# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sergiu Bivol , 2009, 2011. # Sergiu Bivol , 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkitkde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-09 00:50+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton) #: rc.cpp:3 msgid "Close the search bar" msgstr "Închide bara de căutare" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo) #: rc.cpp:6 msgid "&Find:" msgstr "&Caută:" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:9 msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Găsește următoarea potrivire pentru fraza căutată" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:12 msgid "&Next" msgstr "&Următor" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Găsește potrivirea precedentă pentru fraza căutată" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton) #: rc.cpp:18 msgid "&Previous" msgstr "&Precedent" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:24 msgid "&Options" msgstr "&Opțiuni" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:27 msgid "&Match Case" msgstr "&Sensibil la registru" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:30 msgid "&Search As You Type" msgstr "Caută în timp ce ta&stez" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Highlight All Matches" msgstr "&Evidențiază toate potrivirile" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133 #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:36 msgid "Highlight Matches" msgstr "Evidențiază potrivirile" #. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26 #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: rc.cpp:39 msgid "HTML Toolbar" msgstr "Bara de unelte HTML" #: kdelauncher/main.cpp:191 msgctxt "input dialog window title for selecting html elements" msgid "Select elements" msgstr "Alege elemente" #: kdelauncher/main.cpp:192 msgctxt "input dialog text for selecting html elements" msgid "Choose elements" msgstr "Alege elemente" #: kdelauncher/main.cpp:199 msgid "%1 element selected" msgid_plural "%1 elements selected" msgstr[0] "%1 element ales" msgstr[1] "%1 elemente alese" msgstr[2] "%1 de elemente alese" #: kdelauncher/main.cpp:243 msgid "&File" msgstr "&Fișier" #: kdelauncher/main.cpp:244 msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" #: kdelauncher/main.cpp:246 msgid "Print" msgstr "Tipărește" #: kdelauncher/main.cpp:247 msgid "Close" msgstr "Închide" #: kdelauncher/main.cpp:249 msgid "&Edit" msgstr "&Editare" #: kdelauncher/main.cpp:257 msgid "Set Editable" msgstr "Stabilește ca editabil" #: kdelauncher/main.cpp:260 msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #: kdelauncher/main.cpp:264 msgid "Zoom &In" msgstr "&Apropie" #: kdelauncher/main.cpp:265 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Depărtează" #: kdelauncher/main.cpp:266 msgid "Reset Zoom" msgstr "Reinițializează apropierea" #: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220 msgid "Zoom Text Only" msgstr "Apropie numai textul" #: kdelauncher/main.cpp:271 msgid "Dump HTML" msgstr "Aruncă HTML" #: kdelauncher/main.cpp:273 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: kdelauncher/main.cpp:279 msgid "Writing Direction" msgstr "Direcția de scriere" #: kdelauncher/main.cpp:301 msgid "&Tools" msgstr "&Unelte" #: kdelauncher/main.cpp:302 msgid "Select elements..." msgstr "Alege elemente..." #: kdelauncher/main.cpp:382 msgid "KDELauncher" msgstr "" #: src/networkaccessmanager.cpp:50 msgid "Blocked by ad filter" msgstr "Blocat de filtrul de reclame" #: src/kwebkitpart.cpp:95 msgctxt "Program Name" msgid "KWebKitPart" msgstr "Componentă KWebKit" #: src/kwebkitpart.cpp:97 msgctxt "Short Description" msgid "QtWebKit Browser Engine Component" msgstr "Componentă pentru motor de navigare QtWebKit" #: src/kwebkitpart.cpp:99 msgid "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" msgstr "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" #: src/kwebkitpart.cpp:103 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104 msgid "Maintainer, Developer" msgstr "Responsabil, dezvoltator" #: src/kwebkitpart.cpp:104 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: src/kwebkitpart.cpp:105 msgid "Michael Howell" msgstr "Michael Howell" #: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107 msgid "Developer" msgstr "Dezvoltator" #: src/kwebkitpart.cpp:106 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: src/kwebkitpart.cpp:107 msgid "Dirk Mueller" msgstr "Dirk Mueller" #: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582 msgid "Save &Frame As..." msgstr "Salvează &cadrul ca..." #: src/kwebkitpart.cpp:201 msgid "Print Preview" msgstr "Previzualizare pentru tipărire" #: src/kwebkitpart.cpp:205 msgctxt "zoom in action" msgid "Zoom In" msgstr "Apropie" #: src/kwebkitpart.cpp:210 msgctxt "zoom out action" msgid "Zoom Out" msgstr "Depărtează" #: src/kwebkitpart.cpp:215 msgctxt "reset zoom action" msgid "Actual Size" msgstr "Dimensiune reală" #: src/kwebkitpart.cpp:233 msgid "Set &Encoding" msgstr "Stabil&ește codarea" #: src/kwebkitpart.cpp:237 msgid "View Do&cument Source" msgstr "Afișează s&ursa documentului" #: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580 msgctxt "Secure Sockets Layer" msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/kwebkitpart.cpp:247 msgctxt "find action \"whats this\" text" msgid "" "

Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page." msgstr "" "

Caută text

Arată un dialog care vă permite să găsiți un text în " "pagina afișată." #: src/kwebkitpart.cpp:578 msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt." msgstr "Informațiile SSL pentru acest sait par să fie deteriorate." #: src/kwebkitpart.cpp:674 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid "Email: " msgstr "Email: " #: src/kwebkitpart.cpp:702 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - CC: " msgstr " - Copie: " #: src/kwebkitpart.cpp:704 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - BCC: " msgstr " - Copie oarbă: " #: src/kwebkitpart.cpp:706 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - Subject: " msgstr " - Subiect: " #: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720 msgid " (In new window)" msgstr " (În fereastră nouă)" #: src/kwebkitpart.cpp:718 msgid " (In parent frame)" msgstr " (În cadrul părinte)" #: src/kwebkitpart.cpp:782 msgid "Do you want to search for %1?" msgstr "Doriți să căutați %1?" #: src/kwebkitpart.cpp:783 msgid "Internet Search" msgstr "Căutare Internet" #: src/kwebkitpart.cpp:783 msgid "&Search" msgstr "&Caută" #: src/kwebkitpart.cpp:806 msgid "&Allow password caching for this site" msgstr "Permite păstr&area parolelor pentru acest sait" #: src/kwebkitpart.cpp:809 msgid "Remove all cached passwords for this site" msgstr "Elimină toate parolele păstrate pentru acest sait" #: src/kwebkitpart.cpp:812 msgid "&Close Wallet" msgstr "În&chide portofelul" #: src/kwebkitpart.cpp:870 msgid "Close window?" msgstr "Închideți fereastra?" #: src/kwebkitpart.cpp:870 msgid "Confirmation Required" msgstr "Cerere de confirmare" #: src/kwebkitpart.cpp:908 msgid "" "Do you want %1 to remember the login information for %2?" msgstr "" "Doriți ca %1 să rețină informațiile de autentificare pentru %2?" "" #: src/ui/searchbar.cpp:55 msgctxt "label for input line to find text" msgid "&Find:" msgstr "&Caută:" #: src/ui/passwordbar.cpp:42 msgctxt "@action:remember password" msgid "&Remember" msgstr "&Reține" #: src/ui/passwordbar.cpp:46 msgctxt "@action:never for this site" msgid "Ne&ver for this site" msgstr "&Niciodată pentru acest sait" #: src/ui/passwordbar.cpp:50 msgctxt "@action:not now" msgid "N&ot now" msgstr "N&u acum" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487 msgid "Add URL to Filter" msgstr "Adaugă URL la filtru" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488 msgid "Enter the URL:" msgstr "Introduceți URL-ul:" #: src/settings/webkitsettings.cpp:877 msgid "Filter error" msgstr "Eroare de filtru" #: src/webpage.cpp:147 msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation." msgstr "" "Gestionarul de descărcări (%1) nu a putut fi găsit în instalarea " "dumneavoastră." #: src/webpage.cpp:148 msgid "" "Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n" "\n" "The integration will be disabled." msgstr "" "Încercați să-l reinstalați și să vă asigurați că e disponibil în $PATH.\n" "\n" "Integrarea va fi dezactivată." #: src/webpage.cpp:204 msgid "" "

Unable to display error message

The error template " "file error.html could not be found.

