# Traducerea kget.po în Română # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-26 16:36+0300\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: kget_plug_in.cpp:55 msgid "Download Manager" msgstr "Administrator descărcări" #: kget_plug_in.cpp:61 msgid "Show Drop Target" msgstr "Arată ținta lăsării" #: kget_plug_in.cpp:68 msgid "List All Links" msgstr "Afișează toate legăturile" #: kget_plug_in.cpp:73 #, fuzzy msgid "List Selected Links" msgstr "Afișează toate legăturile" #: kget_plug_in.cpp:169 msgid "No downloadable links were found." msgstr "" #: kget_plug_in.cpp:170 msgid "No Links" msgstr "Nicio legătură" #: kget_plug_in.cpp:180 #, fuzzy msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." msgstr "Dacă ne interesează descărcarea de la acest partener" #: kget_plug_in.cpp:181 msgid "Communication Error" msgstr "" #. i18n: file: kget_plug_in.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 msgid "&Tools" msgstr "&Unelte" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Module" #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Grup nou" #~ msgid "Xml" #~ msgstr "Xml" #~ msgid "Sqlite" #~ msgstr "Sqlite" #, fuzzy #~| msgid "Turn off the computer" #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "Închide calculatorul" #, fuzzy #~| msgid "Turn off the computer" #~ msgid "Hibernate Computer" #~ msgstr "Închide calculatorul" #, fuzzy #~| msgid "Turn off the computer" #~ msgid "Suspend Computer" #~ msgstr "Închide calculatorul" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspect" #~ msgid "Change appearance settings" #~ msgstr "Modifică configurările de aspect" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupuri" #~ msgid "Manage the groups" #~ msgstr "Gestionează grupurile" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rețea" #~ msgid "Network and Downloads" #~ msgstr "Rețea și descărcări" #, fuzzy #~| msgid "Webinterface" #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "Interfață web" #, fuzzy #~| msgid "Destination" #~ msgid "Verification" #~ msgstr "Destinație" #, fuzzy #~| msgid "Interesting" #~ msgctxt "integration of KGet with other applications" #~ msgid "Integration" #~ msgstr "Interesant" #~ msgctxt "Advanced Options" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avansate" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opțiuni avansate" #~ msgid "Transfer Plugins" #~ msgstr "Module de transfer" #, fuzzy #~| msgid "Excluded:" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Excluse:" #, fuzzy #~| msgid "Excluded:" #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Excluse:" #, fuzzy #~| msgid "Regular expression:" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Expresie regulată:" #~ msgid "KGet" #~ msgstr "KGet" #~ msgid "1 Item" #~ msgid_plural "%1 Items" #~ msgstr[0] "1 element" #~ msgstr[1] "%1 elemente" #~ msgstr[2] "%1 de elemente" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #~ msgctxt "start transfergroup downloads" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Pornește" #~ msgctxt "stop transfergroup downloads" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Oprește" #, fuzzy #~| msgid "KGet - Download Manager" #~ msgid "KGet is downloading %1 file" #~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files" #~ msgstr[0] "KGet - Gestionar descărcări" #~ msgstr[1] "KGet - Gestionar descărcări" #~ msgstr[2] "KGet - Gestionar descărcări" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Are you sure that you want to remove\n" #~| "the group named %1?" #~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" #~ msgstr "" #~ "Sigur doriți să eliminați grupul\n" #~ "cu denumirea %1?" #, fuzzy #~| msgid "Rename Group" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Redenumește grupul" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Are you sure that you want to remove\n" #~| "the group named %1?" #~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" #~ msgstr "" #~ "Sigur doriți să eliminați grupul\n" #~ "cu denumirea %1?" #, fuzzy #~| msgid "Rename Group" #~ msgid "Remove groups" #~ msgstr "Redenumește grupul" #, fuzzy #~| msgid "Downloaded" #~ msgid "Download added" #~ msgstr "Descărcat" #~ msgid "" #~ "The file %1 already exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Fișierul %1 există deja.\n" #~ "Îl suprascrieți?" #~ msgid "Overwrite existing file?" #~ msgstr "Suprascrieți fișierul existent?" #~ msgid "Unable to save to: %1" #~ msgstr "Imposibil de salvat în: %1" #~ msgid "My Downloads" #~ msgstr "Descărcările mele" #~ msgid "New Download" #~ msgstr "Descărcare nouă" #~ msgid "Enter URL:" #~ msgstr "Introduceți URL:" #~ msgid "" #~ "Malformed URL:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "URL eronat\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URL, protocol missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "URL eronat, protocolul lipsește:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Download again" #~ msgid "Download it again?" #~ msgstr "Descarcă din nou" #, fuzzy #~| msgid "Download again" #~ msgid "Delete it and download again?" #~ msgstr "Descarcă din nou" #~ msgid "Directory is not writable" #~ msgstr "Directorul nu este inscriptibil" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "URL already saved:\n" #~| "%1\n" #~| "Download again?" #~ msgid "File already downloaded. Download anyway?" #~ msgstr "" #~ "URL salvat deja:\n" #~ "%1\n" #~ "Descărcați din nou?" #, fuzzy #~| msgid "You are already downloading the torrent %1" #~ msgid "You are already downloading the same file" #~ msgstr "Acest torent se descarcă deja %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 already exists.\n" #~| "Overwrite?" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "" #~ "Fișierul %1 există deja.\n" #~ "Îl suprascrieți?" #~ msgid "Download completed" #~ msgstr "Descărcare completă" #, fuzzy #~| msgid "Downloaded" #~ msgid "Download started" #~ msgstr "Descărcat" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eroare" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Remove" #~ msgid "Resolve" #~ msgstr "Elimină" #, fuzzy #~| msgid "KGet quits now because all downloads have been completed." #~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." #~ msgstr "KGet se închide acum deoarece toate descărcările s-au încheiat." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The computer will turn off now because all downloads have been completed." #~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." #~ msgstr "" #~ "Calculatorul se va opri acum deoarece toate descărcările s-au încheiat." #, fuzzy #~| msgid "Auto shutdown" #~ msgctxt "Shutting down computer" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Închidere automată" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The computer will turn off now because all downloads have been completed." #~ msgid "" #~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." #~ msgstr "" #~ "Calculatorul se va opri acum deoarece toate descărcările s-au încheiat." