# translation of juk.po to Romanian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sergiu Bivol , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-15 14:56+0300\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Română \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: advancedsearchdialog.cpp:44 msgid "Create Search Playlist" msgstr "Creare listă de redare pentru căutare" #: advancedsearchdialog.cpp:56 msgid "Playlist name:" msgstr "Nume listă de redare:" #: advancedsearchdialog.cpp:59 msgid "Search Criteria" msgstr "Criteriu de căutare" #: advancedsearchdialog.cpp:66 msgid "Match any of the following" msgstr "Se potrivește cu oricare din următoarele" #: advancedsearchdialog.cpp:67 msgid "Match all of the following" msgstr "Se potrivește cu tot din următoarele" #: advancedsearchdialog.cpp:114 msgctxt "additional search options" msgid "More" msgstr "Mai multe" #: advancedsearchdialog.cpp:118 msgid "Fewer" msgstr "Mai puține" #: cache.cpp:341 msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" #: collectionlist.cpp:147 msgid "Collection List" msgstr "Listă de colecții" #: collectionlist.cpp:291 msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "Eliminarea unui element din colecție îl va elimina și din toate listele de " "redare. Sigur doriți să continuați?\n" "\n" "Rețineți, totuși, că dacă directorul în care se găsesc aceste fișiere se " "află în lista de „scanare la pornire”, ele vor fi readăugate la pornire." #: collectionlist.cpp:341 msgid "Show Playing" msgstr "Arată redarea" #: coverdialog.cpp:37 msgid "<All Artists>" msgstr "<Toți interpreții>" #: coverdialog.cpp:158 msgid "Remove Cover" msgstr "Elimină coperta" #: deletedialog.cpp:55 msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "1 fișier ales." msgstr[1] "%1 fișiere alese." msgstr[2] "%1 de fișiere alese." #: deletedialog.cpp:66 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Aceste elemente vor fi șterse permanent de pe discul dur." #: deletedialog.cpp:72 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "Aceste elemente vor fi mutate la Coșul de gunoi." #: deletedialog.cpp:84 msgid "&Send to Trash" msgstr "&Trimite la Gunoi" #: deletedialog.cpp:88 msgid "About to delete selected files" msgstr "Pe cale de a șterge fișierele alese" #: directorylist.cpp:48 msgid "Folder List" msgstr "Lista de dosare" #: directorylist.cpp:189 msgid "Music" msgstr "" #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417 #: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489 msgid "JuK" msgstr "JuK" #: filerenamer.cpp:68 msgctxt "warning about mass file rename" msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: filerenamer.cpp:78 msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Sînteți pe cale de a redenumi următoarele fișiere. Sigur doriți să " "continuați?" #: filerenamer.cpp:85 msgid "Original Name" msgstr "Denumire originală" #: filerenamer.cpp:86 msgid "New Name" msgstr "Denumire nouă" #: filerenamer.cpp:103 msgid "No Change" msgstr "Nicio modificare" #: filerenamer.cpp:387 msgctxt "remove music genre from file renamer" msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: filerenamer.cpp:392 msgctxt "file renamer genre options" msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: filerenamer.cpp:490 msgid "Insert folder separator" msgstr "Inserează separator dosare" #: filerenamer.cpp:583 msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "Niciun fișier ales sau fișierul ales nu are etichete." #: filerenamer.cpp:826 msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Ascunde dialogul de test al redenumitorului" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:212 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample) #: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173 msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Arată dialogul de test al redenumitorului" #: filerenamer.cpp:913 msgid "%1 to %2" msgstr "%1 la %2" #: filerenamer.cpp:920 msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "Următoarele operațiuni de redenumire au eșuat:\n" #: filerenamerconfigdlg.cpp:29 msgid "File Renamer Options" msgstr "Opțiuni redenumire fișier" #: filerenameroptions.cpp:39 msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" msgid "%1 Options" msgstr "Opțiuni %1" #: filerenameroptions.cpp:40 msgid "%1 Format" msgstr "Format %1" #: filerenameroptions.cpp:41 msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "" #: filerenameroptions.cpp:42 msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" #: filerenameroptions.cpp:116 msgid "File Renamer" msgstr "Redenumire fișiere" #: historyplaylist.cpp:42 msgid "Time" msgstr "Timp" #: juk.cpp:160 msgid "Your album art failed to download." msgstr "" #: juk.cpp:162 msgid "Your album art has finished downloading." msgstr "" #: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186 msgid "&Random