# Traducerea libplasma.po în Română # translation of libplasma to Romanian # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the libplasma package. # # Laurenţiu Buzdugan , 2008". # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2010. # Sergiu Bivol , 2010. # Grigore Moldovan , 2011. # Cristian Oneț , 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 08:06+0300\n" "Last-Translator: Cristian Oneț \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:144 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() ia un argument" #: animations/animationscriptengine.cpp:169 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 nu este un tip de animație cunoscut" #: applet.cpp:246 msgid "Script initialization failed" msgstr "Inițializarea scriptului a eșuat" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Imposibil de încărcat controlul" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "Panou" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "Control necunoscut" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "Configurare..." #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "&Nu" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "&Renunță" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "OK" #: applet.cpp:1550 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Activează controlul %1" #: applet.cpp:1696 msgid "Widget Settings" msgstr "Configurări control" #: applet.cpp:1703 msgid "Remove this Widget" msgstr "Elimină acest control" #: applet.cpp:1710 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Rulează aplicația asociată" #: applet.cpp:1887 msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: applet.cpp:1887 msgid "%1 Settings" msgstr "Configurări %1" #: applet.cpp:1971 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Configurări %1" #: applet.cpp:1979 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" #: applet.cpp:1980 msgid "Application Launchers" msgstr "Lansatori de aplicații" #: applet.cpp:1981 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: applet.cpp:1982 msgid "Date and Time" msgstr "Data și ora" #: applet.cpp:1983 msgid "Development Tools" msgstr "Unelte de dezvoltare" #: applet.cpp:1984 msgid "Education" msgstr "Educație" #: applet.cpp:1985 msgid "Environment and Weather" msgstr "Mediu și vreme" #: applet.cpp:1986 msgid "Examples" msgstr "Exemple" #: applet.cpp:1987 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" #: applet.cpp:1988 msgid "Fun and Games" msgstr "Distracție și jocuri" #: applet.cpp:1989 msgid "Graphics" msgstr "Grafică" #: applet.cpp:1990 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: applet.cpp:1991 msgid "Mapping" msgstr "Asociere" #: applet.cpp:1992 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: applet.cpp:1993 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: applet.cpp:1994 msgid "Online Services" msgstr "Servicii online" #: applet.cpp:1995 msgid "Productivity" msgstr "Productivitate" #: applet.cpp:1996 msgid "System Information" msgstr "Informații despre sistem" #: applet.cpp:1997 msgid "Utilities" msgstr "Utilitare" #: applet.cpp:1998 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Ferestre și sarcini" #: applet.cpp:2041 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Accelerator de tastatură" #: applet.cpp:2650 containment.cpp:173 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Elimină %1" #: applet.cpp:2655 containment.cpp:178 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Configurări %1" #: applet.cpp:2696 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Nu s-a putut crea un motor de scripturi %1 pentru controlul %2." #: applet.cpp:2701 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Nu s-a putut deschide pachetul %1 necesar pentru controlul %2." #: applet.cpp:2855 msgid "This object could not be created." msgstr "Nu s-a putut crea acest obiect." #: applet.cpp:2859 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "Nu s-a putut crea acest obiect din următorul motiv:

%1

" #: containment.cpp:241 msgid "Remove this Panel" msgstr "Elimină acest panou" #: containment.cpp:243 msgid "Remove this Activity" msgstr "Elimină această activitate" #: containment.cpp:249 msgid "Activity Settings" msgstr "Configurări activitate" #: containment.cpp:255 msgid "Add Widgets..." msgstr "Adăugare controale..." #: containment.cpp:261 msgid "Next Widget" msgstr "Controlul următor" #: containment.cpp:267 msgid "Previous Widget" msgstr "Controlul precedent" #: containment.cpp:701 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Opțiuni %1" #: containment.cpp:1327 msgid "Fetching file type..." msgstr "Se preia tipul fișierului..." #: containment.cpp:1500 msgid "Widgets" msgstr "Controale" #: containment.cpp:1513 msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #: containment.cpp:1517 msgid "Wallpaper" msgstr "Fundal" #: containment.cpp:2073 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Elimină %1" #: containment.cpp:2077 