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The computer will turn off now because all downloads have been completed." #~ msgid "" #~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." #~ msgstr "" #~ "Calculatorul se va opri acum deoarece toate descărcările s-au încheiat." #, fuzzy #~| msgctxt "Preview pending" #~| msgid "Pending" #~ msgctxt "Suspending computer" #~ msgid "Suspending" #~ msgstr "În așteptare" #, fuzzy #~| msgid "Aborted" #~ msgctxt "abort the proposed action" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Abandonat" #, fuzzy #~| msgid "Download completed" #~ msgid "Downloads completed" #~ msgstr "Descărcare completă" #, fuzzy #~| msgid "File" #~ msgctxt "file in a filesystem" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fișier" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgctxt "status of the download" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stare" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "size of the download" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #, fuzzy #~| msgid "KGet Transfer List" #~ msgid "KGet Transfer" #~ msgstr "Lista de transferuri KGet" #, fuzzy #~| msgctxt "list header: type of file" #~| msgid "File Type" #~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip fișier" #~ msgctxt "not available" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "indisponibil" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Împotmolit" #, fuzzy #~| msgid "Downloading..." #~ msgid "Downloading...." #~ msgstr "Descărcare..." #~ msgctxt "transfer state: delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Amînat" #~ msgctxt "transfer state: stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Oprit" #~ msgctxt "transfer state: aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Abandonat" #~ msgctxt "transfer state: finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Încheiat" #, fuzzy #~| msgid "Open Destination" #~ msgctxt "changing the destination of the file" #~ msgid "Changing destination" #~ msgstr "Deschide destinația" #~ msgctxt "name of download" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Denumire" #~ msgctxt "status of download" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stare" #~ msgctxt "size of download" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #~ msgctxt "progress of download" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Progres" #~ msgctxt "speed of download" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Viteză" #~ msgctxt "remaining time of download" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Timp rămas" #, fuzzy #~| msgid "Directory is not writable" #~ msgid "Download directory is not writeable." #~ msgstr "Directorul nu este inscriptibil" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "No download destination specified." #~ msgstr "Destinație:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Invalid download destination specified." #~ msgstr "Destinație:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Download destination is not writeable." #~ msgstr "Destinație:" #~ msgid "Malformed URL." #~ msgstr "URL invalid." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URL, protocol missing." #~ msgstr "" #~ "URL eronat, protocolul lipsește:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URL, host missing." #~ msgstr "" #~ "URL eronat, protocolul lipsește:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Directory is not writable" #~ msgid "" #~ "Download directory is not writeable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Directorul nu este inscriptibil" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "" #~ "Invalid download destination specified:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Destinație:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "" #~ "Download destination is not writeable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Destinație:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URL, host missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "URL eronat, protocolul lipsește:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 already exists.\n" #~| "Overwrite?" #~ msgid "File already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Fișierul %1 există deja.\n" #~ "Îl suprascrieți?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 already exists.\n" #~| "Overwrite?" #~ msgid "" #~ "File already exists:\n" #~ "%1\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Fișierul %1 există deja.\n" #~ "Îl suprascrieți?" #, fuzzy #~| msgid "Malformed URL." #~ msgid "Malformed URLs." #~ msgstr "URL invalid." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URLs, protocol missing." #~ msgstr "" #~ "URL eronat, protocolul lipsește:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URLs, host missing." #~ msgstr "" #~ "URL eronat, protocolul lipsește:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "URL eronat\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs, protocol missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "URL eronat, protocolul lipsește:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL, protocol missing:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs, host missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "URL eronat, protocolul lipsește:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Directory is not writable" #~ msgid "" #~ "Destinations are not writable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Directorul nu este inscriptibil" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The file %1 already exists.\n" #~| "Overwrite?" #~ msgid "Files exist already. Overwrite them?" #~ msgstr "" #~ "Fișierul %1 există deja.\n" #~ "Îl suprascrieți?" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Descriere" #, fuzzy #~| msgid "Deselect all" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "Yes all" #~ msgstr "Deselectează tot" #, fuzzy #~| msgctxt "Download normally(not as first or last)" #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "No all" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Engine name:" #~ msgstr "Denumire motor:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~| msgctxt "transfer state: connecting" #~| msgid "Connecting.." #~ msgctxt "transfer state: connecting" #~ msgid "Connecting...." #~ msgstr "Conectare.." #, fuzzy #~| msgid "Add new script" #~ msgid "Add New Script" #~ msgstr "Adaugă script nou" #, fuzzy #~| msgid "Edit script" #~ msgid "Edit Script" #~ msgstr "Modifică scriptul" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Set Script File" #~ msgstr "Descriere" #~ msgctxt "Configure script" #~ msgid "Configure script" #~ msgstr "Configurează scriptul" #~ msgctxt "Transfer State: Finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Încheiat" #~ msgctxt "Transfer State: Aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Abandonat" #, fuzzy #~| msgid "Downloading Torrent-File.." #~ msgid "Downloading Metalink File...." #~ msgstr "Descărcare fișier-torent.." #, fuzzy #~| msgctxt "redownload selected transfer item" #~| msgid "Redownload Selected" #~ msgid "Redownload Metalink" #~ msgstr "Redescarcă pe cel ales" #, fuzzy #~| msgctxt "@action" #~| msgid "Settings" #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "Configurări" #, fuzzy #~| msgid "Change appearance settings" #~ msgctxt "the string that is used to modify an url" #~ msgid "Change string" #~ msgstr "Modifică configurările de aspect" #, fuzzy #~| msgid "Change Tracker" #~ msgctxt "the mode defines how the url should be changed" #~ msgid "Change mode" #~ msgstr "Schimbă tracker" #, fuzzy #~| msgid "Appearance" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Aspect" #, fuzzy #~| msgid "Open file" #~ msgid "Replace file" #~ msgstr "Deschide fișier" #, fuzzy #~| msgctxt "The transfer is running" #~| msgid "Running" #~ msgctxt "transfer state: running" #~ msgid "Running...." #~ msgstr "Rulare" #~ msgctxt "Choked" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgctxt "Not choked" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #~ msgctxt "Snubbed" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgctxt "Not snubbed" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #, fuzzy #~| msgctxt "Choked" #~| msgid "Yes" #~ msgctxt "Interested" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #, fuzzy #~| msgctxt "Not choked" #~| msgid "No" #~ msgctxt "Not Interested" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #, fuzzy #~| msgctxt "Choked" #~| msgid "Yes" #~ msgctxt "Interesting" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #, fuzzy #~| msgctxt "Not choked" #~| msgid "No" #~ msgctxt "Not Interesting" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "Adresă IP" #~ msgid "Client" #~ msgstr "Client" #~ msgid "Down Speed" #~ msgstr "Viteză descărcare" #~ msgid "Up Speed" #~ msgstr "Viteză încărcare" #~ msgid "Choked" #~ msgstr "Sufocat" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Disponibilitate" #~ msgid "DHT" #~ msgstr "DHT" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Scor" #~ msgid "Upload Slot" #~ msgstr "Soclu încărcare" #~ msgid "Requests" #~ msgstr "Cereri" #~ msgid "Downloaded" #~ msgstr "Descărcat" #~ msgid "Uploaded" #~ msgstr "Încărcat" #~ msgid "Interested" #~ msgstr "Interesat" #~ msgid "Interesting" #~ msgstr "Interesant" #~ msgid "IP address of the peer" #~ msgstr "Adresa IP a partenerului" #~ msgid "Which client the peer is using" #~ msgstr "Ce client utilizează partenerul" #, fuzzy #~| msgid "Downloaded" #~ msgid "Download speed" #~ msgstr "Descărcat" #, fuzzy #~| msgid "Uploaded" #~ msgid "Upload speed" #~ msgstr "Încărcat" #~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" #~ msgstr "Dacă partenerul are activat DHT sau nu" #~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" #~ msgstr "" #~ "Doar partenerii care au un soclu de încărcare vor obține date de la noi" #~ msgid "The number of download and upload requests" #~ msgstr "Numărul cererilor de încărcare și descărcare" #~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" #~ msgstr "Cîte date am descărcat de la acest partener" #~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" #~ msgstr "Cîte date am încărcat acestui partener" #~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" #~ msgstr "Dacă acest partener este interesat de descărcarea datelor de la noi" #~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" #~ msgstr "Dacă ne interesează descărcarea de la acest partener" #~ msgid "Chunk" #~ msgstr "Bucată" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Progres" #~ msgid "Peer" #~ msgstr "Partener" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fișiere" #~ msgid "Number of the chunk" #~ msgstr "Numărul bucății" #~ msgid "Download progress of the chunk" #~ msgstr "Progresul descărcării bucății" #~ msgid "Which peer we are downloading it from" #~ msgstr "De la care partener o descărcăm" #, fuzzy #~| msgid "Download checked" #~ msgid "Download speed of the chunk" #~ msgstr "Descarcă cele bifate" #~ msgid "Which files the chunk is located in" #~ msgstr "În ce fișiere este amplasată bucata" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Viteză" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stare" #~ msgid "Kick Peer" #~ msgstr "Dă afară un partener" #~ msgid "Ban Peer" #~ msgstr "Interzice un partener" #~ msgid "" #~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." #~ msgstr "Nu se poate adăuga sămânța %1, este deja parte dintre semințe." #~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." #~ msgstr "Nu se poate elimina sămânța %1, este parte din torent." #~ msgid "File" #~ msgstr "Fișier" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #~ msgid "Advanced Details for %1" #~ msgstr "Detalii avansate pentru %1" #~ msgid "Trackers" #~ msgstr "Trackere" #~ msgid "Webseeds" #~ msgstr "Semințe web" #~ msgctxt "Open file" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Deschide" #~ msgid "Download first" #~ msgstr "Descarcă mai întâi" #~ msgid "Download normally" #~ msgstr "Descarcă normal" #~ msgid "Download last" #~ msgstr "Descarcă la final" #~ msgid "Do Not Download" #~ msgstr "Nu descărca" #~ msgid "Delete File(s)" #~ msgstr "Șterge fișier(e)" #~ msgid "Move File" #~ msgstr "Mută fișier" #~ msgid "Collapse Folder Tree" #~ msgstr "Colapsare ierarhie directoare" #~ msgid "Expand Folder Tree" #~ msgstr "Expandare ierarhie directoare" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?" #~ msgid "" #~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" #~ msgid_plural "" #~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" #~ msgstr[0] "" #~ "O să pierdeți toate datele din acest fișier, sunteți sigur că doriți să " #~ "faceți asta ?" #~ msgstr[1] "" #~ "O să pierdeți toate datele din acest fișier, sunteți sigur că doriți să " #~ "faceți asta ?" #~ msgstr[2] "" #~ "O să pierdeți toate datele din acest fișier, sunteți sigur că doriți să " #~ "faceți asta ?" #~ msgid "Select a directory to move the data to." #~ msgstr "Selectați un director pentru a muta datele acolo." #, fuzzy #~| msgid "Url:" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url:" #, fuzzy #~| msgid "Seeders:" #~ msgid "Seeders" #~ msgstr "Încărcători:" #, fuzzy #~| msgid "Leechers:" #~ msgid "Leechers" #~ msgstr "Descărcători:" #, fuzzy #~| msgid "My Downloads" #~ msgid "Times Downloaded" #~ msgstr "Descărcările mele" #, fuzzy #~| msgid "Next Update In:" #~ msgid "Next Update" #~ msgstr "Următoarea actualizare în:" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritate" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Previzualizare" #~ msgctxt "Percent of File Downloaded" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% Complet" #~ msgctxt "Download first" #~ msgid "First" #~ msgstr "Mai întâi" #~ msgctxt "Download last" #~ msgid "Last" #~ msgstr "La urmă" #~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "preview available" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibil" #~ msgctxt "Preview pending" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "În așteptare" #~ msgctxt "No preview available" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1 %" #~ msgctxt "Preview available" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibil" #~ msgid "Add Tracker" #~ msgstr "Adaugă tracker" #, fuzzy #~| msgid "There already is a tracker named %1 !" #~ msgid "There already is a tracker named %1." #~ msgstr "Există deja un tracker numit %1 !" #~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "&Advanced Details" #~ msgstr "Detalii &avansate" #~ msgid "&Scan Files" #~ msgstr "&Scanează fișierele" #, fuzzy #~| msgid "Downloading Torrent-File.." #~ msgid "Downloading Torrent File...." #~ msgstr "Descărcare fișier-torent.." #, fuzzy #~| msgid "Downloading..." #~ msgctxt "transfer state: downloading" #~ msgid "Downloading...." #~ msgstr "Descărcare..." #~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." #~ msgstr "Nu se poate adăuga un tracker la un torent privat." #, fuzzy #~| msgid "The directory %1 does not exist" #~ msgid "Torrent file does not exist" #~ msgstr "Directorul %1 nu există" #, fuzzy #~| msgid "Analyzing torrent.." #~ msgid "Analyzing torrent...." #~ msgstr "Analizare torent..." #, fuzzy #~| msgctxt "Transfer status: seeding" #~| msgid "Seeding.." #~ msgctxt "Transfer status: seeding" #~ msgid "Seeding...." #~ msgstr "Încărcare..." #~ msgid "Error scanning data: %1" #~ msgstr "Eroare la citirea datelor: %1" #~ msgid "Scanning data of %1 :" #~ msgstr "Citire date %1 :" #, fuzzy #~| msgid "Select all filtered" #~ msgid "Select a default torrent folder" #~ msgstr "Selectează toate filtrate" #, fuzzy #~| msgctxt "@action" #~| msgid "Settings" #~ msgid "File Properties" #~ msgstr "Configurări" #, fuzzy #~| msgid "Enter Group Name" #~ msgid "Enter a filename." #~ msgstr "Introduceți denumirea grupului" #, fuzzy #~| msgid "Enter Group Name" #~ msgid "Enter at least one URL." #~ msgstr "Introduceți denumirea grupului" #, fuzzy #~| msgid "Unable to save to: %1" #~ msgid "Unable to load: %1" #~ msgstr "Imposibil de salvat în: %1" #, fuzzy #~| msgid "Open file" #~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" #~ msgstr "Deschide fișier" #, fuzzy #~| msgid "Open file" #~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" #~ msgstr "Deschide fișier" #~ msgid "Import Links" #~ msgstr "Importă legături" #, fuzzy #~| msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~| msgid "&Download checked" #~ msgctxt "Download the items which have been selected" #~ msgid "&Download Checked" #~ msgstr "&Descarcă cele bifate" #, fuzzy #~| msgid "Auxiliar header" #~ msgid "Auxiliary header" #~ msgstr "Antet auxiliar" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Denumire fișier" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descriere" #~ msgctxt "list header: type of file" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Tip fișier" #~ msgid "Location (URL)" #~ msgstr "Locație (URL)" #, fuzzy #~| msgid "Select all filtered" #~ msgid "&Select All Filtered" #~ msgstr "Selectează toate filtrate" #, fuzzy #~| msgid "Select all" #~ msgid "&Select All" #~ msgstr "Selectează tot" #, fuzzy #~| msgid "Deselect all filtered" #~ msgid "D&eselect All Filtered" #~ msgstr "Deselectează toate filtrate" #, fuzzy #~| msgid "Deselect all" #~ msgid "D&eselect All" #~ msgstr "Deselectează tot" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgctxt "Mirror as in server, in url" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Eroare" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgctxt "The priority of the mirror" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritate" #, fuzzy #~| msgid "Connecting" #~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Se conectează" #, fuzzy #~| msgid "Location (URL)" #~ msgctxt "Location = country" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Locație (URL)" #, fuzzy #~| msgid "Add Tracker" #~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item" #~ msgid "Add more" #~ msgstr "Adaugă tracker" #~ msgid "Download again" #~ msgstr "Descarcă din nou" #~ msgctxt "Delete selected history-item" #~ msgid "Delete selected" #~ msgstr "Șterge pe cel ales" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Deschide fișier" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Azi" #~ msgid "Last week" #~ msgstr "Săptămîna trecută" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "Luna trecută" #~ msgid "A long time ago" #~ msgstr "Demult" #~ msgid "Under 10MiB" #~ msgstr "Sub 10MiO" #~ msgid "Between 10MiB and 50MiB" #~ msgstr "Între 10MiO și 50MiO" #~ msgid "Between 50MiB and 100MiB" #~ msgstr "Între 50MiO și 100MiO" #~ msgid "More than 100MiB" #~ msgstr "Peste 100MiO" #~ msgid "Transfer History" #~ msgstr "Istoric transferuri" #~ msgid "&Open File" #~ msgstr "&Deschide fișierul" #~ msgctxt "The transfer is running" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Rulare" #~ msgctxt "The transfer is stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Oprit" #~ msgctxt "The transfer is aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Abandonat" #~ msgctxt "The transfer is finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Terminat" #, fuzzy #~| msgid "Source-File" #~ msgid "Source File" #~ msgstr "Fișier sursă" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destinație" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Timp" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Dimensiune fișier" #~ msgid "Less than 1MiB" #~ msgstr "Sub 1MiO" #~ msgid "Between 1MiB-10MiB" #~ msgstr "Între 1MiO-10MiO" #~ msgid "Between 10MiB-100MiB" #~ msgstr "Între 10MiO-100MiO" #~ msgid "Between 100MiB-1GiB" #~ msgstr "Între 100MiO-1GiO" #~ msgid "More than 1GiB" #~ msgstr "Peste 1GiO" #~ msgid "Last month" #~ msgstr "Luna trecută" #~ msgctxt "the transfer has been finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Terminat" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgctxt "an error happened in connection with the user input" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Eroare" #, fuzzy #~| msgid "Unknown client" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Client necunoscut" #, fuzzy #~| msgid "Peer" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Partener" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Nelimitat" #, fuzzy #~| msgid "File" #~ msgctxt "pgp signature is not verified" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Fișier" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Eroare" #, fuzzy #~| msgid "Location (URL)" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Locație (URL)" #~ msgid "Select columns" #~ msgstr "Alege coloanele" #, fuzzy #~| msgid "Transfer details" #~ msgid "Transfer Details" #~ msgstr "Detalii transfer" #, fuzzy #~| msgid "Transfer-Settings for %1" #~ msgid "Transfer Verification for %1" #~ msgstr "Configurări transfer pentru %1" #, fuzzy #~| msgid "Rename" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Redenumește" #, fuzzy #~| msgid "Rename" #~ msgid "Rename %1 to:" #~ msgstr "Redenumește" #, fuzzy #~| msgid "Rename" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Redenumește" #, fuzzy #~| msgid "Delete Group" #~ msgid "Delete Group" #~ msgid_plural "Delete Groups" #~ msgstr[0] "Șterge grupul" #~ msgstr[1] "Șterge grupul" #~ msgstr[2] "Șterge grupul" #, fuzzy #~| msgid "Rename Group" #~ msgid "Rename Group..." #~ msgid_plural "Rename Groups..." #~ msgstr[0] "Redenumește grupul" #~ msgstr[1] "Redenumește grupul" #~ msgstr[2] "Redenumește grupul" #~ msgctxt "fix position for droptarget" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Lipicios" #~ msgid "Quit KGet" #~ msgstr "Părăsește KGet" #, fuzzy #~| msgid "KGet Transfer List" #~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" #~ msgstr "Lista de transferuri KGet" #~ msgid "&Download" #~ msgstr "&Descarcă" #, fuzzy #~| msgid "KGet Transfer List" #~ msgid "&Load transfer list" #~ msgstr "Lista de transferuri KGet" #~ msgid "Show Main Window" #~ msgstr "Arată fereastra principală" #~ msgid "Hide Main Window" #~ msgstr "Ascunde fereastra principală" #, fuzzy #~| msgid "%1 %" #~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" #~ msgid "%1(%2) %3" #~ msgstr "%1 %" #, fuzzy #~| msgid "%1 %" #~ msgctxt "" #~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " #~ "status" #~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5" #~ msgstr "%1 %" #, fuzzy #~| msgid "Transfer-Settings for %1" #~ msgid "Transfer Settings for %1" #~ msgstr "Configurări transfer pentru %1" #, fuzzy #~| msgid "Destination" #~ msgid "Destination unmodified" #~ msgstr "Destinație" #~ msgid "%1 of %2" #~ msgstr "%1 din %2" #, fuzzy #~| msgid "Group-Settings for %1" #~ msgid "Group Settings for %1" #~ msgstr "Configurări de grup pentru %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to start the server: %1." #~ msgstr "Imposibil de pornit serverul: %1." #~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "KGet Webinterface" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KGet Web Interface" #~ msgstr "Interfață web KGet" #~ msgctxt "@label number" #~ msgid "Nr" #~ msgstr "Nr" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Denumire fișier" #~ msgctxt "@label Progress of transfer" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Încheiat" #~ msgctxt "@label Speed of transfer" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Viteză" #~ msgctxt "@label Status of transfer" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stare" #~ msgctxt "@action:button start a transfer" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Pornește" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Oprește" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Elimină" #~ msgctxt "@label Download from" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Sursă:" #~ msgctxt "@label Save download to" #~ msgid "Saving to:" #~ msgstr "Salvare la:" #, fuzzy #~| msgid "Webinterface" #~ msgctxt "@label Title in header" #~ msgid "Web Interface" #~ msgstr "Interfață web" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configurări" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Actualizează" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Enter URL: " #~ msgstr "Introduceți URL: " #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" #~ msgid "Refresh download list every" #~ msgstr "Actualizează lista de descărcări la fiecare" #~ msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "secunde" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save Settings" #~ msgstr "Salvează setările" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Descărcări" #, fuzzy #~| msgctxt "@label text in footer" #~| msgid "KGet Webinterface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" #~ msgctxt "@label text in footer" #~ msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" #~ msgstr "Interfață web KGet | XHTML 1.0 Strict & CSS valid" #~ msgid "An advanced download manager for KDE" #~ msgstr "Administrator avansat de descărcări pentru KDE" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "(C) 2005 - 2008, The KGet developers\n" #~| "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" #~| "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" #~| "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" #~ msgid "" #~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n" #~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" #~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" #~ msgstr "" #~ "(C) 2005 - 2008, Dezvoltatorii KGet\n" #~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" #~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" #~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" #~ msgid "kget@kde.org" #~ msgstr "kget@kde.org" #~ msgid "Lukas Appelhans" #~ msgstr "Lukas Appelhans" #, fuzzy #~| msgid "Developer, Torrent Plugin Author" #~ msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" #~ msgstr "Dezvoltator, autorul modulului Torent" #~ msgid "Dario Massarin" #~ msgstr "Dario Massarin" #~ msgid "Core Developer" #~ msgstr "Dezvoltator principal" #~ msgid "Urs Wolfer" #~ msgstr "Urs Wolfer" #~ msgid "Manolo Valdes" #~ msgstr "Manolo Valdes" #~ msgid "Javier Goday" #~ msgstr "Javier Goday" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Dezvoltator" #~ msgid "Patrick Charbonnier" #~ msgstr "Patrick Charbonnier" #~ msgid "Former Developer" #~ msgstr "Fostul dezvoltator" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "Carsten Pfeiffer" #~ msgid "Matej Koss" #~ msgstr "Matej Koss" #~ msgid "Joris Guisson" #~ msgstr "Joris Guisson" #~ msgid "BTCore (KTorrent) Developer" #~ msgstr "Dezvoltatorul BTCore (KTorrent)" #~ msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" #~ msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #, fuzzy #~| msgid "Design of Webinterface" #~ msgid "Design of Web Interface" #~ msgstr "Proiectarea interfeței web" #~ msgid "URL(s) to download" #~ msgstr "URL(uri) de descărcat" #~ msgid "KGet Transfer List" #~ msgstr "Lista de transferuri KGet" #~ msgid "Export Transfers" #~ msgstr "Exportă transferuri" #~ msgid "&New Download..." #~ msgstr "Descărcare &nouă..." #~ msgid "&Import Transfers..." #~ msgstr "&Import transferuri..." #~ msgid "&Export Transfers List..." #~ msgstr "&Export listă de transferuri..." #, fuzzy #~| msgid "&Export Transfers List..." #~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..." #~ msgstr "&Export listă de transferuri..." #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Top Priority" #~ msgstr "Prioritate" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Least Priority" #~ msgstr "Prioritate" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Increase Priority" #~ msgstr "Prioritate" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Decrease Priority" #~ msgstr "Prioritate" #, fuzzy #~| msgid "Set Icon" #~ msgid "Set Icon..." #~ msgstr "Stabilește pictograma" #~ msgid "Auto-Paste Mode" #~ msgstr "Regim de lipire automată" #~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" #~ msgstr "Utilizează KGet ca gestionar de descărcări în Konqueror" #, fuzzy #~| msgid "Remove Webseed" #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Eliminare sămânță web" #, fuzzy #~| msgctxt "delete all finished transfers" #~| msgid "Delete all finished" #~ msgctxt "delete all finished transfers" #~ msgid "Remove All Finished" #~ msgstr "Șterge toate încheiate" #~ msgctxt "redownload selected transfer item" #~ msgid "Redownload Selected" #~ msgstr "Redescarcă pe cel ales" #~ msgid "Start / Resume All" #~ msgstr "Pornește / Reia toate" #~ msgid "Start / Resume Selected" #~ msgstr "Pornește / Reia pe cele alese" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "Oprește toate" #~ msgid "Stop Selected" #~ msgstr "Oprește alese" #~ msgid "Start / Resume" #~ msgstr "Pornește / Reia" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Oprește" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Remove" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Elimină" #~ msgid "Open Destination" #~ msgstr "Deschide destinația" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Deschide fișierul" #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Arată detalii" #~ msgid "Copy URL to Clipboard" #~ msgstr "Copiază URL în clipboard" #, fuzzy #~| msgid "Transfer History" #~ msgid "&Transfer History" #~ msgstr "Istoric transferuri" #, fuzzy #~| msgid "Group Settings" #~ msgid "&Group Settings" #~ msgstr "Configurări de grup" #, fuzzy #~| msgid "Transfer details" #~ msgid "&Transfer Settings" #~ msgstr "Detalii transfer" #~ msgid "" #~ "This is the first time you have run KGet.\n" #~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" #~ msgstr "" #~ "Este prima oară cînd porniți KGet.\n" #~ "Doriți să activați KGet ca gestionar de descărcări implicit pentru " #~ "Konqueror?" #~ msgid "Konqueror Integration" #~ msgstr "Integrare Konqueror" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activează" #~ msgid "Do Not Enable" #~ msgstr "Nu activa" #~ msgid "All Openable Files" #~ msgstr "Toate fișierele ce pot fi deschise" #~ msgctxt "window title including overall download progress in percent" #~ msgid "KGet - %1%" #~ msgstr "KGet - %1%" #~ msgid "" #~ "Some transfers are still running.\n" #~ "Are you sure you want to close KGet?" #~ msgstr "" #~ "Unele transferuri încă rulează.\n" #~ "Sigur doriți să închideți KGet?" #~ msgid "Confirm Quit" #~ msgstr "Confirmă ieșirea" #~ msgid "Enter Group Name" #~ msgstr "Introduceți denumirea grupului" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Denumire grup:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Are you sure that you want to remove\n" #~| "the group named %1?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" #~ msgstr[0] "" #~ "Sigur doriți să eliminați grupul\n" #~ "cu denumirea %1?" #~ msgstr[1] "" #~ "Sigur doriți să eliminați grupul\n" #~ "cu denumirea %1?" #~ msgstr[2] "" #~ "Sigur doriți să eliminați grupul\n" #~ "cu denumirea %1?" #, fuzzy #~| msgid "KGet Transfer List" #~ msgid "Confirm transfer delete" #~ msgstr "Lista de transferuri KGet" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@ase.md" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Automatic verification:" #~ msgstr "Descriere" #, fuzzy #~| msgid "Destination" #~ msgid "Automatic verification" #~ msgstr "Destinație" #, fuzzy #~| msgid "Seeders:" #~ msgid "Keyservers:" #~ msgstr "Încărcători:" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Redenumește" #, fuzzy #~| msgid "Select Icon" #~ msgid "Select Icon..." #~ msgstr "Selectare pictogramă" #, fuzzy #~| msgid "Limit maximum downloads per group" #~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group" #~ msgstr "Limitează descărcările maxime per grup" #, fuzzy #~| msgid "New Download" #~ msgid "Number of downloads:" #~ msgstr "Descărcare nouă" #~ msgid "Downloads from the same server:" #~ msgstr "Descărcări de la același server:" #, fuzzy #~| msgid "Speed limit" #~ msgid "Speed Limit" #~ msgstr "Limită de viteză" #, fuzzy #~| msgid "Download Limit" #~ msgid "Global download limit:" #~ msgstr "Limită descărcare" #, fuzzy #~| msgid "KiB/s" #~ msgid " KiB/s" #~ msgstr "KiO/s" #, fuzzy #~| msgid "Upload Limit" #~ msgid "Global upload limit:" #~ msgstr "Limită încărcare" #, fuzzy #~| msgid "Per Transfer:" #~ msgid "Per transfer:" #~ msgstr "Per transfer:" #, fuzzy #~| msgid "Reconnect on error or broken connection" #~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection" #~ msgstr "Reconectează la eroare sau conexiune întreruptă" #~ msgid "Number of retries:" #~ msgstr "Număr de reîncercări:" #~ msgid "Retry after:" #~ msgstr "Reîncearcă după:" #, fuzzy #~| msgid "sec" #~ msgid " sec" #~ msgstr "sec" #~ msgid "After Completing Downloads" #~ msgstr "După încheierea descărcărilor" #~ msgid "Auto shutdown" #~ msgstr "Închidere automată" #~ msgid "Auto disconnect" #~ msgstr "Deconectare automată" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "KGet