Play" msgstr "Redă &aleator" #: juk.cpp:218 msgid "&Disable Random Play" msgstr "&Dezactivează redarea aleatorie" #: juk.cpp:224 msgid "Use &Random Play" msgstr "Utilizează redare &aleatorie" #: juk.cpp:230 msgid "Use &Album Random Play" msgstr "Utilizează redare aleatorie pe &albume" #: juk.cpp:237 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Elimină din listă" #: juk.cpp:241 msgid "Crossfade Between Tracks" msgstr "" #: juk.cpp:245 msgid "&Play" msgstr "&Redă" #: juk.cpp:249 msgid "P&ause" msgstr "P&auză" #: juk.cpp:253 msgid "&Stop" msgstr "&Oprește" #: juk.cpp:256 msgctxt "previous track" msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: juk.cpp:261 msgctxt "next track" msgid "&Next" msgstr "&Următor" #: juk.cpp:265 msgid "&Loop Playlist" msgstr "" #: juk.cpp:269 msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "&Redimensionează manual coloanele listei" #: juk.cpp:274 msgctxt "silence playback" msgid "Mute" msgstr "Tăcut " #: juk.cpp:278 msgid "Volume Up" msgstr "Crește volumul" #: juk.cpp:282 msgid "Volume Down" msgstr "Micșorează volumul" #: juk.cpp:286 msgid "Play / Pause" msgstr "Redare / Pauză" #: juk.cpp:290 msgid "Seek Forward" msgstr "Salt înainte" #: juk.cpp:294 msgid "Seek Back" msgstr "Salt înapoi" #: juk.cpp:298 msgid "Show / Hide" msgstr "Arată / Ascunde" #: juk.cpp:305 msgid "Show Splash Screen on Startup" msgstr "Arată ecranul de întîmpinare la pornire" #: juk.cpp:308 msgid "&Dock in System Tray" msgstr "&Plasează în tava de sistem" #: juk.cpp:312 msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "Rămîne în tava de &sistem la închidere" #: juk.cpp:315 msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "Ara&tă indiciu cu anunțarea piesei" #: juk.cpp:318 msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "&Salvează coada de redare la ieșire" #: juk.cpp:321 msgid "&Tag Guesser..." msgstr "Ghicire e&tichete..." #: juk.cpp:324 msgid "&File Renamer..." msgstr "&Redenumire fișiere..." #: juk.cpp:327 msgid "&Configure scrobbling..." msgstr "" #: juk.cpp:334 msgid "Track Position" msgstr "Poziție pistă" #: juk.cpp:336 slider.cpp:234 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: juk.cpp:518 msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "Închiderea ferestrei principale va păstra JuK rulînd în tava de sistem. " "Utilizați Ieșire din meniul Fișier pentru a ieși din aplicație." #: juk.cpp:520 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Plasare în tava de sistem" #: k3bexporter.cpp:92 msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" msgstr "Adaugă elementele alese la un disc audio sau cu date" #: k3bexporter.cpp:147 msgid "Unable to start K3b." msgstr "Imposibil de pornit K3B." #: k3bexporter.cpp:154 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" #: k3bexporter.cpp:157 msgid "Create K3b Project" msgstr "Creează proiect K3B" #: k3bexporter.cpp:158 msgid "Audio Mode" msgstr "Regim audio" #: k3bexporter.cpp:159 msgid "Data Mode" msgstr "Regim date" #: k3bexporter.cpp:185 msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" msgstr "Adaugă lista de redare la un disc audio sau cu date" #: keydialog.cpp:96 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurează acceleratorii" #: keydialog.cpp:113 msgid "Global Shortcuts" msgstr "Acceleratori globali" #: keydialog.cpp:118 msgid "&No keys" msgstr "&Fără taste" #: keydialog.cpp:122 msgid "&Standard keys" msgstr "Taste &standard" #: keydialog.cpp:126 msgid "&Multimedia keys" msgstr "Taste &multimedia" #: keydialog.cpp:132 msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" "Aici puteți alege tastele utilizate ca acceleratori globali pentru a " "controla lectorul" #: lyricswidget.cpp:43 #, fuzzy msgid "Show &Lyrics" msgstr "Arată &istoricul" #: lyricswidget.cpp:70 msgid "No file playing." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:74 msgid "Loading..." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134 msgid "Error while retrieving lyrics!" msgstr "" #: lyricswidget.cpp:143 msgid "No lyrics available." msgstr "" #: lyricswidget.cpp:152 msgid "" "

Lyrics provided by LyricWiki" msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "Jukebox and music manager by KDE" msgstr "" #: main.cpp:30 msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "Asistent supraerou, reparator a numeroase lucruri" #: main.cpp:32 msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "GStreamer port" msgstr "Portare la GStreamer" #: main.cpp:35 msgid "Global keybindings support" msgstr "Suport acceleratori globali" #: main.cpp:36 msgid "Track announcement popups" msgstr "Indicii de anunțare a pieselor" #: main.cpp:37 msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "Co-conspirator în șmecheria MusicBrainz" #: main.cpp:40 msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "Guru aRts prietenos" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" msgstr "" "A făcut JuK mai prietenos cu cei\n" "ce au teraocteți de muzică" #: main.cpp:42 msgid "DCOP interface" msgstr "Interfață DCOP" #: main.cpp:43 msgid "FLAC and MPC support" msgstr "Suport FLAC și MPC" #: main.cpp:44 msgid "Album cover manager" msgstr "Gestionar coperți albume" #: main.cpp:45 msgid "Gimper of splash screen" msgstr "Gimp-uitorul ecranului de întîmpinare" #: main.cpp:46 msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgstr "Portarea pe KDE 4 cînd ceilalți dispăruseră" #: main.cpp:47 msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "MPRIS2 Interface implementation." msgstr "" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "© 2002–2013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" msgstr "© 2002 - 2009, Scott Wheeler" #: main.cpp:59 msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #: main.cpp:60 msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #: main.cpp:61 msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:63 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:64 msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll" #: main.cpp:65 msgid "Stephen Douglas" msgstr "Stephen Douglas" #: main.cpp:66 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: main.cpp:67 msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #: main.cpp:68 msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #: main.cpp:69 msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #: main.cpp:70 msgid "Maks Orlovich" msgstr "Maks Orlovich" #: main.cpp:71 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:72 msgid "Allan Sandfeld Jensen" msgstr "Allan Sandfeld Jensen" #: main.cpp:73 msgid "Nathan Toone" msgstr "Nathan Toone" #: main.cpp:74 msgid "Pascal Klein" msgstr "Pascal Klein" #: main.cpp:75 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: main.cpp:76 msgid "Georg Grabler" msgstr "Georg Grabler" #: main.cpp:77 msgid "Martin Sandsmark" msgstr "" #: main.cpp:78 msgid "Eike Hein" msgstr "" #: main.cpp:83 msgid "File(s) to open" msgstr "Fișier(e) de deschis" #: main.cpp:107 msgid "" "JuK running in docked mode\n" "Use context menu in system tray to restore." msgstr "" #: main.cpp:108 msgid "JuK Docked" msgstr "" #: mediafiles.cpp:101 msgctxt "open audio file" msgid "Open" msgstr "Deschide" #: mediafiles.cpp:121 msgid "Playlists" msgstr "Liste de redare" #: musicbrainzquery.cpp:39 msgid "Querying MusicBrainz server..." msgstr "Interoghez serverul MusicBrainz..." #: musicbrainzquery.cpp:52 msgid "No matches found." msgstr "Nicio potrivire găsită." #: musicbrainzquery.cpp:66 msgid "Error connecting to MusicBrainz server." msgstr "Eroare la conectarea la serverul MusicBrainz." #: nowplaying.cpp:305 msgid "back to playlist" msgstr "înapoi la lista de redare" #: playermanager.cpp:493 #, fuzzy msgctxt "" "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " "the error" msgid "" "JuK is unable to play the audio file%1for the " "following reason:%2" msgstr "" "JuK nu poate reda fișierul audio %1din " "următorul motiv:%2" #: playermanager.cpp:546 msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." msgid "%1 - %2 :: JuK" msgstr "" #: playlist.cpp:560 msgid "Could not save to file %1." msgstr "Imposibil de salvat în fișierul %1." #: playlist.cpp:826 msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "Sigur ștergeți aceste coperți?" #: playlist.cpp:828 msgid "&Delete Covers" msgstr "Ș&terge coperțile" #: playlist.cpp:857 msgid "Select Cover Image File" msgstr "Alegeți fișierul cu imaginea coperții" #: playlist.cpp:1005 msgid "Could not delete these files" msgstr "Imposibil de șters aceste fișiere" #: playlist.cpp:1006 msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Imposibil de mutat aceste fișiere la Gunoi" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332 msgid "Track Name" msgstr "Nume pistă" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists) #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103 msgid "Artist" msgstr "Interpret" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107 msgid "Album" msgstr "Album" #: playlist.cpp:1525 msgid "Cover" msgstr "Copertă" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111 msgctxt "cd track number" msgid "Track" msgstr "Pistă" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) #: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116 msgid "Genre" msgstr "Gen" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList) #: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120 msgid "Year" msgstr "An" #: playlist.cpp:1529 msgid "Length" msgstr "Durată" #: playlist.cpp:1530 msgid "Bitrate" msgstr "Rata de bit" #: playlist.cpp:1531 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup) #: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326 msgid "File Name" msgstr "Denumire fișier" #: playlist.cpp:1533 msgid "File Name (full path)" msgstr "Denumire fișier (cale completă)" #: playlist.cpp:1703 msgid "&Show Columns" msgstr "&Afișează coloanele" #: playlist.cpp:2123 msgid "Add to Play Queue" msgstr "Adaugă la coada de redare" #: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286 msgid "Edit" msgstr "Editează" #: playlist.cpp:2151 msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Creează listă de redare din elementele alese..." #: playlist.cpp:2172 msgid "Edit '%1'" msgstr "Editează „%1”" #: playlist.cpp:2284 msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "Aceasta va edita multiple fișiere. Sînteți sigur?" #: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191 msgid "Create New Playlist" msgstr "Creează listă de redare nouă" #: playlist.cpp:2352 #, fuzzy msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" "Lățimile manuale ale coloanelor au fost activate. Puteți reveni la " "dimensiunile automate în meniul de vizualizare." #: playlist.cpp:2355 msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "Dimensiuni manuale ale coloanelor activate" #: playlistbox.cpp:110 msgid "View Modes" msgstr "Regimuri vizualizare" #: playlistbox.cpp:161 msgid "Show &History" msgstr "Arată &istoricul" #: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "Duplicate" msgstr "Duplică" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "Doriți să ștergeți aceste fișiere și de pe disc?" #: playlistbox.cpp:341 msgid "Keep" msgstr "Păstrează" #: playlistbox.cpp:351 msgid "Could not delete these files." msgstr "Imposibil de șters aceste fișiere." #: playlistbox.cpp:358 msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "" "Sigur doriți să eliminați aceste liste de redare din colecția dumneavoastră?" #: playlistbox.cpp:361 msgid "Remove Items?" msgstr "Eliminați elemente?" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove) #: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314 msgid "&Remove" msgstr "Eli&mină" #: playlistbox.cpp:680 msgid "Hid&e" msgstr "Ascund&e" #: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950 msgid "R&emove" msgstr "&Elimină" #: playlistcollection.cpp:206 msgid "Dynamic List" msgstr "Listă dinamică" #: playlistcollection.cpp:249 msgid "Now Playing" msgstr "În redare" #: playlistcollection.cpp:351 msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "" "Doriți să adăugați aceste elemente la lista curentă sau la lista colecției?" #: playlistcollection.cpp:353 msgctxt "current playlist" msgid "Current" msgstr "Curentă" #: playlistcollection.cpp:354 msgid "Collection" msgstr "Colecție" #: playlistcollection.cpp:413 msgid "Rename" msgstr "Redenumește" #: playlistcollection.cpp:529 msgid "Search Playlist" msgstr "Caută în lista de redare" #: playlistcollection.cpp:546 msgid "Create Folder Playlist" msgstr "Creează dosar listă de redare" #: playlistcollection.cpp:585 msgid "History" msgstr "Istoric" #: playlistcollection.cpp:767 msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "Introduceți un nume pentru lista de redare:" #: playlistcollection.cpp:911 msgctxt "new playlist" msgid "&New" msgstr "&Nouă" #: playlistcollection.cpp:914 msgid "&Empty Playlist..." msgstr "Listă de redare g&oală..." #: playlistcollection.cpp:916 msgid "&Search Playlist..." msgstr "&Cautare în lista de redare..." #: playlistcollection.cpp:918 msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "Listă din &dosar..." #: playlistcollection.cpp:924 msgid "&Guess Tag Information" msgstr "&Ghicește informațiile etichetelor" #: playlistcollection.cpp:929 msgid "From &File Name" msgstr "Din denumirea &fișierului" #: playlistcollection.cpp:931 msgid "From &Internet" msgstr "Din &Internet" #: playlistcollection.cpp:934 msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "Ghicește informațiile etichetelor din denumirile &fișierelor" #: playlistcollection.cpp:939 msgid "Play First Track" msgstr "Redă prima pistă" #: playlistcollection.cpp:940 msgid "Play Next Album" msgstr "Redă următorul album" #: playlistcollection.cpp:946 #, fuzzy msgid "Manage &Folders..." msgstr "Adaugă &dosar..." #: playlistcollection.cpp:947 msgid "&Rename..." msgstr "&Redenumește..." #: playlistcollection.cpp:948 msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "D&uplicate..." msgstr "D&uplică..." #: playlistcollection.cpp:951 msgid "Reload" msgstr "Reîncarcă" #: playlistcollection.cpp:952 msgid "Edit Search..." msgstr "Editează căutarea..." #: playlistcollection.cpp:954 msgid "&Delete" msgstr "Ș&terge" #: playlistcollection.cpp:955 msgid "Refresh" msgstr "Actualizează" #: playlistcollection.cpp:956 msgid "&Rename File" msgstr "&Redenumește fișierul" #. i18n: file: coverdialogbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) #: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45 msgid "Cover Manager" msgstr "Gestionar coperte" #: playlistcollection.cpp:961 msgid "&View Cover" msgstr "&Vizualizează coperta" #: playlistcollection.cpp:963 