinmainwindow.cpp:1425 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Следующая вкладка" #: dolphinmainwindow.cpp:1426 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Перейти на следующую вкладку" #: dolphinmainwindow.cpp:1432 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Предыдущая вкладка" #: dolphinmainwindow.cpp:1433 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" #: dolphinmainwindow.cpp:1440 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" #: dolphinmainwindow.cpp:1445 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Открыть в новых вкладках" #: dolphinmainwindow.cpp:1450 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" #: dolphinmainwindow.cpp:1460 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Разблокировать панели" #: dolphinmainwindow.cpp:1462 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Заблокировать панели" #: dolphinmainwindow.cpp:1468 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Сведения" #: dolphinmainwindow.cpp:1489 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Папки" #: dolphinmainwindow.cpp:1511 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: dolphinmainwindow.cpp:1538 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Точки входа" #: dolphinmainwindow.cpp:1565 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "Панели" #: dolphinmainwindow.cpp:1633 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "Управление" #: dolphinmainwindow.cpp:1746 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Одна панель" #: dolphinmainwindow.cpp:1747 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Закрыть левую панель" #: dolphinmainwindow.cpp:1750 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Одна панель" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Закрыть правую панель" #: dolphinmainwindow.cpp:1755 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Две панели" #: dolphinmainwindow.cpp:1756 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Две панели" #: panels/information/phononwidget.cpp:129 msgid "play" msgstr "Воспроизведение" #: panels/information/phononwidget.cpp:135 msgid "stop" msgstr "Остановить" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236 msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "Выбран %1 объект" msgstr[1] "Выбраны %1 объекта" msgstr[2] "Выбрано %1 объектов" msgstr[3] "Выбран %1 объект" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:281 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Миниатюра" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Настроить..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:308 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "" "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "Выбор показываемых сведений" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Введите название точки входа" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "Путь:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "Выбор значка:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156 msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:245 msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "Извлечь «%1»" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:281 msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "Отключить «%1»" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:283 msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "Безопасно извлечь «%1»" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:286 msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "Отключить «%1»" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:308 msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:598 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:602 msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:892 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:895 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Сеть" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:898 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "Корневая папка" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:901 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:906 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:909 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:912 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "В этом месяце" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:915 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "В прошлом месяце" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:918 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "Документы" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:921 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "Изображения" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:924 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "Звуковые файлы" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:927 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Видео" #: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194 #: panels/places/placespanel.cpp:304 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "Добавить запись..." #: panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "Изменить «%1»..." #: panels/places/placespanel.cpp:197 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке" #: panels/places/placespanel.cpp:202 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "Удалить «%1»" #: panels/places/placespanel.cpp:205 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "Скрыть «%1»" #: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "Показать все записи" #: panels/places/placespanel.cpp:220 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "Размер значков" #: panels/places/placespanel.cpp:450 msgctxt "@info" msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены." #: panels/places/placespanel.cpp:454 msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" #: panels/places/placespanel.cpp:474 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»" #: panels/places/placespanel.cpp:490 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»" #: panels/places/placesitem.cpp:156 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Точки входа" #: panels/places/placesitem.cpp:157 msgctxt "@item" msgid "Recently Accessed" msgstr "Недавно использованные" #: panels/places/placesitem.cpp:158 msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "Искать" #: panels/places/placesitem.cpp:159 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "Удалить в корзину" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показывать скрытые файлы" # BUGME: что это означает? #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "Автоматическая прокрутка" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: dolphinviewcontainer.cpp:387 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Открытие папки..." #: dolphinviewcontainer.cpp:395 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Сортировка..." #: dolphinviewcontainer.cpp:406 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Идёт поиск..." #: dolphinviewcontainer.cpp:426 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Ничего не найдено." #: dolphinviewcontainer.cpp:550 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "" "Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-" "браузер" #: dolphinviewcontainer.cpp:564 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен Konqueror" #: dolphinviewcontainer.cpp:572 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Неверный протокол" #: filterbar/filterbar.cpp:40 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "Скрыть панель фильтра" #: filterbar/filterbar.cpp:48 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "Сохранять фильтр при смене папок" #: filterbar/filterbar.cpp:52 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Николай Шафоростов" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "shaforostoff@kde.ru" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата изменения" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Оценка" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Метки" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Комментарий" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Word Count" #~ msgstr "Количество слов" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Документ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Line Count" #~ msgstr "Количество строк" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Размер изображения" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Изображения" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ориентация" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Исполнитель" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Звуковые файлы" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Альбом" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Длительность" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Track" #~ msgstr "Дорожка" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Полный путь" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Другое" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "Адрес ссылки" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Copied From" #~ msgstr "Скопировано из" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Права доступа" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Владелец" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "User Group" #~ msgstr "Группа пользователя" #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Без изменений" #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Horizontally flipped" #~ msgstr "Отражено по горизонтали" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "180° rotated" #~ msgstr "Повёрнуто на 180°" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Vertically flipped" #~ msgstr "Отражено по вертикали" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Transposed" #~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "90° rotated" #~ msgstr "Повёрнуто на 90°" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Transversed" #~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "270° rotated" #~ msgstr "Повёрнуто на 270°" #~ msgctxt "Small icon size" #~ msgid "Small (%1x%2)" #~ msgstr "Маленькие (%1×%2)" #~ msgctxt "Medium icon size" #~ msgid "Medium (%1x%2)" #~ msgstr "Средние (%1×%2)" #~ msgctxt "Large icon size" #~ msgid "Large (%1x%2)" #~ msgstr "Большие (%1×%2)" #~ msgctxt "Huge icon size" #~ msgid "Huge (%1x%2)" #~ msgstr "Очень большие (%1×%2)" #~ msgctxt "" #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " #~ "user entered." #~ msgid "Query Results from '%1'" #~ msgstr "Результаты поиска «%1»" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Вставить" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Искать:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Копировать текст" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "Выбран объект %1" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "На прошлой неделе" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "Ползунок изменения масштаба" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Сегодня" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Вчера" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Корзина" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Maximum file size:" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "Только для файлов размером не более:" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Маленькие" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Средние" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Большие" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Поиск" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "View Properties" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View properties:" #~ msgstr "Параметры режима просмотра" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "Скопировать информационное сообщение" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "Никуда не указывает" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "Контекстное меню" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "Включить пункт «Удалить»" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "Не создавать миниатюры для" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "Локальных файлов больше:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "Системы управления версиями" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure and control Dolphin" #~ msgstr "Настройка и управление Dolphin" # BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "items" #~ msgstr "объектов" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имя" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Права доступа" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Владелец" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Группа" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" # BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Указывает на" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Путь" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "По имени" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "По размеру" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "По дате" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "По правам доступа" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "По владельцу" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "По группе" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "По типу" #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "По адресу ссылки" #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Path" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Path" #~ msgstr "По полному пути" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "По имени" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "Дополнительные сведения" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status files (size)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "Выбран файл %1 (%2)" #~ msgid "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgstr "" #~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый " #~ "приложением)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Столбцы" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "Количество строк:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Сетка" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "Расположение:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Столбцы" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Строки" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "Шаг сетки:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Маленький" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Средний" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Большой" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Столбцы" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "Разворачивание папок" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Столбцы" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Столбцы" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "Адрес ссылки" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Полный путь" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "Отменить выделение" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "Выделить" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "Предварительный просмотр" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "Показывать скрытые файлы" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "Предварительный просмотр" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgstr "" #~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать " #~ "AdditionInfoV2)" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "Расположение" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "Высота элементов" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "Ширина элементов" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "Шаг сетки" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "Количество строк в имени" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Go" #~| msgid "Sett&ings" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "&Параметры" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Фильтр" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Настроить..." #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" #~ msgstr "" #~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих " #~ "подсказках:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Remove search option" #~ msgid "Remove folder restriction" #~ msgstr "Удалить критерий поиска" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Метки" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Сегодня" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Вчера" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата изменения" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Open in New Window" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" #~ msgstr "Открыть в новом окне" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Open in New Tab" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Tab" #~ msgstr "Открыть в новой вкладке" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "Представление" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Tags Available" #~ msgstr "Нет меток" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "Б" # 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2 #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "КиБ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "МиБ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "ГиБ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "All" #~ msgstr "Всё" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "Имена файлов" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Искать:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "Что:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Add search option" #~ msgstr "Добавить критерий поиска" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Save search options" #~ msgstr "Сохранить критерии поиска" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close search options" #~ msgstr "Закрыть список критериев поиска" # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr ">" # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than or Equal to" #~ msgstr "⩾" # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "<" # Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than or Equal to" #~ msgstr "⩽" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Последние изменения:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Размер:" #~ msgctxt "@label All (tags)" #~ msgid "All" #~ msgstr "любые" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "установлена" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not Equal to" #~ msgstr "не установлена" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Метки:" #~ msgctxt "@label Any (rating)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "любая" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Оценка:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Search Options" #~ msgstr "Сохранение критериев поиска" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Поиск..." #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Search Bar" #~ msgstr "Строка поиска" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "Строка поиска" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "Критерии" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Права доступа" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Владелец" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Группа" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Без изменений" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Update required" #~ msgstr "Не обновлён" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Locally modified" #~ msgstr "Изменён" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Добавлен" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "Конфликт" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Права доступа" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Владелец" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Группа" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "По размеру" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "По дате" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "По правам доступа" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "По владельцу" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "По группе" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "По типу" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Дополнительные сведения" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "Обновить из SVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Local SVN Changes" #~ msgstr "Показать сделанные изменения" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "Отправить изменения в SVN..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Add" #~ msgstr "Добавить в SVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "Удалить из SVN" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating SVN repository..." #~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of SVN repository failed." #~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updated SVN repository." #~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "Отправка изменений в SVN" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Отправить" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Commit of SVN changes failed." #~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committing SVN changes..." #~ msgstr "Отправка изменений в SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committed SVN changes." #~ msgstr "Изменения отправлены в SVN." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding files to SVN repository..." #~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." #~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Added files to SVN repository." #~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing files from SVN repository..." #~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." #~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removed files from SVN repository." #~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Папка" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total Size:" #~ msgstr "Общий размер:" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Дата изменения" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Метки" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Tags" #~ msgstr "Метки" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Configure which tags should be applied." #~ msgstr "Выберите метки для объекта." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create new tag:" #~ msgstr "Создать новую метку" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Удалить метку" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "" #~ "Вы действительно хотите убрать метку %1 со всех " #~ "файлов?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "Удаление метки" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Tags..." #~ msgstr "Добавить..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "Изменить..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Changing annotations" #~ msgstr "Изменение аннотаций" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Дата изменения" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Владелец" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Права доступа" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "Комментарий" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Comment" #~ msgstr "Комментарий" #~ msgctxt "@label creation date" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Дата создания" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Дата изменения" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Тип MIME" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Title:" #~ msgctxt "@label music title" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Название:" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Расположение" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status" #~| msgid "Created folder." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Папка создана." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Отмена" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Количество строк" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Вспышка" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Focal Length" #~ msgstr "Фокусное расстояние" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Дата изменения" #~ msgctxt "@label music genre" #~ msgid "Genre" #~ msgstr "Жанр" #~ msgctxt "@label image width and height" #~ msgid "Width x Height" #~ msgstr "Размеры" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Оценка" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Метки" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Комментарий" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Filenames" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Имена файлов" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Дата изменения:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Владелец:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Права доступа:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Метки:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Комментарий:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use as default for new folders" #~ msgstr "Использовать для всех папок" #~ msgctxt "@action:inmenu Settings" #~ msgid "Get Service Menu..." #~ msgstr "Загрузить новые действия..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Navigation Bar" #~ msgstr "Панель навигации" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to begin the search" #~ msgstr "Начать поиск" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date Modified" #~ msgstr "Дата изменения:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Copy operation completed." #~ msgstr "Копирование выполнено." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move operation completed." #~ msgstr "Перемещение выполнено." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Link operation completed." #~ msgstr "Ссылка создана." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move to trash operation completed." #~ msgstr "Удаление в корзину выполнено." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Renaming operation completed." #~ msgstr "Переименование выполнено." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Text" #~ msgctxt "label" #~ msgid "Texts" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Show comment" #~ msgstr "Показывать комментарии" #~ msgid "Show tags" #~ msgstr "Показывать метки" #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" #~ msgid "with optional icon and description" #~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)" #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" #~ msgid "No Tags" #~ msgstr "Метки не заданы" #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" #~ msgstr "Удалить метку «%1»?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Detailed description (optional):" #~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):" #, fuzzy #~| msgid "&Edit" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "&Правка" #~ msgctxt "@title:group Tags" #~ msgid "Not yet tagged" #~ msgstr "Без меток" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move To Trash" #~ msgstr "Переместить в корзину" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu File" #~| msgid "Rename..." #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Rename..." #~ msgstr "Переименовать..." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu File" #~| msgid "Properties" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "Свойства" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:intoolbar" #~| msgid "Preview" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "P&review" #~ msgstr "Миниатюры" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort" #~| msgid "Descending" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" #~ msgid "Des&cending" #~ msgstr "В порядке убывания" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View" #~| msgid "Show Hidden Files" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Show &Hidden Files" #~ msgstr "Показывать скрытые файлы" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "Размер" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "D&ate" #~ msgstr "Дата" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "Права доступа" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "Владелец" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Gro&up" #~ msgstr "Группа" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "Тип" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "По размеру" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Date" #~ msgstr "По дате" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "По правам доступа" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "По владельцу" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Group" #~ msgstr "По группе" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "По типу" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "&Icons" #~ msgstr "Список" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Details" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Det&ails" #~ msgstr "Таблица" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Col&umns" #~ msgstr "Столбцы" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Quick View" #~ msgstr "Быстрый просмотр" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "Вставить одну папку" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "Вставить один файл" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "Вставить %1 объект" #~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта" #~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов" #~ msgstr[3] "Вставить %1 объект" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Browse through archives" #~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок" #~ msgctxt "@title:tab General settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Главное" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Getting size..." #~ msgstr "Определение размера..." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Show selection toggle" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show selection toggle" #~ msgstr "Показывать переключение выделения" #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Маленькая" #~ msgctxt "@item:inrange Column Width" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Большая" #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Маленький" #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Средний" #~ msgctxt "@option:radio Icon Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Большой" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Change Icon && Preview Size..." #~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..." #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "Слева направо" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Top to Bottom" #~ msgstr "Сверху вниз" #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Свойства" #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" #~ msgid "Show Full Location" #~ msgstr "Показать полный путь" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Icon & Preview Size" #~ msgstr "Размер значков и эскизов" #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Маленькие" #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Большие" #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Маленькие" #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Большие" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Move Here\t%1" #~ msgstr "&Переместить сюда\t%1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Copy Here\t%1" #~ msgstr "&Копировать сюда\t%1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Link Here\t%1" #~ msgstr "&Создать ссылку\t%1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "Протокол не поддерживается"