Webinterface" #~ msgid "Enable Web Interface" #~ msgstr "Interfață web KGet" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parola:" #, fuzzy #~| msgid "My Downloads" #~ msgid "Restore Download State" #~ msgstr "Descărcările mele" #, fuzzy #~| msgid "My Downloads" #~ msgid "Start All Downloads" #~ msgstr "Descărcările mele" #, fuzzy #~| msgid "My Downloads" #~ msgid "Stop All Downloads" #~ msgstr "Descărcările mele" #, fuzzy #~| msgid "An advanced download manager for KDE" #~ msgid "Use as download manager for Konqueror:" #~ msgstr "Administrator avansat de descărcări pentru KDE" #~ msgid "Search Engines" #~ msgstr "Motoare de căutare" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "File name" #~ msgid "Engine Name" #~ msgstr "Denumire fișier" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of connections per URL:" #~ msgstr "Număr de reîncercări:" #, fuzzy #~| msgctxt "@action" #~| msgid "Settings" #~ msgid "File Settings" #~ msgstr "Configurări" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "File name" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Denumire fișier" #, fuzzy #~| msgid "Rename" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Redenumește" #, fuzzy #~| msgid "Port:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Port:" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descriere" #, fuzzy #~| msgid "New Download" #~ msgid "Number of simultaneous file downloads:" #~ msgstr "Descărcare nouă" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of mirrors per file:" #~ msgstr "Număr de reîncercări:" #, fuzzy #~| msgid "Change appearance settings" #~ msgid "Change string:" #~ msgstr "Modifică configurările de aspect" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Regim:" #~ msgid "Remove Tracker" #~ msgstr "Elimină tracker" #~ msgid "Change Tracker" #~ msgstr "Schimbă tracker" #, fuzzy #~| msgid "Update Tracker" #~ msgid "Update Trackers" #~ msgstr "Actualizare tracker" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Restaurare valori implicite" #~ msgid "Add Webseed" #~ msgstr "Adăugare parteneri" #~ msgid "Remove Webseed" #~ msgstr "Eliminare sămânță web" #~ msgid "Chunks" #~ msgstr "Bucăți" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Total:" #~ msgid "Currently downloading:" #~ msgstr "Se descarcă:" #~ msgid "Downloaded:" #~ msgstr "Descărcate:" #~ msgid "Excluded:" #~ msgstr "Excluse:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Rămase:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Mărime:" #, fuzzy #~| msgid "Scanning data of %1 :" #~ msgid "Scanning data of torrent:" #~ msgstr "Citire date %1 :" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Renunță" #~ msgid "Seeders:" #~ msgstr "Încărcători:" #, fuzzy #~| msgid "Downloaded" #~ msgid "Download speed:" #~ msgstr "Descărcat" #~ msgid "Leechers:" #~ msgstr "Descărcători:" #, fuzzy #~| msgid "Uploaded" #~ msgid "Upload speed:" #~ msgstr "Încărcat" #~ msgctxt "source-file" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Sursă:" #~ msgid "Saving to:" #~ msgstr "Salvare la:" #~ msgid "No Limit" #~ msgstr "Fără limită" #~ msgid "KiB" #~ msgstr "KiO" #, fuzzy #~| msgid "Download Limit" #~ msgid "Download limit per transfer:" #~ msgstr "Limită descărcare" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Dosare" #, fuzzy #~| msgid "Allocating diskspace" #~ msgid "Pre-allocate disk space" #~ msgstr "Se alocă spațiu pe disc" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "General options." #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "General URL:" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~| msgid "Requests" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Cereri" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Verification:" #~ msgstr "Descriere" #, fuzzy #~| msgid "Open file" #~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" #~ msgstr "Deschide fișier" #, fuzzy #~| msgid "Next Update In:" #~ msgid "Metalink published" #~ msgstr "Următoarea actualizare în:" #, fuzzy #~| msgid "Remaining Time:" #~ msgid "Date and time:" #~ msgstr "Timp rămas:" #, fuzzy #~| msgid "Next Update In:" #~ msgid "Metalink updated" #~ msgstr "Următoarea actualizare în:" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Descriere" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Denumire" #, fuzzy #~| msgid "IP address of the peer" #~ msgid "Name of the publisher" #~ msgstr "Adresa IP a partenerului" #, fuzzy #~| msgid "IP address of the peer" #~ msgid "URL to the publisher" #~ msgstr "Adresa IP a partenerului" #, fuzzy #~| msgid "Files" #~ msgctxt "Files as in files on a server" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Fișiere" #~ msgid "&File with links to import:" #~ msgstr "&Fișier cu legături de importat:" #, fuzzy #~| msgid "Import Links" #~ msgid "&Import Links" #~ msgstr "Importă legături" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Arată:" #~ msgctxt "filter: show all file types" #~ msgid "&All" #~ msgstr "To&ate" #~ msgid "&Videos" #~ msgstr "&Video" #~ msgid "Ima&ges" #~ msgstr "Ima&gini" #~ msgid "A&udio" #~ msgstr "A&udio" #~ msgid "A&rchives" #~ msgstr "A&rhive" #~ msgid "You can use wildcards for filtering." #~ msgstr "Puteți utiliza metacaractere pentru filtrare" #~ msgid "Filter files here...." #~ msgstr "Filtrați fișierele aici..." #~ msgid "Contains" #~ msgstr "Conține" #, fuzzy #~| msgid "Does not contain" #~ msgid "Does Not Contain" #~ msgstr "Nu conține" #, fuzzy #~| msgid "Inver&t selection" #~ msgid "Inver&t Selection" #~ msgstr "In&versează selecția" #, fuzzy #~| msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~| msgid "Chec&k selected" #~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~ msgid "Chec&k Selected" #~ msgstr "Bifea&ză cele selectate" #~ msgid "Show &web content" #~ msgstr "Arată conținut &web" #, fuzzy #~| msgid "Error: " #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Eroare: " #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of connections:" #~ msgstr "Număr de reîncercări:" #, fuzzy #~| msgid "Enter URL:" #~ msgid "Enter a URL" #~ msgstr "Introduceți URL:" #, fuzzy #~| msgid "Priority" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioritate" #, fuzzy #~| msgid "Location (URL)" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Locație (URL)" #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Curăță istoricul" #~ msgctxt "View modes" #~ msgid "View Modes" #~ msgstr "Regimuri vizualizare" #, fuzzy #~| msgid "Select Icon" #~ msgid "Select Ranges" #~ msgstr "Selectare pictogramă" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dată" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Gazdă" #, fuzzy #~| msgid "Filter history" #~ msgid "Filter History" #~ msgstr "Istoric fișiere" #~ msgctxt "delete selected transfer" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Șterge pe cel ales" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Descărcare" #, fuzzy #~| msgid "Port:" #~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." #~ msgid "Hash:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stare:" #, fuzzy #~| msgid "Remaining Time" #~ msgid "Remaining Time:" #~ msgstr "Timp rămas" #, fuzzy #~| msgid "Transfer details" #~ msgid "Transfer Settings" #~ msgstr "Detalii transfer" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Download Destination:" #~ msgstr "Destinație:" #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgctxt "No value has been set" #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Nicio legătură" #, fuzzy #~| msgid "KiB" #~ msgid " KiB" #~ msgstr "KiO" #, fuzzy #~| msgid "Upload Limit" #~ msgid "Upload Limit:" #~ msgstr "Limită încărcare" #, fuzzy #~| msgid "Download Limit" #~ msgid "Download Limit:" #~ msgstr "Limită descărcare" #, fuzzy #~| msgid "Maximum share ratio:" #~ msgid "Maximum Share Ratio:" #~ msgstr "Rata maximă de partajare:" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" #~ msgid "Mirrors" #~ msgstr "Eroare" #, fuzzy #~| msgid "Destination" #~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" #~ msgid "Verification" #~ msgstr "Destinație" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-Mail:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Creation:" #~ msgstr "Destinație:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Expiration:" #~ msgstr "Destinație:" #~ msgid "Group Settings" #~ msgstr "Configurări de grup" #~ msgid "Default folder:" #~ msgstr "Dosar implicit:" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Expresie regulată:" #~ msgid "*movies*" #~ msgstr "*filme*" #, fuzzy #~| msgid "Maximum download speed" #~ msgid "Maximum download speed:" #~ msgstr "Viteza maximă de descărcare" #, fuzzy #~| msgid "Maximum upload speed" #~ msgid "Maximum upload speed:" #~ msgstr "Viteza maximă de încărcare" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destinație:" #, fuzzy #~| msgid "Transfers:" #~ msgid "Transfer group:" #~ msgstr "Transferuri:" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fișier" #~ msgid "&Downloads" #~ msgstr "&Descărcări" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Configurări" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Ajutor" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Bara de unelte principală" #, fuzzy #~| msgid "An error occurred.." #~ msgid "An error occurred...." #~ msgstr "A intervenit o eroare..." #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Elimină marcajul" #, fuzzy #~| msgid "Add Tracker" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Adaugă tracker" #, fuzzy #~| msgid "Manage the groups" #~ msgid "Tag Settings for the groups" #~ msgstr "Gestionează grupurile" #, fuzzy #~| msgctxt "@action" #~| msgid "Settings" #~ msgid "Tag Settings" #~ msgstr "Configurări" #, fuzzy #~| msgctxt "Preview available" #~| msgid "Available" #~ msgid "Available tags:" #~ msgstr "Disponibil" #, fuzzy #~| msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" #~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol." #~ msgstr "Dacă ne interesează descărcarea de la acest partener" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Announcing" #~ msgstr "Se anunță" #, fuzzy #~| msgid "Error: " #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Eroare: " #~ msgid "Unknown client" #~ msgstr "Client necunoscut" #~ msgid "1 day " #~ msgid_plural "%1 days " #~ msgstr[0] "1 zi " #~ msgstr[1] "%1 zile " #~ msgstr[2] "%1 de zile " #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "Nu am putut deschide jurnalul %1 : %2" #~ msgid "Cannot write to %1 : %2" #~ msgstr "Nu am putut scrie în %1 : %2" #~ msgid "Cannot read from %1" #~ msgstr "Nu am putut citi din %1" #, fuzzy #~| msgid "Cannot create directory %1: %2" #~ msgid "Cannot create directory %1" #~ msgstr "Nu am putut crea directorul %1 : %2" #~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" #~ msgstr "Nu am putut crea legătura %1 spre %2 : %3" #~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3" #~ msgstr "Nu am putut muta %1 în %2 : %3" #~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" #~ msgstr "Nu am putut copia %1 în %2 : %3" #~ msgid "Cannot delete %1: %2" #~ msgstr "Nu am putut șterge %1 : %2" #~ msgid "Cannot create %1: %2" #~ msgstr "Nu am putut crea %1 : %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" #~ msgstr "Nu am putut calcula dimensiunea fișierului %1 : %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1" #~ msgstr "Nu am putut calcula dimensiunea fișierului : %1" #~ msgid "Cannot open %1 : %2" #~ msgstr "Nu am putut deschide %1 : %2" #~ msgid "Cannot expand file: %1" #~ msgstr "Nu am putut expanda fișierul: %1" #~ msgid "Cannot seek in file : %1" #~ msgstr "Nu am putut căuta în fișierul: %1" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~| msgid "Connecting" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Se conectează" #, fuzzy #~| msgid "Trackers" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Trackere" #~ msgid "Disk Input/Output" #~ msgstr "Intrări/ieșiri disc" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Neconectat" #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "Nicio legătură" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Conexiune închisă" #~ msgid "Resolving proxy %1:%2" #~ msgstr "Se rezolvă proxy-ul %1:%2" #~ msgid "Resolving hostname %1" #~ msgstr "Re rezolvă numele computerului %1" #~ msgid "Error: request failed: %1" #~ msgstr "Eroare: cererea a eșuat %1" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectat" #~ msgid "Error: Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Eroare: conectarea la sămânța web a eșuat" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Se conectează" #~ msgid "Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Conectarea la sămânța web a eșuat" #~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed" #~ msgstr "Rezolvarea numelui pentru computerul seminței web a eșuat" #~ msgid "Error: failed to connect, server not responding" #~ msgstr "Eroare: a eșuat conectarea, serverul nu răspunde" #~ msgid "Error: request timed out" #~ msgstr "Eroare: cererea a expirat" #~ msgid "Redirected without a new location." #~ msgstr "Redirectare fără o locație nouă ! " #, fuzzy #~| msgid "%1 peers" #~ msgid "1 peer" #~ msgid_plural "%1 peers" #~ msgstr[0] "%1 parteneri" #~ msgstr[1] "%1 parteneri" #~ msgstr[2] "%1 parteneri" #~ msgid "Illegal token: %1" #~ msgstr "Element ilegal : %1" #~ msgid "Decode error" #~ msgstr "Erroare la decodificare" #~ msgid "Unexpected end of input" #~ msgstr "Final neașteptat al intrării" #~ msgid "Cannot convert %1 to an int" #~ msgstr "Nu se poate converti %1 la un număr întreg" #, fuzzy #~| msgid "Torrent is incomplete!" #~ msgid "Torrent is incomplete." #~ msgstr "Torentul este incomplet!" #~ msgid "Failed to open %1 : %2" #~ msgstr "Nu am putut deschide %1 : %2" #~ msgid "Failed to create %1 : %2" #~ msgstr "Nu am putut crea %1 : %2" #~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" #~ msgstr "Nu am putut deschide fișierul index %1 : %2" #~ msgid "Cannot create file %1 : %2" #~ msgstr "Nu am putut crea fișierul %1 : %2" #~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Nu am putut scrie prima bucată în fișierul DND: %1" #~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Nu am putut scrie ultima bucată în fișierul DND: %1" #~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" #~ msgstr "" #~ "Nu am putut deschide %1 pentru scriere : sistem de fișiere protejat la " #~ "scriere." #~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" #~ msgstr "Nu am putut expanda fișierul %1 : %2" #~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1" #~ msgstr "Eroare: am depășit capătul fișierului %1" #~ msgid "Failed to seek file %1 : %2" #~ msgstr "Am eșuat la căutarea în fișierul %1 : %2" #~ msgid "Error reading from %1" #~ msgstr "Eroare la citirea din %1 " #~ msgid "Failed to write to file %1 : %2" #~ msgstr "Eroare la scrierea în %1 : %2" #~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" #~ msgstr "Nu am putut prealoca spațiu pe disc : %1" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "Nu am putut deschide fișierul %1 : %2" #, fuzzy #~| msgid "Corrupted torrent!" #~ msgid "Corrupted torrent." #~ msgstr "Torent corupt!" #~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" #~ msgstr "Nu am putut deschide torentul %1 : %2" #~ msgid "Parse Error" #~ msgstr "Eroare la parcurgere" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "An error occurred while loading the torrent %1.
The torrent " #~| "is probably corrupt or is not a torrent file." #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare în timpul ce se încărca torentul %1.
Torentul este probabil corupt sau nu este valid." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "An error occurred while loading the torrent %1.
The torrent " #~| "is probably corrupt or is not a torrent file." #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent:
%1
The " #~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare în timpul ce se încărca torentul %1.