msgid "Get Cover From &File..." msgstr "Ia coperta din &fișier..." #: playlistcollection.cpp:965 msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "Ia coperta din &Internet..." #: playlistcollection.cpp:967 msgid "&Delete Cover" msgstr "Ș&terge coperta" #: playlistcollection.cpp:969 msgid "Show Cover &Manager" msgstr "&Arată gestionarul de coperți" #: playlistcollection.cpp:973 msgid "Show &Play Queue" msgstr "Arată c&oada de redare" #: playlistsplitter.cpp:161 msgid "Show &Search Bar" msgstr "Arată bara de &căutare" #: playlistsplitter.cpp:164 msgid "Edit Track Search" msgstr "Editează căutarea pistelor" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: jukui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "&Fișier" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: jukui.rc:28 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 rc.cpp:27 msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:39 #. i18n: ectx: Menu (player) #. i18n: file: jukui.rc:41 #. i18n: ectx: Menu (player) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&Player" msgstr "&Lector" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:57 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #. i18n: file: jukui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (playlist) #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 msgid "&Tagger" msgstr "&Marcator" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: jukui.rc:70 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 msgid "&Settings" msgstr "&Configurări" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 msgid "Main Toolbar" msgstr "Bara de unelte principală" #. i18n: file: jukui-rtl.rc:99 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #. i18n: file: jukui.rc:101 #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:42 msgid "Play Toolbar" msgstr "Bara de unelte redare" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:51 msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Sigur eliminați aceste elemente?" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:54 msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "Dacă este bifat, fișierele vor fi eliminate definitiv în loc de a fi plasate " "în coșul de gunoi" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:57 msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" #. i18n: file: deletedialogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #: rc.cpp:62 msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "Ș&terge fișierele în loc de a le muta la gunoi" #. i18n: file: directorylistbase.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:65 msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgstr "" #. i18n: file: directorylistbase.ui:34 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) #. i18n: file: directorylistbase.ui:117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) #: rc.cpp:68 rc.cpp:80 msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "Aceste dosare vor fi scanate la pornire pentru fișiere noi." #. i18n: file: directorylistbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:147 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:71 rc.cpp:83 msgid "Add Folder..." msgstr "Adăugare dosar..." #. i18n: file: directorylistbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton) #. i18n: file: directorylistbase.ui:154 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton) #: rc.cpp:74 rc.cpp:86 msgid "Remove Folder" msgstr "Elimină dosarul" #. i18n: file: directorylistbase.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) #: rc.cpp:77 msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" msgstr "" #. i18n: file: directorylistbase.ui:183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) #: rc.cpp:89 msgid "Import playlists" msgstr "Importă liste de redare" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) #. i18n: file: filerenamerbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:92 rc.cpp:170 msgid "Example" msgstr "Exemplu" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:95 msgid "Example Tag Selection" msgstr "Selecție etichete de exemplu" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) #: rc.cpp:98 msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Obține etichete pentru exemplu din acest fișier:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) #: rc.cpp:101 msgid "Enter example tags manually:" msgstr "Introduceți manual etichete pentru exemplu:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) #: rc.cpp:104 msgid "Example Tags" msgstr "Etichete de exemplu" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:107 msgctxt "song title" msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:110 msgid "Artist:" msgstr "Interpret:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:113 msgid "Album:" msgstr "Album:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: rc.cpp:116 msgid "Genre:" msgstr "Gen:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:119 msgid "Track number:" msgstr "Număr pistă:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: rc.cpp:122 msgid "Year:" msgstr "An:" #. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) #: rc.cpp:125 msgctxt "example song title" msgid "Title" msgstr "Titlu" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) #: rc.cpp:137 msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Configurare redenumire fișiere" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: rc.cpp:140 msgid "Music folder:" msgstr "Dosar cu muzică:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:143 msgid "Album Tag" msgstr "Etichetă album" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:146 msgid "Artist Tag" msgstr "Etichetă interpret" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:149 msgid "Genre Tag" msgstr "Etichetă gen" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:152 msgid "Title Tag" msgstr "Etichetă titlu" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:155 msgid "Track Tag" msgstr "Etichetă pistă" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #: rc.cpp:158 msgid "Year Tag" msgstr "Etichetă an" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory) #: rc.cpp:161 msgid "Insert Category" msgstr "Inserează categorie" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:164 msgid "Add category:" msgstr "Adaugă categorie:" #. i18n: file: filerenamerbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: rc.cpp:167 msgid "Separator:" msgstr "Separator:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) #: rc.cpp:176 msgid "Substitution Example" msgstr "Exemplu de substituire" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) #: rc.cpp:179 msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Include oricum în denumirea &fișierului" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) #: rc.cpp:182 msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "&Ignoră această etichetă la redenumirea fișierului" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) #: rc.cpp:185 msgid "Use &this value:" msgstr "Utilizează aceas&tă valoare:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) #: rc.cpp:188 msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" msgid "Empty" msgstr "Gol" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) #: rc.cpp:191 msgid "Track numbering" msgstr "Numerotare piste" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: rc.cpp:194 msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: rc.cpp:197 msgid "Minimum number of digits:" msgstr "Numărul minim de cifre:" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) #: rc.cpp:200 msgid "014" msgstr "014" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) #: rc.cpp:203 msgid "003" msgstr "003" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) #: rc.cpp:206 msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) #: rc.cpp:209 msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #. i18n: file: tageditor.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: rc.cpp:212 #, fuzzy msgid "F&ile name:" msgstr "De&numire fișier:" #. i18n: file: tageditor.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #: rc.cpp:215 #, fuzzy msgid "T&rack:" msgstr "P&istă:" #. i18n: file: tageditor.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) #: rc.cpp:218 msgid "&Artist name:" msgstr "N&ume interpret:" #. i18n: file: tageditor.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) #: rc.cpp:221 msgid "Album &name:" msgstr "De&numire album:" #. i18n: file: tageditor.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) #: rc.cpp:224 msgid "&Genre:" msgstr "&Gen:" #. i18n: file: tageditor.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: rc.cpp:227 msgid "&Year:" msgstr "&An:" #. i18n: file: tageditor.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) #: rc.cpp:230 #, fuzzy msgid "&Length:" msgstr "Durată:" #. i18n: file: tageditor.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #: rc.cpp:233 #, fuzzy msgid "&Bitrate:" msgstr "Rata de bit:" #. i18n: file: tageditor.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) #: rc.cpp:236 msgid "&Comment:" msgstr "&Comentariu:" #. i18n: file: tageditor.ui:184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) #: rc.cpp:239 #, fuzzy msgid "Trac&k name:" msgstr "Denumire &pistă:" #. i18n: file: tageditor.ui:194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) #. i18n: file: tageditor.