" msgstr "" #: src/webpage.cpp:210 msgid "Error: %1" msgstr "Eroare: %1" #: src/webpage.cpp:215 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Operația cerută nu a putut fi executată" #: src/webpage.cpp:222 msgid "Technical Reason: %1" msgstr "Motiv tehnic: %1" #: src/webpage.cpp:227 msgid "Details of the Request:" msgstr "Detaliile cererii:" #: src/webpage.cpp:229 msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #: src/webpage.cpp:234 msgid "Protocol: %1" msgstr "Protocol: %1" #: src/webpage.cpp:238 msgid "Date and Time: %1" msgstr "Data și ora: %1" #: src/webpage.cpp:241 msgid "Additional Information: %1" msgstr "Informații suplimentare: %1" #: src/webpage.cpp:243 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: src/webpage.cpp:250 msgid "Possible Causes:" msgstr "Cauze posibile:" #: src/webpage.cpp:258 msgid "Possible Solutions:" msgstr "Soluții posibile:" #: src/webpage.cpp:290 src/webpage.cpp:293 msgid "Choose files to upload" msgstr "Alegeți fișierele de încărcat" #: src/webpage.cpp:392 msgid "" "

To display the requested web page again, the browser needs to resend " "information you have previously submitted.

If you were shopping online " "and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase." "Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.

" msgstr "" #: src/webpage.cpp:399 msgid "Resubmit Information" msgstr "Retrimite informații" #: src/webpage.cpp:687 msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" msgstr "" "Această pagină care nu este de încredere conține o legătură către
%1.
Doriți să urmați legătura?
" #: src/webpage.cpp:689 msgid "Security Warning" msgstr "Avertizare de securitate" #: src/webpage.cpp:690 msgctxt "follow link despite of security warning" msgid "Follow" msgstr "Urmează" #: src/webpage.cpp:692 msgid "Security Alert" msgstr "Alertă de securitate" #: src/webpage.cpp:693 msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "Accesul paginii care nu este de încredere la
%1
a " "fost respins.
" #: src/webpage.cpp:721 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you want to send the data unencrypted?" msgstr "" #: src/webpage.cpp:728 src/webpage.cpp:739 msgid "Network Transmission" msgstr "Transmisiune prin rețea" #: src/webpage.cpp:729 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Trimite necriptat" #: src/webpage.cpp:736 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Acest site încearcă să trimită datele formularului prin email.\n" "Sînteți sigur că doriți să continuați?" #: src/webpage.cpp:740 msgid "&Send Email" msgstr "&Expediere poștă" #: src/webpage.cpp:788 msgid "" "Do you want to allow this site to attach the following files to the " "email message?" msgstr "" "Permiteți acestui sait să atașeze următoarele fișiere la scrisoarea " "electronică?" #: src/webpage.cpp:790 msgid "Email Attachment Confirmation" msgstr "Confirmare atașament email" #: src/webpage.cpp:791 msgid "&Allow attachments" msgstr "Permite &atașamente" #: src/webpage.cpp:792 msgid "&Ignore attachments" msgstr "&Ignoră atașamentele" #: src/webpage.cpp:804 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "Acest site a încercat să atașeze un fișier de pe calculatorul dumneavoastră " "la trimiterea formularului. Fișierul atașat a fost eliminat pentru a vă " "proteja." #: src/webpage.cpp:807 msgid "Attachment Removed" msgstr "Atașament eliminat" #: src/webpage.cpp:875 #, fuzzy msgid "" "This site is requesting to open a new popup window.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "Acest site încearcă să trimită datele formularului prin email.\n" "Sînteți sigur că doriți să continuați?" #: src/webpage.cpp:877 #, fuzzy msgid "" "This site is requesting to open a popup window to