Torentul este probabil corupt sau nu este valid." #~ msgid "Unable to create %1 : %2" #~ msgstr "Nu am putut crea %1 : %2" #~ msgid "" #~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " #~ "torrents has been merged." #~ msgstr "" #~ "Deja se descarcă acest torent %1, lista trackerelor celor două torente a " #~ "fost unificată" #~ msgid "You are already downloading the torrent %1" #~ msgstr "Acest torent se descarcă deja %1" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Nepornit" #~ msgid "Seeding completed" #~ msgstr "Încărcare completă" #, fuzzy #~| msgid "Seeding" #~ msgctxt "Status of a torrent file" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "Încărcare" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Se descarcă" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Oprit" #~ msgid "Allocating diskspace" #~ msgstr "Se alocă spațiu pe disc" #, fuzzy #~| msgid "Currently downloading:" #~ msgid "Queued for downloading" #~ msgstr "Se descarcă:" #~ msgid "Checking data" #~ msgstr "Se verifică datele" #~ msgid "Stopped. No space left on device." #~ msgstr "Oprit. Nu a mai rămas spațiu pe disc." #~ msgid "Cannot open file %1: %2" #~ msgstr "Nu am putut deschide fișierul %1: %2" #~ msgid "Cannot create index file: %1" #~ msgstr "Nu am putut crea fișierul index: %1" #~ msgid "Redirect without a redirect location" #~ msgstr "Redirectare fără o locație nouă ! " #, fuzzy #~| msgid "Failed to resolve hostname of webseed" #~ msgid "Unable to resolve hostname %1" #~ msgstr "Rezolvarea numelui pentru computerul seminței web a eșuat" #~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." #~ msgstr "Nu am putut utiliza portul UDP %1 sau următoarele 10 porturi" #~ msgid "Invalid response from tracker" #~ msgstr "Răspuns invalid de la tracker" #~ msgid "Invalid data from tracker" #~ msgstr "Date invalide de la tracker" #~ msgid "Invalid tracker URL" #~ msgstr "URL invalid pentru tracker" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "Nu am putut deschide fișierul:%1:%2" #, fuzzy #~| msgid "Group name already in use" #~ msgid "Group Name Already in Use" #~ msgstr "Numele grupului se utilizează deja" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adaugă" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Șterge" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configurare..." #~ msgid "Details for: %1" #~ msgstr "Detalii pentru: %1" #~ msgid "All downloads" #~ msgstr "Toate descărcările" #~ msgid "Finished downloads" #~ msgstr "Descărcări încheiate" #~ msgid "Transfers:" #~ msgstr "Transferuri:" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Descărcări" #~ msgid "Transfer details:" #~ msgstr "Detalii transfer:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licență:" #, fuzzy #~| msgid "Number of the chunk" #~ msgid "Name of the license" #~ msgstr "Numărul bucății" #, fuzzy #~| msgid "Number of the chunk" #~ msgid "URL to the license" #~ msgstr "Numărul bucății" #~ msgctxt "The transfer is delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Amînat" #~ msgid "" #~ "Destination file \n" #~ "%1\n" #~ "already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Fișierul destinație \n" #~ "%1\n" #~ "există deja.\n" #~ "Doriți să-l suprascrieți?" #, fuzzy #~| msgid "Overwrite existing file?" #~ msgid "Overwrite destination" #~ msgstr "Suprascrieți fișierul existent?" #~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." #~ msgstr "Nu se poate șterge trackerul implicit." #~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" #~ msgstr "Nu se pot adăuga trackere la un torent privat." #~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" #~ msgstr "Nu s-a putut migra %1 : %2" #~ msgid "" #~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " #~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " #~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " #~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." #~ msgstr "" #~ "Torentul %1 a fost pornit cu o versiune anterioară de KTorrent. Pentru a " #~ "fi siguri ca torentul va continua să funcționeze cu această versiune de " #~ "KTorrent, vom migra acest torent. O să vi se ceară o locație pentru a " #~ "salva torentul. Dacă anulați operația, se va selecta directorul personal." #~ msgid "Select Folder to Save To" #~ msgstr "Selectați directorul unde se va salva" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "În coadă" #~ msgid "Current Tracker" #~ msgstr "Tracker curent" #~ msgid "Manual Announce" #~ msgstr "Anunț manual" #, fuzzy #~| msgid "Score" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "Scor" #~ msgid "Available Trackers" #~ msgstr "Trackere disponibile" #, fuzzy #~| msgctxt "@action" #~| msgid "Enter URL: " #~ msgid "Enter an url" #~ msgstr "Introduceți URL: " #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Șterge pe cel ales" #, fuzzy #~| msgid "Clear History" #~ msgid "We are sorry" #~ msgstr "Curăță istoricul" #~ msgid "Rename transfer" #~ msgstr "Redenumește transferul" #~ msgid "Download URL again?" #~ msgstr "Descărcați URL-ul din nou?" #, fuzzy #~| msgid "File" #~ msgctxt "file in a filsystem" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fișier" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Are you sure that you want to remove\n" #~| "the group named %1?" #~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?" #~ msgstr "" #~ "Sigur doriți să eliminați grupul\n" #~ "cu denumirea %1?" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Denumire" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Timp rămas" #~ msgid "KGet - Download Manager" #~ msgstr "KGet - Gestionar descărcări" #~ msgctxt "@label transfer source" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Sursă:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" #~ msgid "" #~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Veți pierde toate datele din aceste fișiere, sigur doriți să faceți asta?" #~ msgid "Maintainer, Core Developer" #~ msgstr "Responsabil, dezvoltator principal" #~ msgid "Cannot expand file : %1" #~ msgstr "Nu am putut expanda fișierul : %1" #~ msgid "Peers" #~ msgstr "Parteneri" #~ msgid "Torrent has no announce or nodes field" #~ msgstr "Torentul nu conține câmpul de anunț sau de noduri" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "An error occurred while loading the torrent.
The torrent is probably " #~| "corrupt or is not a torrent file." #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent.\n" #~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare în timp ce se încărca torentul.
Torentul este " #~ "probabil corupt sau nu este valid." #, fuzzy #~| msgid "Select all" #~ msgid "&Select all" #~ msgstr "Selectează tot" #~ msgid "&Transfer History..." #~ msgstr "Istoric &transferuri..." #, fuzzy #~| msgid "Downloaded" #~ msgid "Download Speed:" #~ msgstr "Descărcat" #, fuzzy #~| msgid "Uploaded" #~ msgid "Upload Speed:" #~ msgstr "Încărcat" #~ msgid "&Import links" #~ msgstr "&Importă legături" #~ msgid "The group name is empty" #~ msgstr "Numele grupului e gol" #, fuzzy #~| msgid "You can not delete this group!" #~ msgid "You can not delete this group." #~ msgstr "Nu puteți șterge acest grup!" #, fuzzy #~| msgid "Delete" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Șterge" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Renunță" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Descărcare.." #~ msgid "Advanced-Details for %1" #~ msgstr "Detalii avansate pentru %1" #~ msgctxt "transfer state: downloading" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Descărcare.." #~ msgctxt "@label Title in header" #~ msgid "Webinterface" #~ msgstr "Interfață web" #~ msgid "Assigned Peers" #~ msgstr "Parteneri atribuiți" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 GO" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MO" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 KO" #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 O" #~ msgid "%1 KB/s" #~ msgstr "%1 KO/s"