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) #: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257 #: rc.cpp:260 msgid "Enable" msgstr "Activează" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:263 msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Schemele de nume de fișier utilizate momentan" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " "uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " "one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:278 msgid "Move scheme up" msgstr "Mută schema mai sus" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) #: rc.cpp:281 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "Apăsați acest buton pentru a muta mai sus schema curentă selectată." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:284 msgid "Move scheme down" msgstr "Mută schema mai jos" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) #: rc.cpp:287 msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "Apăsați acest buton pentru a muta mai jos schema curentă selectată." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:290 msgid "Add a new scheme" msgstr "Adaugă o schemă nouă" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:293 msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" "Apăsați acest buton pentru a adăuga o nouă schemă de denumire la sfîrșitul " "listei." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd) #: rc.cpp:296 msgid "&Add" msgstr "&Adaugă" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:299 msgid "Modify scheme" msgstr "Modifică schema" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:302 msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Apăsați acest buton pentru a modifica schema curentă selectată." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify) #: rc.cpp:305 msgid "&Modify" msgstr "&Modifică" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:308 msgid "Remove scheme" msgstr "Elimină schema" #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove) #: rc.cpp:311 msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" "Apăsați acest buton pentru a elimina din listă schema curentă selectată." #. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "" "You can use the following placeholders:\n" "%t: Title\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Track\n" "%c: Comment" msgstr "" #. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup) #: rc.cpp:329 msgid "Select Best Possible Match" msgstr "Selectează cea mai bună potrivire posibilă" #: scrobbleconfigdlg.cpp:37 msgid "Configure scrobbling..." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:44 msgid "Test login..." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:50 msgid "" "Please enter your last.fm login credentials:" msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:54 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Redenumește" #: scrobbleconfigdlg.cpp:55 msgid "Password:" msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "" "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " "encryption." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:82 msgid "KWallet is unavailable" msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:136 msgid "Validating login..." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:146 msgid "Login invalid." msgstr "" #: scrobbleconfigdlg.cpp:154 msgid "Login valid." msgstr "" #: searchwidget.cpp:72 msgid "Normal Matching" msgstr "Potrivire normală" #: searchwidget.cpp:73 msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensibil la registru" #: searchwidget.cpp:74 msgid "Pattern Matching" msgstr "Potrivire model" #: searchwidget.cpp:173 msgid "All Visible" msgstr "Tot vizibil" #: searchwidget.cpp:205 msgid "Search:" msgstr "Caută:" #: slider.cpp:235 msgid "100%" msgstr "" #: slider.cpp:236 msgid "80%" msgstr "" #: slider.cpp:237 msgid "60%" msgstr "" #: slider.cpp:238 msgid "40%" msgstr "" #: slider.cpp:239 msgid "20%" msgstr "" #: slider.cpp:240 msgid "0%" msgstr "" #: slideraction.cpp:66 msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." msgstr "" #: splashscreen.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks" msgid "Loading: %1" msgstr "Încărcare" #: statuslabel.cpp:93 msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Sare la elementul redat momentan" #: statuslabel.cpp:139 msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 zi" msgstr[1] "%1 zile" msgstr[2] "%1 de zile" #: statuslabel.cpp:149 msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 element" msgstr[1] "%1 elemente" msgstr[2] "%1 de elemente" #: systemtray.cpp:166 msgid "Redisplay Popup" msgstr "Reafișează indiciul" #: tag.cpp:96 #, fuzzy msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 la %2" #: tageditor.cpp:486 msgid "Show &Tag Editor" msgstr "Arată editorul de e&tichete" #: tageditor.cpp:490 msgid "&Save" msgstr "&Salvează" #: tageditor.cpp:618 msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "Doriți să salvați modificările în:\n" #: tageditor.cpp:620 msgid "Save Changes" msgstr "Salvare modificări" #: tagguesserconfigdlg.cpp:34 msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "Configurare ghicitor de etichete" #: tagrenameroptions.cpp:98 msgctxt "song title" msgid "Title" msgstr "Titlu" #: tagrenameroptions.cpp:126 msgctxt "unknown renamer category" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscută" #: tagtransactionmanager.cpp:142 msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Acest fișier există deja.