%1


Do you " "want to allow this?
" msgstr "" "Această pagină care nu este de încredere conține o legătură către
%1.
Doriți să urmați legătura?
" #: src/webpage.cpp:881 msgid "Javascript Popup Confirmation" msgstr "" #: src/webpage.cpp:882 msgid "Allow" msgstr "Permite" #: src/webpage.cpp:883 msgid "Do Not Allow" msgstr "Nu permite" #: src/webpluginfactory.cpp:75 msgid "Start Plugin" msgstr "Pornește extensia" #: src/webview.cpp:334 msgid "Access keys activated" msgstr "Chei de acces activate" #: src/webview.cpp:413 msgctxt "Text direction" msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: src/webview.cpp:418 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: src/webview.cpp:427 msgid "Left to right" msgstr "De la stînga la dreapta" #: src/webview.cpp:436 msgid "Right to left" msgstr "De la dreapta la stînga" #: src/webview.cpp:476 msgid "Check Spelling..." msgstr "Verificare ortografică..." #: src/webview.cpp:482 msgid "Spellcheck selection..." msgstr "Verifică ortografia selecției..." #: src/webview.cpp:509 msgid "Save Image As..." msgstr "Salvare imagine ca..." #: src/webview.cpp:514 msgid "Send Image..." msgstr "Expediere imagine..." #: src/webview.cpp:519 msgid "Copy Image URL" msgstr "Copiază URL-ul imaginii" #: src/webview.cpp:524 msgid "Copy Image" msgstr "Copiază imaginea" #: src/webview.cpp:530 msgid "View Image (%1)" msgstr "Vizualizează imaginea (%1)" #: src/webview.cpp:536 msgid "Block Image..." msgstr "Blocare imagine..." #: src/webview.cpp:544 msgid "Block Images From %1" msgstr "Blochează imaginile de la %1" #: src/webview.cpp:551 msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Cadru" #: src/webview.cpp:553 msgid "Open in New &Window" msgstr "De&schide în fereastră nouă" #: src/webview.cpp:558 msgid "Open in &This Window" msgstr "Deschide în &această fereastră" #: src/webview.cpp:563 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Deschide în filă &nouă" #: src/webview.cpp:572 msgid "Reload Frame" msgstr "Reîncarcă cadrul" #: src/webview.cpp:577 msgid "Print Frame..." msgstr "Tipărește cadru..." #: src/webview.cpp:587 msgid "View Frame Source" msgstr "Arată sursa cadrului" #: src/webview.cpp:601 msgid "Block IFrame..." msgstr "Blocare IFrame..." #: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679 msgid "&Copy Text" msgstr "&Copiază textul" #: src/webview.cpp:656 msgctxt "open selected url" msgid "Open '%1'" msgstr "Deschide „%1”" #: src/webview.cpp:685 msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Copiază adresa de e-mail" #: src/webview.cpp:691 msgid "Copy Link &Text" msgstr "Copiază &textul legăturii" #: src/webview.cpp:697 msgid "Copy Link &URL" msgstr "Copiază &URL-ul legăturii" #: src/webview.cpp:702 msgid "&Save Link As..." msgstr "&Salvează legătura ca..." #: src/webview.cpp:723 msgid "&Play" msgstr "&Redă" #: src/webview.cpp:723 msgid "&Pause" msgstr "&Pauză" #: src/webview.cpp:728 msgid "Un&mute" msgstr "" #: src/webview.cpp:728 msgid "&Mute" msgstr "&Tăcut" #: src/webview.cpp:733 msgid "&Loop" msgstr "&Buclă" #: src/webview.cpp:740 msgid "Show &Controls" msgstr "Arată &controale" #: src/webview.cpp:753 msgid "Sa&ve Video As..." msgstr "Sal&vare video ca..." #: src/webview.cpp:754 msgid "C&opy Video URL" msgstr "C&opiază URL-ul videoului" #: src/webview.cpp:756 msgid "Sa&ve Audio As..." msgstr "Sal&vare sunet ca..." #: src/webview.cpp:757 msgid "C&opy Audio URL" msgstr "C&opiază URL-ul sunetului" #: src/webview.cpp:759 #, fuzzy msgid "Sa&ve Media As..." msgstr "Salvare imagine ca..." #: src/webview.cpp:760 msgid "C&opy Media URL" msgstr "" #: src/webview.cpp:804 msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\"" msgid "Search %1 for '%2'" msgstr "Caută „%2” în %1" #: src/webview.cpp:815 msgctxt "Search for \"text\" with" msgid "Search for '%1' with" msgstr "Caută „%1” cu" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@ase.md"