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Sigur eliminați acest %1?" #: containment.cpp:2191 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Nu s-a putut găsi componenta cerută: %1" #: containment.cpp:2370 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Acest modul trebuie configurat" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "AcțiuniContainer necunoscute" #: corona.cpp:677 corona.cpp:817 msgid "Lock Widgets" msgstr "Blochează controalele" #: corona.cpp:677 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Deblochează controalele" #: corona.cpp:829 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Configurează acceleratorii" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "Nedenumit" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Arată acest grup." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Ascunde acest grup." #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Expand this widget" msgstr "Desfășoară acest control" #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Collapse this widget" msgstr "Restrînge acest control" #: extenders/extenderitem.cpp:947 msgid "Reattach" msgstr "Reatașează" #: extenders/extenderitem.cpp:973 msgid "Close" msgstr "Închide" #: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87 msgid "This system does not support OpenGL widgets." msgstr "Acest sistem nu susține controale OpenGL." #: glapplet.cpp:184 msgid "Your machine does not support OpenGL widgets." msgstr "Această mașină nu susține controale OpenGL." #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Nevalid" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "A avut loc o eroare la încercarea de a executa aplicația asociată acestui " "control." #: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: private/packages.cpp:59 msgid "Themed Images" msgstr "Imagini tematice" #: private/packages.cpp:65 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definiții de configurare" #: private/packages.cpp:70 msgid "User Interface" msgstr "Interfață cu utilizatorul" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133 msgid "Data Files" msgstr "Fișiere cu date" #: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135 msgid "Executable Scripts" msgstr "Scripturi executabile" #: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143 msgid "Translations" msgstr "Traduceri" #: private/packages.cpp:82 msgid "Main Config UI File" msgstr "Fișierul principal de configurare a interfeței" #: private/packages.cpp:83 msgid "Configuration XML file" msgstr "Fișier de configurare XML" #: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145 #: private/packages.cpp:159 msgid "Main Script File" msgstr "Fișier-script principal" #: private/packages.cpp:85 msgid "Default configuration" msgstr "Configurare implicită" #: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180 msgid "Animation scripts" msgstr "Scripruri de animație" #: private/packages.cpp:140 msgid "Service Descriptions" msgstr "Descriere servicii" #: private/packages.cpp:167 msgid "Images for dialogs" msgstr "Imagini pentru dialoguri" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Generic dialog background" msgstr "Fundal universal pentru dialoguri" #: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Tematică pentru dialogul de ieșire" #: private/packages.cpp:179 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Pachete cu fundaluri" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246 msgid "Images for widgets" msgstr "Imagini pentru controale" #: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187 msgid "Background image for widgets" msgstr "Imagine de fundal pentru controale" #: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192 msgid "Analog clock face" msgstr "Mutra ceasului analog" #: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197 msgid "Background image for panels" msgstr "Imagine de fundal pentru panouri" #: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Fundal pentru controale grafice" #: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Imagine de fundal pentru indicii" #: private/packages.cpp:209 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Imagini opace pentru dialoguri" #: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Fundal universal opac pentru dialoguri" #: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Tematică opacă pentru dialogul de ieșire" #: private/packages.cpp:221 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Imagini opace pentru controale" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Fundaluri opace pentru panouri" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Fundal opac pentru indicii" #: private/packages.cpp:234 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Imagini în culori reduse pentru dialoguri" #: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Fundaluri universale în culori reduse pentru dialoguri" #: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Tematică în