\n" "Doriți să îl suprascriu?" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "File Exists" msgstr "Fișierul există" #: tagtransactionmanager.cpp:143 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: tagtransactionmanager.cpp:207 msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "Urnătoarele fișiere nu au putut fi modificate." #: tagtransactionmanager.cpp:209 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: trackpickerdialog.cpp:54 msgid "Internet Tag Guesser" msgstr "" #: treeviewitemplaylist.cpp:48 msgid "artist" msgstr "artist" #: treeviewitemplaylist.cpp:50 msgid "genre" msgstr "gen" #: treeviewitemplaylist.cpp:52 msgid "album" msgstr "album" #: treeviewitemplaylist.cpp:56 msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "Sînteți pe cale de a modifica %1 asupra acestor fișiere." #: treeviewitemplaylist.cpp:58 msgid "Changing Track Tags" msgstr "Modificare etichete pistă" #: upcomingplaylist.cpp:37 msgid "Play Queue" msgstr "Coada de redare" #: viewmode.cpp:159 msgctxt "the normal viewing mode" msgid "Default" msgstr "Implicită" #: viewmode.cpp:281 msgctxt "compact viewing mode" msgid "Compact" msgstr "Compactă" #: viewmode.cpp:317 msgid "Tree" msgstr "Arbore" #: viewmode.cpp:453 msgid "Artists" msgstr "Interpreți" #: viewmode.cpp:456 msgid "Albums" msgstr "Albume" #: viewmode.cpp:459 msgid "Genres" msgstr "Genuri" #: volumepopupbutton.cpp:70 msgid "Mute/Unmute" msgstr "" #: volumepopupbutton.cpp:109 msgid "%1%" msgstr "" #: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129 #, fuzzy msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "Crește volumul" #: volumepopupbutton.cpp:118 #, fuzzy msgid "Volume: %1%" msgstr "Crește volumul" #: webimagefetcher.cpp:87 #, fuzzy msgid "Searching for cover. Please Wait..." msgstr "Căutare imagini. Așteptați..." #: webimagefetcher.cpp:148 #, fuzzy msgid "Downloading cover. Please Wait..." msgstr "Căutare imagini. Așteptați..." #: webimagefetcher.cpp:163 #, fuzzy msgid "Cover found" msgstr "Descărcător de coperți" #: webimagefetcher.cpp:165 msgid "Store" msgstr "" #: webimagefetcher.cpp:192 msgid "Cover fetched from last.fm." msgstr "" #: playlistcollection.h:194 msgid "Playlist" msgstr "Listă de redare" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@ase.md" #~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:" #~ msgstr "" #~ "Nu au fost găsite imagini potrivite, introduceți termeni de căutare noi:" #~ msgid "Enter new search terms:" #~ msgstr "Introduceți termeni de căutare noi:" #~ msgid "New Search" #~ msgstr "Căutare nouă" #, fuzzy #~| msgid "%1 Format" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Format %1" #~ msgid "There was a DCOP communication error with K3b." #~ msgstr "A apărut o eroare de comunicare DCOP cu K3B." #~ msgctxt "%1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname" #~ msgid "" #~ "
%1%2
%3
" #~ msgstr "" #~ "
%1%2
%3
" #~ msgid "List of files that are about to be deleted." #~ msgstr "Lista fișierelor pe cale de a fi șterse." #~ msgid "This is the list of items that are about to be deleted." #~ msgstr "Aceasta este lista fișierelor ce sînt pe cale de a fi șterse." #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Dosare" #~ msgid "File Name Scheme" #~ msgstr "Schemă denumiri de fișier" #~ msgid "GroupBox" #~ msgstr "GroupBox" #~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI" #~ msgstr "Înlocuitor pentru pictogramă, nu este în interfață" #~ msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." #~ msgstr "Înlocuitor pentru metoda de ștergere, neafișat utilizatorului." #~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" #~ msgstr "Înlocuitor pentru numărul de fișiere, neafișat" #~ msgid "Hide &History" #~ msgstr "Ascunde &istoricul" #~ msgid "Hide &Search Bar" #~ msgstr "Ascunde bara de &căutare" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Tag Editor" #~ msgstr "Afișează editorul de &taguri" #, fuzzy #~ msgid "All Sizes" #~ msgstr "Tot vizibil" #~ msgid "Cannot find the aRts soundserver." #~ msgstr "Nu am găsit serverul de sunet aRts." #, fuzzy #~ msgid "Play" #~ msgstr "&Redă" #~ msgid "Stop Playing" #~ msgstr "Oprește redarea" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Înainte" #, fuzzy #~ msgid "aRts" #~ msgstr "artist" #, fuzzy #~ msgid "GStreamer" #~ msgstr "Portare la GStreamer" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Afișează" #, fuzzy #~ msgid "Clear Search" #~ msgstr "Caută:" #, fuzzy #~ msgid "Track Width Options" #~ msgstr "Poziție pistă" #, fuzzy #~ msgid "None" #~ msgstr "Gata." #~ msgid "Track position" #~ msgstr "Poziție pistă"