culori reduse pentru dialogul de ieșire" #: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Fundal în culori reduse pentru controale" #: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Mutră în culori reduse pentru ceasul analog" #: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Fundal în culori reduse pentru panouri" #: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Fundal în culori reduse pentru controalele grafice" #: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Fundal în culori reduse pentru indicii" #: private/packages.cpp:273 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "Fișier de configurare KColorScheme" #: private/packages.cpp:293 msgid "Screenshot" msgstr "Captură de ecran" #: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Fișier de fundal recomandat" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Serviciu nevalid (nul), nu pot efectua nicio operațiune." #. i18n: file: private/publish.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "" "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " "another computer as a remote control." msgstr "" "Partajarea unui control în rețea vă permite să accesați acest control de pe " "alt calculator, ca și o telecomandă." #. i18n: file: private/publish.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox) #: rc.cpp:6 msgid "Share this widget on the network" msgstr "Partajează acest control în rețea" #. i18n: file: private/publish.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox) #: rc.cpp:9 msgid "Allow everybody to freely access this widget" msgstr "Permite oricui să acceseze liber acest control" #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "caută termen" #: wallpaper.cpp:245 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Fundal necunoscut" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is " #~ "published on" #~ msgid "%1 on %2" #~ msgstr "%1 pe %2" #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Invalid token." #~ msgstr "Jeton nevalid." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Matching password required." #~ msgstr "Este necesară parolă potrivită." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Acces refuzat." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Eroare necunoscută." #~ msgid "" #~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which " #~ "you are trying to connect." #~ msgstr "" #~ "Introduceți o parolă mai jos. Introduceți aceeași parolă pe dispozitivul " #~ "la care încercați să vă conectați." #~ msgid "Allow this user access to any service" #~ msgstr "Permite acestui utilizator accesul la orice serviciu" #~ msgid "Remember this user" #~ msgstr "Ține minte acest utilizator" #~ msgid "Incoming connection request" #~ msgstr "Cerere de conexiune recepționată" #~ msgid "Connect with remote widget" #~ msgstr "Conectează cu controlul distant" #~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled." #~ msgstr "Lucrarea nu mai este validă, operația nu este activată." #~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters." #~ msgstr "Lucrarea nu mai este validă, parametri nevalizi." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Expirat." #~ msgid "The \"%1\" widget is not installed." #~ msgstr "Controlul „%1” nu este instalat." #~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package." #~ msgstr "Serverul a trimis un pachet cu plasmoid nevalid." #~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.
" #~ msgstr "" #~ "Sunteți pe cale să descideți un control distant pe sistemul dumneavoastră." #~ "
" #~ msgid "" #~ msgstr "
" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "
Name:  %1
Nume:  %1
Description:  %1
Descriere:  %1
Author:  %1 <%2>
Autor:  %1 <%2>
Server:  %1
Server:  %1
" #~ msgstr "" #~ msgid "

Are you sure you want to open this widget on your system?" #~ msgstr "" #~ "

Sigur doriți să deschideți controlul pe sistemul dumneavoastră?" #~ msgid "Remote Widget" #~ msgstr "Control distant" #~ msgid "Open Widget" #~ msgstr "Deschide controlul" #~ msgid "Reject Widget" #~ msgstr "Respinge controlul" #~ msgid "User rejected" #~ msgstr "Utilizator respins" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Expirat" #~ msgid "" #~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. " #~ "Access Failed." #~ msgstr "" #~ "Sistemul dumneavoastră nu oferă suport pentru funcția „controale " #~ "distante”. Acces eșuat." #~ msgid "Allow everybody access to %1." #~ msgstr "Permite tuturor accesul la %1." #~ msgid "Deny everybody access to %1" #~ msgstr "Interzice tuturor accesul la %1." #~ msgid "Allow %1 access to all services." #~ msgstr "Permite lui %1 accesul la toate serviciile." #~ msgid "Deny %1 access to all services." #~ msgstr "Interzice lui %1 accesul la toate serviciile." #~ msgid "Allow access to %1, by %2." #~ msgstr "Permite accesul la %1, prin %2." #~ msgid "Deny access to %1, by %2." #~ msgstr "Interzice accesul la %1, prin %2." #~ msgid "Allow access to %1, by %2?" #~ msgstr "Permiteți accesul la %1, prin %2?" #~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2." #~ msgstr "Ați cerut acces la %1 găzduit la %2." #~ msgid "Share" #~ msgstr "Partajează" #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %1 necesar pentru controlul %2." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Renunță" #~ msgid "This menu needs to be configured" #~ msgstr "Acest meniu trebuie configurat" #~ msgid "Tool Box" #~ msgstr "Trusă de unelte" #~ msgid "" #~ "Click to access configuration options and controls, or to add more " #~ "widgets to the %1." #~ msgstr "" #~ "Apăsați pentru a accesa opțiunile de configurare și pentru a adăuga " #~ "controale la %1." #~ msgid "Panel Tool Box" #~ msgstr "Trusa de unelte a panoului" #~ msgid "" #~ "Click to access size, location and hiding controls as well as to add new " #~ "widgets to the panel." #~ msgstr "" #~ "Apăsați pentru a accesa opțiunile de dimensiune, locație și ascundere, " #~ "precum și pentru a adăuga controale noi la panou." #~ msgid "%1 Activity" #~ msgstr "%1 activitate" #~ msgid "Unknown Activity" #~ msgstr "Activitate necunoscută" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Apropiere" #~ msgid "Publish" #~ msgstr "Publică" #, fuzzy #~| msgid "Installation of %1 failed!" #~ msgid "Installation of %1 failed." #~ msgstr "Instalarea %1 a eșuat!" #~ msgid "Installation Failed" #~ msgstr "Instalarea a eșuat" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Îndepărtare" #~ msgid "Appearance Settings" #~ msgstr "Configurări aspect" #~ msgid "Background image for plasmoids" #~ msgstr "Imagine de fundal pentru plasmoizi" #~ msgid "Low color background image for plasmoids" #~ msgstr "Fundal în culori reduse pentru plasmoizi" #~ msgid "Null Engine" #~ msgstr "Null Engine" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu-bivol@mail.md" #~ msgid "Applet browser dialog" #~ msgstr "Dialog de navigare mini-aplicații" #~ msgid "Plasma Applet Browser" #~ msgstr "Navigator mini-aplicații Plasma" #~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo" #~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo" #~ msgid "Aaron Seigo" #~ msgstr "Aaron Seigo" #~ msgid "Original author" #~ msgstr "Autor inițial" #~ msgid "All Widgets" #~ msgstr "Toate controalele" #~ msgid "My Favorite Widgets" #~ msgstr "Controalele mele preferate" #~ msgid "Widgets I Have Used Before" #~ msgstr "Controale pe care le-am mai utilizat" #~ msgid "Currently Running Widgets" #~ msgstr "Controale ce rulează acum" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Categorii:" #, fuzzy #~| msgid "Plasmoid: Native plasma widget" #~ msgid "Download New Plasma Widgets" #~ msgstr "Plasmoid: Control de plasmă nativ" #, fuzzy #~| msgid "Install New Widget From File" #~ msgid "Install A Widget From A Local File..." #~ msgstr "Instalează control nou din fișier" #~ msgid "Add Widget" #~ msgstr "Adăugare control" #~ msgid "Install New Widgets" #~ msgstr "Instalare control nou" #~ msgid "Get New Widgets" #~ msgstr "Preluare controale noi" #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Închide dialogul" #~ msgid "" #~ "When clicking Close, this dialog will be closed with no " #~ "further action taken." #~ msgstr "" #~ "La acționarea butonului Închide, acest dialog va fi închis " #~ "fără acțiuni ulterioare." #~ msgid "Add selected widgets" #~ msgstr "Adaugă controalele selectate" #~ msgid "" #~ "When clicking Add Widget, the selected widgets will be added " #~ "to your desktop." #~ msgstr "" #~ "La acționarea butonului Adăugare control, controalele " #~ "selectate vor fi adăugate pe biroul dumneavoastră." #~ msgid "Install new widgets" #~ msgstr "Instalare controale noi" #~ msgid "" #~ "Selecting Get New Widgets will show a window that allows you " #~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From " #~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk." #~ msgstr "" #~ "La acționarea butonului Preluare controale noi, se va deschide " #~ "un dialog care va permite să descărcați controale noi direct de pe " #~ "Internet. pe cînd „Instalează din fișier” vă permite să adăugați " #~ "controale din fișierele de pe disc." #~ msgid "Enter search phrase here" #~ msgstr "Introduceți aici fraza de căutat" #, fuzzy #~| msgid "Select what sort of widget to install from the list below." #~ msgid "Select the type of widget to install from the list below." #~ msgstr "Alegeți tipul controalelor de instalat din lista de mai jos." #~ msgid "Plasmoid: Native plasma widget" #~ msgstr "Plasmoid: Control de plasmă nativ" #~ msgid "Install New Widget From File" #~ msgstr "Instalează control nou din fișier" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Selectare fișier" #~ msgid "Download From Internet" #~ msgstr "Descarcă din Internet" #~ msgid "Install From File..." #~ msgstr "Instalează din fișier..." #~ msgid "Add Widgets" #~ msgstr "Adăugare controale" #~ msgid "Plasma Shared Timer Test" #~ msgstr "Testare temporizator partajat Plasma"